Главная страница
Навигация по странице:

  • Основные клинические суффиксы

  • Исключения

  • Общее представление о медицинской и фармацевтической терминологи. Общее представление о медицинской терминологии


    Скачать 109.65 Kb.
    НазваниеОбщее представление о медицинской терминологии
    Дата09.01.2021
    Размер109.65 Kb.
    Формат файлаpptx
    Имя файлаОбщее представление о медицинской и фармацевтической терминологи.pptx
    ТипДокументы
    #166691

    Общее представление о медицинской терминологии

    • Медицинская терминология охватывает несколько областей медико-биологических знаний, фундамент которых был заложен в древних культурах.
    • Следует заметить, что знания о болезни, которая воспринималась как природа зла, знания о способах исцеления больного человека, о месте локализации болезни сохранились в специальных словах древнегреческого языка, которые перешли в латинский язык и стали своеобразным лексическим фондом для современной терминологии.
    • Болезнь проходит через всю историю существования человечества. Именно она сделала необходимым исследовать природный мир с целью получения лекарственных средств. Боль и болезни заставили человека изучать строение тела, которое в древних культурах сравнивалось со строением Вселенной. Отсюда – термины микрокосм (человек) и макроком (Вселенная). Поэтому древняя медицина представляла своеобразный путь познания человека и окружающего мира. Результаты познания обозначались специальными словами, которые переходили из культуру в культуру и использовались определенным сообществом людей.
    • Например, Гомер в поэме «Одиссея» упоминает о роде Пеана, занимавшегося врачеванием в Египте и «превышающего знаньем глубоким прочих людей», в том числе в области трав, «добрых, целебных, и злых, ядовитых», из которых приготовляли разного рода снадобья.
    • Гиппократ, которого считают родоначальником европейской медицины, принятой в России, обучался три года в Египте в храме Сераписа и передал полученные знания своим ученикам в школе при храме Асклепия на острове Кос.
    • Следует сказать о Феофрасте или Теофрасте (370-283 г. до н. э.) - «богоречивый»; согласно преданию, его так назвал Аристотель за мудрость речи. Феофраст учился сначала у Платона, а затем перешел в школу Аристотеля, которую возглавил после его смерти.
    • Феофраст классифицировал существовавшие в его время знания о растениях на основе их обиходных названий, употреблявшихся в языке его времени.
    • Поскольку деление растений на деревья, кустарники, многолетники и травы уже существовало, то Феофраст дал точную формулировку этим понятиям, различая их по виду и внешней форме.
    • В плане анатомии и морфологии растений он выделяет у них корень, побег и листья, мякоть (он называет ее мясом) и волокнистые элементы, жилки, листья, не делая четкого различия между плодами и семенами.
    • Отдавая приоритет познанию природы путем наблюдения и чувственного восприятия природного мира, Феофраст вводит названия растений, используя при этом анатомические термины для их описания.
    • Например, из значений слова ϊς, употребляемого для обозначения силы, мощи, а также мышечных волокон, сухожилий или связок, он выбрал значение «волокно», заимствуя его из зоологии, как и термины «влага», «тепло», «жилы», «мясо» и пр.
    • Объясняется это тем, что до Феофраста ботаника представляла собой добавление к зоологии. Поэтому растения и животных воспринимали как сходные организмы, которые, по словам Эмпедокла, «из одной происходят основы». Феофраст, основываясь на положении Аристотеля о частях животных, выводит категории для растений: «части» (mere), «свойства» (pathe), «возникновение» (genesis), и «жизнь» (bios). Сравнивая части животного и растения, он отметил, что если у животных число частей одинаково, то у растений оно непостоянно и переменчиво. Между частями растения и животного может существовать только некоторая аналогия во внешнем виде и сходство в функциях.
