Главная страница
Навигация по странице:

  • 3. Анализ стихотворения Гёте «Прекрасная ночь»

  • Список использованной литературы

  • Гете. Гёте. Практическая работа дарование Гете многогранно. Гете был поэтом, художников, музыкантом, ученым, политическим деятелем. Универсальна его деятельность писателя и поэта.


    Скачать 63.58 Kb.
    НазваниеПрактическая работа дарование Гете многогранно. Гете был поэтом, художников, музыкантом, ученым, политическим деятелем. Универсальна его деятельность писателя и поэта.
    Дата14.04.2023
    Размер63.58 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаГёте.docx
    ТипПрактическая работа
    #1061073

    ПРАКТИЧЕСКАЯ РАБОТА
    Дарование Гете многогранно. Гете был поэтом, художников, музыкантом, ученым, политическим деятелем. Универсальна его деятельность писателя и поэта. Им написано достаточное количество лирических стихотворений и эпических поэм, баллад и сатир, рассказов и романов, трагедий и комедий, фарсов и оперных либретто. В каждом из перечисленных жанров им было написано не одно образцовое произведение.
    1.Гёте роман "Избирательное сродство». Цитаты с комментариями (вашими) о воспитании и образовании

    Роман «Избирательное сродство» вышел в свет в 1809 году. После выхода этого романа критики и читатели высказывали двойственные впечатления. Как отмечала И.К. Иванова, «в этом произведении исключительная философская глубина сочетается с простотой и ясностью повествования» [Иванова, с. 173]. Читатель в этой романе Гете наблюдает исключительную многозначность, раздражающие противоречивые высказывания, пеструю палитру толкований. В романе присутствует рассказчик. Его присутствие можно видеть с первых фраз романа: «Эдуард - так мы будем звать богатого барона в полном расцвете сил»1. Сохраняется определенная дистанция рассказчика к происходящим действиям, однако он сопровождает, в то же время, рассказ резюмирующими объяснениями, раскрывает сокровенные процессы, которые происходят в умах героев.

    В романе «Избирательное сродство» Гете придумал убедительную внутреннюю логичность событийному контексту и ходу действий. Четыре главных персонажа были сведены автором как бы для научного исследования, чтобы осуществить игру избирательного сродства.

    Как Гете выразился в беседе с Эккерманом, в романе заложено больше, чем «можно уловить при первом чтении».

    По мнению Конради Карла Отто, «за кажущейся ясностью, прозрачностью повествования скрыт глубинный смысл, который может быть обнаружен лишь тем, кто взялся бы истолковать рассказанное, высказанное и подразумевающееся, глава за главой, страница за страницей»2.

    Следует отметить, что почти через весь роман вопросам образования и воспитания уделяется немалое внимание. Как видно из текста этого произведения, прежде чем отдавать детей на обучение уделяется в большей степени интерес к престижу учебного заведения и отзывам высшего света:

    «… ибо почти каждый человек озабочен воспитанием своих детей, и они давно собирались ознакомиться именно с этим учебным заведением, о котором говорилось так много хорошего, а теперь, в новом своем положении, они могли вместе осуществить это давнее намерение»3.

    Так поступила и Шарлотта:

    «Мою единственную дочь я поместила в пансион, где она, конечно, получает образование более разностороннее, чем то было бы возможно в сельском уединении; и не только ее, но и Оттилию я отправила туда, мою милую племянницу, которая под моим надзором, может быть, стала бы мне самой лучшей помощницей в домашних делах»4.

    Шарлотта постоянно получала от начальницы отчеты об учебе своей дочери Люциане и своей племянницы и воспитанницы Оттилии. Учеба Люциане давалась легко, памятью обладала она неплохой, она была грациозна в танцах, в непринужденном разговоре присутствовала уверенная легкость:

    «… Люциана, моя дочь, рожденная для жизни в свете, и воспитывается там для света, <…> начальница этого пансиона видит в ней маленькое божество, которое, лишь попав в ее руки, по-настоящему расцвело и которое принесет ей честь, завоюет ей доверие и привлечет целый поток других юных девиц…»5.

    Это еще одно доказательство тому, что престиж пансиона поддерживался успехами учениц, которые там находились.

    Что касается Оттилии, у нее не так прекрасно идут дела, чем у Люцианы:

    «…то, напротив, все ее последующие упоминания об Оттилии не что иное, как извинение за извинением по поводу того, что такая, во всем остальном превосходная, девушка не развивается и не выказывает ни способностей, ни талантов»6.