    • Так, используя аналогию во внешней форме, Феофраст дал имя Оrchis (греческое orchis «яичко») группе растений, корни которых в виде двух полушаровидных подземных клубней, растущих бок о бок, напоминали яички. Эти корни сушились, перемалывались и использовались врачами как средство от меланхолии. Он пишет о применении алтея при кашле, мальвы – при нарывах и т. д.
    • Растительный мир интересовал Феофраста не только как предмет чистой науки, он исследовал его с целью определить пользу, приносимую растениями в быту. Например, он говорит о влиянии растений на качество коровьего молока; дает рекомендации по хранению лекарственных растений. Поэтому описания растений сопровождаются указанием на их применение и географическое распространение с обоснованием связи растения с окружающими его природными условиями.
    • Феофраст, систематизировав знания о растениях, положил начало ботанической номенклатуре, составив ее посредством упорядочивания названий растений, пришедших иногда из других стран и получивших соответствующие топонимы, как например, Mespilus (Меспила – местность в Ассирии на реке Тигр, развалины древней Ниневии).
    • Форма растения, его внешний вид, свойства, отражены в созданных им терминах. Например, термины, содержащие характеристику корней: pachyrrizos «плотный, толстый корень», kephalorrizos «головной корень», leptorrizos «тонкий, мелкий корень» и др. Номенклатура Феофраста, в которой акцент делался на описании растений, использовалась до К. Линнея.
    • В Салернском кодексе здоровья, написанным Арнольдом из Виллановы (XIV в.), в стихотворной форме рассказывается о профилактических и целительных свойствах природных средств. Но при этом автор подчеркивает, что «от смерти в садах никакого не сыщешь лекарства».
    • Целительные свойства растений описаны в медико-ботанической поэме французского врача XI в. Одо из Мена «О свойствах трав». При описании растений он ссылается чаще всего на Гиппократа, Галена, Плиния, Диоскорида, Апулея. Что касается арабской фармакопеи, сформированной Ал Бируни, используемой в Каноне врачебной науки Авиценной, то она намного превышает численность медицинских растений Диоскорида. Источником знания Ал Бируни является Индия.
    • Поэма Одо из Мена начинается с Артемизии (полынь), которая есть «мать многочисленных трав, нареченная греческим словом. Действие этой травы, говорят, открыла Диана, что Артемидой зовется у греков; отсюда названье эта имеет трава, получив открывателя имя».
    • К именам божеств возводятся названия растений, переданные Одо: от Сатиров – сатурейя (чабер); от небесной Ириды (богиня радуги) – ирис; «кастрюлькой Венеры» или Нимфеей назван мак болотный. Говоря о таких растениях, Одо сравнивает их качества с качествами божеств.
    • В этом случае следует упомянуть о символике растений. По словам Н. Н. Максимович-Амбодика, выдающегося русского врача, «символ есть краткая надпись, состоящая в остроумном изречении немногих слов, совершенный смысл в себе заключающих, кои, будучи соединены с эмблемою, руководствуют нас к познанию другой вещи… смысл исторический, политический, нравственный или таинственный, или подобное сему ознаменование содержащий».
    • Например, ландыш (Convallaria majalis), который в поэме называется «лилия долин», являлся символом принадлежности к врачебному сословию. Свидетельством тому стали портреты врачей на гравюрах XVI–XVIII вв., державшие цветок ландыша в руке. С этим цветком изображался Николай Коперник, занимавшийся врачеванием.
    • Таким образом, европейское врачевание включало знание о болезнях и способах восстановления целостности человека (клиника), знания о лекарственных средствах (фармация) и знания о строении (анатомия) и функционировании (физиология) человеческого организма, которые закреплялись специальными словами – терминами греко-латинского происхождения.
    • Слово клиника в древнегреческом языке означало «уход за лежачим больным, врачевание». Сохраняя первоначальный смысл слова, термин клиника стал обозначать область исследования болезненных состояний: распознание признаков болезни (diagnosis), тенденций развития болезненного состояния (prognosis) и способов лечения.
    •  Слово анатомия в древнегреческом языке означало действие («рассечение, расчленение»), которое производилось с телами жертвенных животных, а потому входило в ритуальный лексикон.
    • В александрийской школе времен Герофила и Эразистрата, где какое-то время разрешалось вскрытие человеческого тела, слово анатомия перешло в область медицины и в качестве термина маркировало область знаний о строении тела.
    • Практику вскрытия трупов устранили из медицины ко времени Галена (II в.), который, пройдя обучение в пергамской школе, продолжил образование в александрийской, имевшей богатую библиотеку. Там же он освоил методы рассечения на обезьянах. По возвращении в Пергам, Гален стал врачом гладиаторов. Обобщая знания, полученные в Александрии, он написал трактаты, в которых ссылался на Гиппократа, Аристотеля, Платона, Эразистрата, Герофила, Асклепиада и др. Его труды на греческом языке, переведенные на латинский, стали руководством по изучению анатомии в средневековых университетах. Тело человека он рассматривал как «инструмент души», созданный Творцом и составленный из частей, предназначенных для выполнения соответствующих функций.
    • Его взгляды на строение человеческого тела были приняты и существовали без изменения до Везалия (XVI в.). А. Везалий подчеркивает важность анатомии, называя ее основой и началом всего искусства врачевания; знание человеческих органов во врачевании достойно претендовать на первое место, чтобы указывать надлежащее употребление лекарственных средств.
    • Современник А. Везалия А. Парэ, личный врач четырех королей Франции, исходя из своего понимания человека, «созданного по образу и подобию Бога», сравнил тело человека с домом, в котором живет его бессмертная душа.
    • Называя изучение строения тела благородным делом, которым занимались великие правители, иногда собственноручно, А. Парэ, как и А. Везалий, считал, что анатомическое знание может обеспечить успешность лечения, сохранение здоровья и прогностику болезни.
    • Слово «фармация» восходит к египетскому Pha-rmuthi «Поднимающаяся богиня» – имя богини урожая в виде змеи. Поскольку египетская медицина была неразрывно связана с верой в то, что боги правят миром при помощи тайной мудрости, которая была доступна только священнослужителям, то лечение не могло быть эффективным без определенных ритуальных церемоний, проводимых в честь этой богини, в ведении которой были знания в области использования растений .
    • Древнегреческий язык содержит ряд слов, которые дают представление о знании в области свойств растений, применявшихся с различными целями.
    • -pharmakeia «лекарство; отравление; собирательница ядовитых зелий, т. е. колдунья; отрава, яд; ведовство, волшебство»; pharmakeus «приготовляющий волшебные, ядовитые или целебные снадобья, т. е. колдун, чародей»; pharmakeutike «практическое учение о лекарственных средствах»; pharmakeutikon«целебное средство, лекарство».
    • Глагол pharmakeio маркировал общие действия: «применять лекарства, лечить с помощью лекарственных средств; давать отраву, отравлять; наводить чары, колдовать». Глагол pharmako уточнял их: «отравлять» и «смешивать, приготовлять (снадобья)». Еще один глагол pharmasso маркировал магический характер действий: «применять снадобья; зачаровывать, заколдовывать; напитывать; отравлять; заражать; закаливать».
    • На то, что этим делом занимались часто женщины, указывают слова pharmakeutria «волшебница, колдунья»; pharmakis «колдунья, ворожея, чародейка». Существительное мужского рода pharmakos носило более общий характер, включая характеристику личности человека: «чародей или отравитель»; «нечисть, осквернитель, негодяй»; «приготовляющий яды».