    Дочь Шарлотты стала использовать этот момент. Она стала хвалится своими достижениями перед Оттилией. Матери необходимо было сделать дочери замечание, что так нельзя себя вести, но она не сделала этого и решила пусть все идет, как идет. Во всяком случае, попыток с ее стороны не было:

    «… я готова примириться с таким положением, даже подавить в себе тягостное чувство при мысли, что моя дочь, прекрасно знающая о полной зависимости бедной Оттилии от нас, кичится перед ней своими достоинствами и тем самым до некоторой степени уничтожает добро, сделанное нами.

    Но где найти человека столь просвещенного, чтобы он не стал иной раз жестоко злоупотреблять своими преимуществами перед другими?»7

    Родители обязаны при воспитании своих детей обращать внимание на каждую мелочь, потому что, если этого не делать, сначала еще юный человек поймет, что так можно вести себя, а впоследствии все это перейдет незаметно во взрослую жизнь.

    При этом слепого беспокойства по каждому поводу также не должно быть, потому что дети тогда находятся как бы под колпаком. В этом случае необходимо договариваться с детьми о том, чтобы они учились предупреждать родителей заранее, что могут задержаться с прогулки или с вечера, поскольку родители будут беспокоиться, если этого не сделать. Вот как об этом вспоминает один из персонажей этого романа - капитаном:

    «Мы способны многим жертвовать, но побороть себя в малом — вот требование, которое мы редко можем удовлетворить. Такова была моя мать. Пока я был мальчиком и юношей и жил при ней, ее ежеминутно одолевали беспокойства. Если я запаздывал с верховой прогулки, — значит, со мной произошло несчастье; если я попадал под ливень, — значит, была неминуема лихорадка. Я расстался с ней, уехал далеко от нее — и словно перестал для нее существовать…»8.

    Рассказчик опять напоминает читателю о письмах начальницы пансиона, чтобы обратить его внимание на приписку помощника начальницы пансиона, в котором он с осторожностью, учтивостью и нежностью писал о приемной дочери Шарлотты Оттилию, обращая сначала внимание на то, что Шарлотта взяла обязанность на себя по воспитанию приемной дочери:

    «…мы можем поздравить Вас как мать девушки, сочетающей в себе все те блестящие качества, которые помогают возвыситься в свете, то я, со своей стороны, считаю не меньшим для Вас счастьем заменять родителей Вашей приемной дочери,.. »9.

    Что касается самой Оттилии, то он пишет о том, что к ней нужен особый подход:

    «С тех пор как я ее учу, она все время ровно и медленно, очень медленно, двигается только вперед, а назад — ни шага. Если обучение всегда следует начинать с начала, то с ней это особенно необходимо. Того, что не вытекает из предыдущего, она не понимает. Она оказывается беспомощной, становится в тупик перед самой простой задачей, если она ни с чем не связана для нее. Но если удается найти и показать ей связующие звенья, она начинает понимать и самое трудное»10.

    Безусловно, так и надо вести себя с приемными детьми. Они не сразу открывают все свои способности, потому что некоторые вещи могут даваться им нелегко. Если к ним относятся с любовью, то такие дети быстрее раскрываются. Нельзя забывать в этой ситуации, когда воспитываешь приемного ребенка, того, что он мог унаследовать от кровных родителей.

    Учитель, который занимается с Оттилией подчеркивал, что:

    «… она учится не как девушка, получающая воспитание, а так, словно она сама собирается воспитывать, — не как ученица, а как будущая учительница. Вашей милости, может быть, кажется странным, что я, сам будучи воспитателем и учителем, не нахожу лучшей похвалы, как равняя ее с собой»11.

    Эдуард, капитан и Шарлотта вечера проводили в чтении, в разговорах. И вот однажды зашел разговор о сродстве. Чтобы понять, о чем идет разговор, пришлось вспомнить, чему учили:

    «Постараюсь, — ответил капитан, к которому обратилась Шарлотта, — разумеется, по мере моих сил и так, как меня этому учили лет десять назад и как я вычитал из книг. По-прежнему ли думают на этот счет в ученом мире, соответствует ли это новым учениям, сказать не берусь»12.

    В связи с этим Эдуард произнес примечательную фразу:

    «- Все-таки очень плохо, — сказал Эдуард, — что теперь ничему нельзя научиться на всю жизнь. Наши предки придерживались знаний, полученных в юности; нам же приходится переучиваться каждые пять лет, если мы не хотим вовсе отстать от моды»13.

    Иначе говоря, можно понять, что Эдуард не хочет учиться всю жизнь. По его мнению достаточно один раз научиться и этого тебе должно хватить.

    Однако это ошибочное мнение, потому что так не должно быть. Человеку не достаточно знаний, которые получены в школе. Необходимо все равно пополнять свои знания и дальше. Если этого не делать, человеку будет трудно разбираться с поступающей в большом количестве информацией и правильно эту информацию понимать. Неспроста, имеется поговорка – век живи – век учись.

    Писатель опять возвращает нас к очередному письму, которое получила Шарлотта из пансиона. Речь шла об итоговых экзаменах. Читая это место в романе, встречаемся с высказыванием главного экзаменатора о способностях:

    «Способности — предпосылка, важно, чтобы они дали результаты. Это и есть цель всякого воспитания, это составляет явное и отчетливое желание родителей и опекунов и невыраженное, полуосознанное стремление самих детей. Это же составляет и предмет испытания, причем судят не только об учениках, но и об учителях»14.

    С этими словами нельзя ни согласиться. Главный экзаменатор прав.

    Что касается испытаний для Оттилии, главный экзаменатор высказал свое предположение о ней:

    «То, что вы нам сказали, позволяет ждать от этой девушки много хорошего, и с вашей стороны, разумеется, похвально, что вы обращаете столько внимания на способности учениц. Если в течение года вам удастся добиться благоприятных результатов, никто не поскупится на похвалы ни вам, ни вашей способной ученице»15.

    Все, что он сказал, читатель может найти подтверждение дальше, на следующих страницах романа.

    «Шарлотта лишь намекнула вновь прибывшей, что? делать по хозяйству. Оттилия быстро постигла и, что еще важнее, почувствовала весь уклад дома. Она сразу поняла, что? следует делать для всех и что? для каждого в отдельности. Все у нее шло по порядку. Она умела распорядиться, как будто и не отдавая приказаний, а ежели кто-нибудь мешкал, тотчас же сама бралась за дело»16.

    Гете дает возможность читателю познакомиться с дневником Оттилии, в котором можно найти краткие заметки о воспитании, об образовании и поведении человека:

    «Нет ни одного внешнего знака учтивости, который не имел бы глубокого нравственного основания. Правильным воспитанием следовало бы признать то, которое учит этим знакам и вместе с тем объясняет их.

    Поведение — зеркало, в котором каждый отражает себя17».

    В этих двух записях молодая девушка делает правильный вывод о том, что, когда воспитание поставлено правильно и родители объясняют каждую мелочь о том, как надо себя вести и как правильно надо поступать в том или ином случае, тогда это воспитание правильное.

    Еще раз в романе поднимается разговор о воспитании и образовании, когда в их местность приезжает учитель:

    «Главным его талантом было умение вести беседу о человеческих отношениях, ставя их в связь с воспитанием молодежи»18.

    После такой характеристики этого человека для Шарлотты было интересно проводить с ним беседы об образовании, и о том, как надо вести себя учителю с учениками, чтобы они смогли понять, что он от них хочет:

    «Изберите тот или иной предмет, вопрос, понятие — называйте это, как хотите; все время имейте его в виду; уясните его себе во всех его частностях, и тогда вам будет легко из разговора с толпой детей узнать, какие сведения о нем у них уже имеются и что еще нужно разбить в них, сообщить им. Пусть ответы на ваши вопросы будут несообразны, пусть они будут уводить в сторону, но если только вы новым вопросом вернете умы и души детей к исходной точке, если вы не дадите сбить себя с избранного пути, то в конце концов они будут знать, думать и понимать лишь то и лишь так, как этого хочет учитель»19.

    Учителю необходимо держать внимание учеников в руках и не дать ученикам вольно или не вольно увести его в сторону от своего предмета. Это качество дается учителю с опытом и с ежедневной работой над своим самообразованием. Без этого нельзя стать настоящим специалистом. Для учителя главное научить учеников, чтобы они полученные знания смогли правильно использовать в своей жизни.