    • Двойственность значений слова фармация, прослеживаясь во всех родственных словах, свидетельствует о разделении деятельности, обусловленном мотивацией на помощь человеку посредством использования лекарственных средств и на его гибель при помощи ядовитых снадобий.
    • В текстах Гомера есть упоминания о снадобьях, помогающих быстрому заживлению ран; о яде; о «чудесном» средстве в виде корня растения, данного Одиссею «божественным Эрмием», посланцем с Олимпа с целью оградить героя от действия волшебного зелья, превращающего людей в свиней, которое было приготовлено колдуньей-богиней Цирцеей (греч. Кирка).
    • Овидий в «Метаморфозах» упоминает о Кирке (лат. Цирцея), превратившей Фавна (лат. Пан), считавшегося сыном Гермеса и нимфы Дриопы, в дятла за то, что он отверг ее любовь.
    • Аполлодор также упоминает о Кирке, тетке Медеи, как о волшебнице, приготовившей для Миноса зелье из волшебных трав, предохраняющее от яда змей и насекомых, а также совершившей над Ясоном и Медеей очистительный обряд, используя для этого кровь молодой свиньи, после того как Ясон убил посланного за аргонавтами в погоню брата Медеи.
    • Таким образом, слово фармация, в качестве термина сохраняет свой двойственный смысл (как лекарства и как яда), проявляющийся в способах действия лекарственных средств на организм в зависимости от знания особенностей их применения. Значения этого слова указывают на сакральную область его происхождения, связанную с посвящением в знания о свойствах природных материалов.
    • Греко-латинские термины представляют сложные по структуре слова – словообразовательные конструкции, составленные из корневых и словообразовательных элементов. Особенно богата ими клиническая терминология, включающая область медико-биологических знаний, относящихся к больному организму.
    • Эта область именуется патологией (греч. pathos событие, происшествие; несчастье, беда; воздействие, испытание; впечатление, ощущение, восприятие; поражение, разгром; страдание, болезнь; страсть, волнение, возбуждение; перемена, изменение, явление, процесс; филос. - свойство, признак, состояние; в грамм. – изменение слова (падежное окончание) + logos слово, выражение, затем – наука).
    • В патологии изучается клиническая картина болезни, т.е. ее симптомы и проявления, нарушение физиологических функций, структурные изменения органов и тканей. Поэтому в качестве основы клинической терминологии выступают термины анатомии и физиологии древнегреческого происхождения.
    • Собственно клиническая терминология касается разнообразных предметов, процессов, явлений, связанных с профилактикой, диагностикой болезней, их дифференциацией с помощью названий конкретных нозологических (греч. nosos болезнь) единиц, со способами обследования и лечения больных.
    • Основные способы словообразования в терминологии бывают аффиксные и безаффиксные.
    • К аффиксным относятся способы образования терминов путем присоединения словообразовательных аффиксов (префиксов, суффиксов) к корню слова.
    • Безаффиксные способы применяются преимущественно при образовании сложных слов.
    • Сложное слово образуется способом слово (осново-) сложения.
    • Например, helios солнце и anthos цветок – простые слова, а helianthus подсолнечник – сложное слово.
    • Суффиксацией называется присоединение суффикса к производящей основе слова. Суффиксы обладают классифицирующей функцией. Благодаря им, слова соотносятся с соответствующими классами понятий.
    • При суффиксации в качестве производящих основ служат разные части речи – существительные, прилагательные, глаголы.
    • Присоединение суффикса, начинающегося с согласного, к корню слова обычно происходит с помощью соединительного гласного: -i-, как правило, в латинских словах (asper-i-tas шероховатость) и -о- в словах греческого происхождения: hepat-o-genus гепатогенный, печеночного происхождения.