    Учитель дал лестную оценку Оттилии тому, как она правильно вела себя с маленькими воспитанницами:

    «Вы, — сказал он, — совершенно правильно делаете, что готовите своих подчиненных лишь для простых, насущных дел. Опрятность пробуждает в детях радостное чувство собственного достоинства, и если их научили бодро и сознательно делать то, что они делают, — значит, главное достигнуто. <…> Вам повезло в том, что вы сумели найти верные приемы обращения с вашими воспитанницами. Когда самые маленькие из ваших девочек возятся с куклами и сшивают для них какие-нибудь лоскутки, когда старшие сестры заботятся о младших и семья сама помогает себе и себя обслуживает — тогда следующий шаг в жизнь уже не труден, и такая девушка найдет у мужа все то, что она оставила у родителей»20.

    Было бы идеальным, если б сказанные слова нашли свое применение у каждого из родителей или воспитателей, которые со всей ответственностью подходят к воспитанию и образованию подрастающего поколения.

    Как пишет Гете, воспитание и образование в высшем свете является довольно сложной задачей, потому что в определенные случаи происходит то, что полученные знания и воспитание в пансионах при вступлении во взрослую жизнь не спасают их от неправильных действий:

    «Однако в образованных сословиях задача куда сложнее. Нам приходится считаться с более высокими, нежными, утонченными отношениями, в особенности же — с общественными условиями. Потому-то в наших воспитанниках мы должны развивать и внешние качества; это необходимо и могло бы быть прекрасно, если бы всегда соблюдались известные границы, ибо, задаваясь целью воспитать детей для более широкого круга, их легко вовлечь в безграничное и упустить из виду то, чего властно требует их природа. В этом и заключается задача, которую воспитатели либо разрешают, либо не умеют разрешить»21.

    Ближе к концу роману Гете дает читателю возможность опять заглянуть в записи дневника Оттилии, где он находит такие записи:

    «Учитель, умеющий пробудить в нас чувство на примере одного какого-нибудь доброго дела, одного прекрасного стихотворения, делает больше, <…> ибо в итоге мы узнаем <...>, что человек есть совершеннейшее и единственное подобие образа божьего.

    Пусть каждому будет предоставлена свобода заниматься тем, что привлекает его, что доставляет ему радость, что мнится ему полезным; но истинным предметом изучения для человечества всегда остается человек»22.

    Смысл этих записей в том, что было бы прекрасным, чтобы человек получив необходимое образование, сумел сделать правильный выбор приложения своих знаний и умений, чтобы мог принести пользу себе и тому делу, которое он выбрал.

    2. Цитатные характеристики не менее чем 4 персонажей драмы «Гёц фон Берлихинген» + эссе об основном конфликте.

    Трагедия Гёте «Гёц фон Берлихинген» является первым значительным художественным произведением, а также первой немецкой художественной исторической драмой. Гете задумывал это произведение в Страсбурге и завершил его в 1773 году во Франкфурте, в который он возвратился после того, как окончил университет.

    Пьеса отличается особенностью широкого исторического фона и свободным перенесением места событий, позволяющие автору показать картину рыцарского замка, постоялого двора, трактира XVI в., монастыря, цыганского табора, тюрьмы.

    Как отмечал А. Н. Николюкин, Гете был одухотворен мыслью «в лице Гёца фон Берлихинген представить честного, праводушного мужа. При этом, в дикие времена совершенного безначалия и неустройства, одушевленный чувством любви к ближнему, благонамеренным самоуправством хочет заменить недостаток спасительных законов и, между тем, сам подчиняется священному гласу верховной власти своего Монарха, и скорее готов умереть, нежели изменить присяге» [Николюкин, c. 120].

    Характеристику этому главному герою можно видеть в высказываниях многих персонажей, которые своими словами подчеркивали важные черты этого человека. В самом начале произведения первыми словами о Гёце фон Берлихинген говорит брат Мартин:

    «Мартин. <…> Когда вы, господин мой, возвращаетесь под кров ваш с сознанием вашей храбрости и силы, их не может победить и сама усталость! Когда вы впервые за долгий срок в безопасности <…> и безоружный простираетесь на ложе, <…>, тогда вы можете говорить о счастье. <…> Я никогда не забуду <…>, сколько вы перестрадали, как тяжело вам было увечье это, мешающее вашему призванию»23.