    Основные клинические суффиксы

    • Суффиксы -osis, -iasis. Существительные с этими суффиксами производятся как правило, от основ глаголов или существительных. Производные с этими суффиксами имеют значение «процесс или его результат», названные основой, например: stenosis сужение; sclerosis уплотнение, затвердение; lithiаsis камнеобразование; helminthоsis глистное заболевание.
    • Суффикс -оsis имеет общее значение «патологический процесс, невоспалительное заболевание, хроническое болезненное состояние». Основы имеют следующие значения:
    • а) ткань, орган, часть тела, система организма, пораженные болезнью, например: nephrosis – болезненное состояние почек;

      б) вещество, вызывающее заболевание, например: toxicosis (греч. toxicon яд) – болезненное состояние, вызываемое ядовитыми веществами;

      в) возбудитель заболевания, например: ascaridosis – глистное заболевание, вызываемое аскаридами; actinomycosis – хроническое заболевание, возбудитель которого Actinomyces, лучистый грибок.

    • Если основа обозначает клетки крови, то термин приобретает значение увеличения их количества: leucocytosis – увеличение количества лейкоцитов (белых клеток от греч. leuco белый + cytos клетка);
    • Cуществительные с суффиксом -ismus в медицинской терминологии имеют значения, отражающие «явление, свойство, факт», отмеченный признаком, названным основой, например: infantilismus (лат. infantilis детский) – патологическое состояние, характеризующееся задержкой физического и/или психического развития с сохранением черт, присущих детскому или подростковому возрасту; strabismus (греч.) – косоглазие; virilismus (лат. virilis мужской) – общее название группы синдромов (проявление мужских черт у женщин); daltonismus (по фамилии Dalton – англ. химик и физик) – неспособность различать красный и зеленый цвет и т.д.
    • Суффикс -itis используется для образования названиий воспалительных заболеваний, процессов: gastritis – воспаление слизистой оболочки желудка; nephritis – воспаление почек.
    • Исключения:
    • rachitis – один из древних медицинских терминов, связанных с историей переселения народов индоевропейского периода. Некоторые древнегреческие племена, высадившись на берега древнего Альбиона (совр. Англия), столкнулись с заболеванием, связанным с недостатком солнечного света, которое назвали rhakhitis «принадлежащий к позвоночнику», «позвоночный» от rhakhis «спина, позвоночник, позвоночный столб»; это слово впоследствии закрепилось в английском языке как rickets, а заболевание стали называть «английской болезнью». Т.о. rachitis не воспаление позвоночника, а его заболевание;
    • angina – воспаление зева отangere сжимать, удушать; angina pectoris – «грудная жаба» (современное название стенокардия stenocardia), отсюда антиангинальные средства;
    • pneumоnia – воспаление легких от греч. pneumоn легкое
    • panaritium – в просторечье ногтееда, неспецифическое воспаление пальца руки или ноги, обычно после повреждения околоногтевых тканей. Видоизменение от греч. paronychia где para- около + onychos ноготь.
    • В древнегреческом языке с суффиксом -oma образовывались существительные с общим значением «результат действия», например: symptoma признак, syndroma совокупность признаков, stoma устье.
    • Такого же происхождения названия заболеваний глаз glaucoma от греч. glaukos синевато-зеленый; глаукома – болезненное повышение внутриглазного давления, вызывающее повреждение зрительного нерва и ретины «сетчатки» (от rete сеть), trachoma от греч. trachys шершавый, неровный; трахома – хроническое инфекционное заболевание конъюнктивы глаза.
    • Суффикс -oma употребляется в названиях опухолей, новообразований, скопления жидкостей тела: haematoma – скопление крови; fibroma – опухоль из волокнистой соединительной ткани; osteoma опухоль из костной ткани.
    • Злокачественные опухоли некоторых тканей носят традиционные названия: sarcоma (греч. sarks, sarkos мясо, плоть; греч. sarkоma мясистый нарост, опухоль); carcinоma (от греч. karkinos «рак, краб» в латинском языке cancerупотреблялось в том же значении, а также «клешня или коготь») раковая опухоль. В медицину этот термин введен римским врачом Галеном (130 - ок. 200гг.) для обозначения рака грудной железы, при котором иногда наблюдается расширение вен, напоминающее ножки рака.
    • Соединение суффиксов –oma-t-osis придает термину значение «распространение, разрастание»: fibromatosis – распространение волокнистой опухоли (fibroma, atis от fibra,ae волокно + oma опухоль или новообразование) .
    • Префиксация, т.е. присоединение приставки к корню, не меняет его значения, а лишь добавляет к этому значению компонент, указывающий на локализацию (выше, ниже, спереди, сзади), направление (приближение, отдаление), протекание во времени (прежде чего-либо, после чего-либо), на отсутствие или отрицание чего-либо.
    • Приставки развились из предлогов, поэтому их прямые значения совпадают со значениями соответствующих предлогов.