    Эти слова брата Мартина показывают, что перед нами храбрый и сильный человек, даже несмотря на свое увечье он не оставил свое призвание.

    Следуя дальше, в словах его супруги Елизаветы дается оценка его действиям, подчеркивая его справедливость по отношению к другим людям, в тот момент, когда она рассказывает об этом их сыну:

    «Елизавета. Тогда портной пришел к твоему отцу и попросил, чтобы он помог ему выручить деньги. Твой отец поехал и захватил двух кельнских купцов и томил их до тех пор, пока они не выдали деньги. Разве ты бы не поехал?»24

    Даже его бывший в юности другом, а теперь находящийся по другую сторону, Вейслинген отмечает благородство и верность, что рыцарский долг для него священен и властью своей он не злоупотребляет:

    «Гец. <…> Вы в моей власти, а я не злоупотребляю ею.

    Вейслинген. <…> это ваш рыцарский долг.

    Гец. И вы знаете, что он священен для меня»25.

    И в своем внутреннем диалоге Вейслинген продолжает подчеркивать его верность, говоря о себе и Гёце:

    «А он - прежний, верный Гец! <…> ты дорожил им тогда, ты любил его, как душу свою»26.

    Сам главный герой отмечает, что, когда они были юными, они старались поступать только честно и смело:

    «Гец. <…> Мы всегда честно держались заодно, как и подобает добрым и смелым ребятам. За это все и признавали нас… <…>. Так поступает каждый. Вопрос в том, на чьей стороне свет и правда, а ваши дела, говоря мягко, боятся дневного света»27.

    Во время диалога с Вейслингеном Гец напрямую говорит ему о своей позиции:

    «Гец. Вейслинген, могу я говорить напрямик? <…> мы твердо решили лучше умереть, чем быть обязанными жизнью кому-либо, кроме бога, или служить верой и правдой кому-либо, кроме императора. Вот они и обхаживают меня и стараются очернить в глазах его величества, его друзей и моих соседей и шпионят за мной ради своих целей. Хотят убрать меня с дороги во что бы то ни стало. Потому-то вы и взяли в плен моего оруженосца, ибо знали, что он послан мною на разведку. Потому и поступил он не так, как должно, ибо не предал меня вам. А ты, Вейслинген, ты - их орудие!»28

    Эти слова можно понимать следующим образом – Гёц не может изменить своему императору и никогда этого не делал, но имеется достаточное количество желающих говорить неправду по отношении к нему и его друзьям. И среди таких людей находится Вейслинген, который до определенного момента считался верным рыцарем. Гёц всегда ведет себя прямодушно и не юлит перед человеком, когда необходимо сказать правду.

    В самом конце драмы Гете еще один персонаж дает характеристику Гецу. Это его зять, который такой же честный и верный:

    «Зикинген. Ты слишком честен. Не использовать того преимущества, которое честный имеет перед клятвопреступником! Они сидят в неправде, и не нам подкладывать им подушки. Они постыдно злоупотребили велениями императора. И - насколько я знаю его величество - ты смело можешь требовать большего. Это слишком мало.

    Гец. Я всегда довольствовался малым»29.

    Читая это произведение, можно заметить еще одну черту характера Геца, о которой он сам отмечает – он не любил писать:

    «Гец. Ах! Писание - трудолюбивая праздность, мне противно писать. Пока я пишу о том, что совершил, я досадую на потерю того времени, в которое я мог бы что-нибудь совершить»30.

    При разговоре Елизаветы и Геца чувствуется ее гордость за своего мужа, потому что она сама слышала, как о нем отзываются другие люди, и она была счастлива за него:

    «Елизавета. <…> Вот радость была мне! Точно я сына родила! Они славили тебя в один голос и говорили: «Он образец рыцаря - смел и благороден на воле, тверд и верен в беде».

    Гец. Пусть они мне хоть одного покажут, которому я не сдержал слова! И видит бог, что я больше попотел, служа своему ближнему, нежели себе самому, и зарабатывал себе имя храброго и верного рыцаря, а не богатства и почести. И - благодарение богу - я получил то, чего добивался»31

    Эта цитата, как подтверждение, что Гете представил читателю честного, верного и храброго человека, которому никакие почести, никакое богатство и почести не нужны.

    В то же время совершенно другую характеристику дает Гете другому своему персонажу – Вейслингену. Он вроде тоже рыцарь, но притворный человек, любитель женщин, не умеющий держать данное слово, никаким делом не занимается и может предательски поступить с близкими людьми.

    Моральным антагонистом Геца представлен Вейслинген, который два раза его предавал. Он представлен слабым и безвольным, плохим воином, но галантным кавалером. Вейслинген, благодаря епископу мало-помалу возвышается, в самых последних страницах трагедии ставит подпись на смертном приговоре Гецу, которого судили за то, что он принял участие в крестьянском восстании.

    Первую характеристику о нем дает сам Гёц:

    «Тебя удержала эта несчастная придворная жизнь, тебе понравилось слоняться без дела и расшаркиваться перед женщинами. Я всегда говорил тебе, что если ты будешь водиться с пустыми, противными бабами и болтать с ними о неудачных браках, об обольщенных девушках, о мозолях и вообще обо всем том, что им любо слушать, то ты станешь шалопаем, Адельберт, я всегда это говорил»32.

    Совсем недавно они были самыми близкими, играли и проводили время вместе еще в то время, когда был жив отец Гёца – старший Берлихинген. Но Вейслинген стал человеком без достоинства:

    «Гец. Видит бог, я б хотел или забыть все, или чтобы это было не так. Свободой и благородством рождения ты равен лучшим сынам Германии, ты независим, ты подчинен лишь императору, зачем же ты принижаешь себя до уровня вассала? <…> Ты забываешь свое достоинство свободного рыцаря, который зависит лишь от бога, императора и самого себя! Ты из кожи лезешь вон, чтобы занять место придворного шаркуна при своенравном и завистливом попе!»33
    Вейслинген после разговора с Гецем и при встрече с его сестрой Марией, которую он полюбил, пытался измениться, но это только в мыслях. Однако он оказался слабым. Гете показывает его внутреннюю борьбу, но его метания остаются только в мыслях:

    «Вейслинген. Отец небесный! За что ты уготовал такое блаженство мне, недостойному? Сердце мое переполнено. Как мог я зависеть от жалких людей, над которыми думал властвовать, от взора князей, от льстивых похвал! Гец, дорогой Гец, ты вернул меня мне самому, а ты, Мария, довершила мое душевное перерождение. Я чувствую, что я свободен, как птица в воздухе. Я не хочу больше видеть Бамберга, я хочу порвать все те постыдные связи, которые унижали меня. Сердце мое ширится. Да, это не мучительное стремление к недоступному величию. Воистину - лишь тот велик и счастлив, кому нет нужды властвовать или повиноваться, чтобы стать кем-нибудь!34»

    Придворный эпископа Либетраут прекрасно знает, чего стоит Вейслинген, поэтому опутывает его хитрыми нитями. Все возникшие новые изменения, произошедшие в Вейслингеном, сразу забылись. Вейслингена вернули хитростью в прежнюю обстановку и он все забыл, что хотел и чего обещал, и то, что был помолвлен с Марией:

    «Либетраут. <…> Сначала я прикинулся, что ничего не знаю и ничего не понимаю в его поведении. Тут-то и пришлось ему, к невыгоде своей, рассказать мне всю историю. На нее я тотчас же посмотрел с совсем другой точки, чем он: не мог понять, не мог постичь и т. д. Затем я стал рассказывать разные разности о Бамберге, <…> и <…> прочно связал снова целую массу нитей, которые уже были разорваны. Когда же он углубился в себя, <…> я опутал его сетью из трех могучих петель - княжеской милости, женской благосклонности и лести. Так я и притащил его»35.
    Со слов прислужницы Адельгейды Вейслинген красив внешне:

    «Прислужница. Как ни один мужчина до сих пор. Он похож на императора. <…> Нос только немножко поменьше. Такие же ласковые светло-карие глаза, такие же чудные белокурые волосы, а сложен - как куколка. Полупечальная черточка на лице его - не знаю отчего - ужасно мне понравилась!»36

    Не лестную характеристику дает ему Адельгейда в диалоге с Вейслингеном, которая также была придворной епископа Бамбергского и получила задание от него по поводу него, чтобы не только вернуть его в придворную жизнь, но и закрутить любовный роман, не смотря на то, что он уже был обручен:

    «Адельгейда. «… Наконец глаза мои открылись. Вместо деятеля, который вносит жизнь во все дела государства, не забывая при этом себя и своей славы, <…> я увидела вдруг человека, который ноет, как больной поэт, предается меланхолии, как здоровая девушка, и более склонен к праздности, чем старый холостяк…»37