    • Некоторые приставки имеют переносные значения. Так, у греческого предлога-приставки para около, рядом развилось переносное значение «отступление, отклонение от чего-либо, несоответствие внешних проявлений сущности данного явления». Например: paranasalis околоносовой (анатомический термин), но paramnesia (греч. mnesis память) парамнезия – общее название искажений воспоминаний и обманов памяти; paratyphus паратиф – общее название инфекционных болезней человека, вызываемых определенными бактериями рода Salmonella, характеризующихся некоторыми клиническими проявлениями, сходными с симптомами брюшного тифа.
    • В медицинской терминологии и в биологии греческие и латинские префиксы имеют исключительно широкое применение. При этом в анатомической номенклатуре преобладают латинские приставки, а в клинической терминологии преобладают префиксы греческого происхождения.
    • Как правило, латинские приставки присоединяются к латинским корням, греческие – к греческим корням.
    • При присоединении приставок к основам могут происходить изменения в приставке под влиянием начального звука основы. Главным образом это – ассимиляция. Ассимиляция – изменение или уподобление последней буквы приставки начальной букве корня.
    • Например, приставка ad- перед начальными согласными c, f, g, n, p, s полностью изменяется соответственно в ac-, af-, ag-, an-, ap-, as (ad + similis похожий = assimilis сходный, подобный; assimilatio уподобление). Конечный n в префиксах перед b, p переходит в m (com-positio из con вместе, с; sym-biosis из syn вместе, с) или полностью ассимилируется перед согласными l, m, r.
    • У некоторых латинских приставок может происходить элизия (от лат. elisio выдавливание, выталкивание; в грамматике – опущение буквы):
    • ex- → е-; con- → co-; dis- → di-.
    • У греческих приставок ana-, dia-, cata-, meta-, para-, anti-, epi-, apo-, hypo-, meso- элизия проявляется в опущении конечной гласной перед начальной гласной основы, тем самым, устраняя возможное зияние (гласный с гласным), например: antacidum (anti+acidum) вещество, связывающее кислоту.
    • Безаффиксные способы применяются преимущественно при образовании сложных слов с помощью терминоэлементов.
    • Терминоэлементом называется минимальная знàчимая часть слова,регулярно воспроизводимая в терминах и сохраняющая приписанное ей значение.
    • Многие терминоэлементы употреблялись в языках-источниках (греческом или латинском) в качестве самостоятельных слов: iatria врачевание, paideia воспитание детей, kardia сердце, penia бедность. В медицинской терминологии такие слова используются в качестве ТЭ в структуре производных (педиатрия, ортопедия, тахикардия и т.п). Вместе с тем имеются ТЭ, употребляющиеся как в структуре термина, так и как самостоятельные слова: sclerosis – cardiosclerosis; stasis – haemostasis.
    • Многие медицинские термины образуются путем сложения основ, сочетающегося с суффиксацией. При этом чаще других используется суффикс греческого происхождения -ia. Например, haemorrhagia в древнегреческом языке произведено сложением двух основ haem кровь + rhagos прорванный, разорванный + ia.
    • В медицинской терминологии существует следующая закономерность: один и тот же орган обозначается двояко, разными не только по своему языковому происхождению, но и по грамматическому оформлению словами.
    • В номенклатуре нормальной анатомии это самостоятельное и, как правило, латинское слово, а в патологической анатомии – связанный ТЭ греческого происхождения. Например: подбородок лат. mentum, подбородочно-язычный – genioglossus (греч. ТЭ: genio- подбородок+gloss-язык); язык лат. lingua, подъязычный – hypoglossus; языкоглоточный – glossopharуngeus.
    • Латинские и греческие обозначения анатомических образований, имеющие одинаковое значение, называют греко-латинскими дублетными обозначениями или дублетами.
    • Таким образом, для обозначения большинства анатомических образований (органов, частей тела) применяются греко-латинские дублеты. При этом в анатомической номенклатуре – латинские слова, в клинической терминологии – ТЭ греческого происхождения.
    • ТЭ греко-латинского происхождения являются международными и соответственно образованные с их помощью термины употребляется во всех языках, но с учетом особенностей их произношения.

    Задание

    • 1. Выучите греко-латинские приставки и суффиксы существительных и прилагательных, данные в таблицах 12 занятия. Выполните упражнения к 12 занятию, направленные на запоминание аффиксально образованных терминов и их употребления в составе многословного клинического термина (согласованное и несогласованное определения).
    • 2. Запомните греческие терминоэлементы и их латинские эквиваленты

    знать

    уметь

    владеть

    способы словообразования;

    основные клинические суффиксы

    читать, писать на латинском языке и переводить медицинские термины

    лексическим минимумом клинических терминов и терминоэлементов


    написать администратору сайта