    Любовь к Марии он называет опрометчивым шагом:

    Вейслинген. Если б ты могла полюбить меня! Если б ты могла дать хоть каплю облегчения моей жгучей страсти! Адельгейда! <…> Ты улыбаешься? Снова стать самим собою после опрометчивого шага - на это нужен не один день. Действовать против человека, память, о котором свежа в моем сердце!»38

    Мария была сестрой Геца. Характеристике самой Марии писатель не так много отводит места, но четко описывает ее красоту:
    «Вейслинген. Моя нежная Мария составит счастье моей жизни. Ее сладостная душа отражается в ее синих глазах. Светлая, как ангел небесный, сотканная из любви и невинности, она ведет мое сердце к покою и блаженству. Я не хочу видеть Бамберга, хотя бы святой Фейт самолично требовал меня...»39.

    Гете не сравнивает ее с другой женщиной, которая стала Вейслингену женой, но устами его персонажа Франца читатель может прочитать сравнительную характеристику с Адельгейдой.

    «Франц. Сохрани нас боже от этого! Будем надеяться на лучшее. Мария нежна и прекрасна. Больному пленнику нельзя ставить в вину то, что он в нее влюбился. В ее глазах - утешение, пленительная томность. Но за тобой, Адельгейда, жизнь, огонь, отвага! Будь я… - нет, я уже дурак! - меня свел с ума один ее взгляд. Господин мой должен ехать туда! Я должен ехать туда! Там, глядя на нее, я или снова приду в себя, или обезумею совсем!»40

    Что касается другого персонажа, обладающего волей – это жестокая и властолюбивая красавица Адельгейда фон Вальдорф. Она представлена в произведении демонической красавицей. Для того, чтобы добиться своих корыстных целей, ей служит воля. Она показана хитрой и коварной и является типичной представительницей со злобным и жестоким характером феодального сословия.

    Ее характеристика в произведении представлена в рассказе Франца оруженосца Вейслингена:

    «Франц. Она устремила глаза на доску, как бы обдумывая решительный удар. Черточка легкой настороженности змеилась на щеке возле рта. О, если б я был королем из слоновой кости! Благородство и доброта сияли на челе ее! А черные волосы - как оттеняли они ослепительное сияние ее лица и груди! <…> Уже четыре месяца, как она овдовела. Она приехала в Бамберг, чтобы рассеяться. Вы увидите ее. Когда она взглянет, кажется, будто стоишь на весеннем солнце»41.

    Епископ отводит ей своеобразную роль. Он хочет вернуть Вейслингена обратно в придворную жизнь. Заманить его своими чарами. Ей это удается. Сам Вейслинген дает ей неоднозначную характеристику во время разговора о наследнике императора:

    «Вейслинген. Ты - женщина. Вам мил всякий, кто за вами волочится»42

    Она не собиралась выходить замуж, но стала его женой. Однако верной ему не была, у нее были свои планы:

    «Адельгейда. Ах, вот ты как! Этого еще не хватало! Я ношу в груди моей слишком великие замыслы, чтобы ты мог им стать поперек дороги! Карл! Великий, необычайный муж и вместе с тем император! И неужели он должен быть тем единственным из мужчин, которого не прельстит моя благосклонность? Нет, Вейслинген, не пробуй помешать мне, иначе ты сойдешь в могилу, и я перешагну через нее».43

    В конце концов, она бесславно заканчивает свой путь, потому что свела Вейслингена в могилу, отравив его. За этот поступок ее осудили.

    Эссе об основном конфликте пьесы Гец фон Берлихинген

    Гете представлял рыцаря Геца фон Берлихингена «честным человеком», «одним из благороднейших немцев», «суровым, добрым и самоуправным человеком». Этот образ привлекает значительностью индивидуальностью. Он является альтернативой конфликту – противоречие между свободой особенной личности и необходимым ходом целого. Подобная личность является и неоспоримой, и обусловленной. Как следствие трагедия «честного человека» с самого начала была запрограммирована.

    С. С. Мокульский отметил, «сущность трагедии - в глубоко драматическом конфликте больших социальных сил, среди которых личность Гёца оказывается лишь одной из равнодействующих, в конфликте, где столкнулись противоречия всех социальных слоев»44.

    При этом Гёц не в состоянии один идентифицировать весь процесс. Каким бы он ни был титаничным, он все равно зависим от остросоциальной действительности своего времени.

    Пьеса «Гёц фон Берлихинген» является исторической трагедией на революционную тему. В центре драмы - противоречия различных сословий, классовая борьба.

    Главными противоборствующими силами в эпоху реформации крестьянской войны были классы крестьян и крупных феодалов. Гете удалось показать эти силы реалистично. В пьесе к классу феодалов относились эпископ Бамберский со своим окружением. Крестьянство также показано в произведении. По мнению С. С. Мокульского, «Гёте с замечательным реализмом показал слабость и трусость немецкого бюргерства; в пьесе Гёте эти черты бюргеров проявляются в той враждебной и предательской роли, которую богатые горожане играют по отношению к восставшим крестьянам»45.

    Автор написал драму за пределами узкой рамки семейного быта, и перевел события в сферу действительности целого народа. Перед читателем и зрителем раскрывается большая картина жизни. Гете сумел показать борьбу между разными сословиями, столкнувшимися в беспощадном конфликте. Гете, изображая действия в пьесе, переводит читателя то во дворец Гёца, то в замок рыцаря, то в город, деревню, трактир или просто на дорогу. Следует отметить, что в пьесе диапазон этой пьесы широкий и необъятный.

    Автор возвел образ Гёца до масштабов значительной личности, который воплотил не только роскошное прошлое, но и показал энергичного и волевого человека, обладающего неистребимой жаждой справедливости и любви к свободе. Гете показал все те качества положительного героя, которые утрачены у современного изнеженного, слабого и лживого поколения.

    Гибель Гёца, его близких сторонников и возможных продолжателей его дела символизирует безнадежный крах духовных принципов. Особенно жалкая участь сына, который показан изнеженным, боязливым, беспомощным в мире зла и коварства.

    Слова, которые завершают эту пьесу, слова Елизаветы и Марии:

    «Мария. Благородный муж! Благородный муж! Горе веку, отвергнувшему тебя!

    Елизавета. Горе потомству, если оно тебя не оценит!»46

    Сам Гете писал – «В Гёце вы видите последнюю отрасль благородного рыцарства средних времен, сочетавшего от природы любовь к правосудию и невинности с великодушным самоотвержением, с неутомимою деятельностию, с покорностию верховной власти»47.

    Далее автор продолжал, что сама гибель Гёца является апофеозом этого рыцарства, потому что «вместе с последним вздохом, с благородною душою последнего Рыцаря вылетало и последнее слово: Свобода!» А образ Георга был ясным следом, последним отблеском этого рыцарства. Но с образом маленького Карла надежда на продолжение этой династии была отнята.

    В полном объеме и ярко показано духовенство с его невежеством, низостью, угодливостью, желанием быть впереди, педантизмом, щекотливостью. А в сценах бунта крестьян представлена картина бедственного состояния, которое их доводит «до отчаяния или до беспредельного буйства».

    Таков был XVI век.

    3. Анализ стихотворения Гёте «Прекрасная ночь»

    Стихотворение «Прекрасная ночь» относится к ранней лирике Гете, которая относится к периоду 1765-1770 гг. Это стихотворение относится к стилю галантной поэзии рококо. Оно посвящено Лили Шёнеман. Перевод этого стихотворения А. Кочетковым является более адекватным, потому что ему удалось передать точное содержание стихотворения.

    Ранние поэтические опыты Гете еще мало разнились от стихов его прямых предшественников. Юный стихотворец легко усвоил их «галантные сюжеты» и кокетливые эпиграмматические «разрешения» рассудочных антитез, − к примеру, противопоставление понятия «ночи вообще» понятию «ночи в объятиях любимой» («Прекрасная ночь»). Но и в этих ученических подражаниях сколько же живых, «необщих черт», предвещавших будущий облик поэзии Гете!48 В этом стихотворении поднимается тема любви и природы, но пробиваются живые чувства и мироощущения, характерные для самого Гете. Необыкновенный поэтический дар еще молодого поэта подчеркивает изящество и воздушность его поэтической интонации:

    «Покидаю домик скромный,

    Где моей любимой кров.

    <…>

    Страсть сама почти невнятна.

    Но и тысячу ночей

    Дам таких я безвозвратно

    За одну с красой моей»49.

    В следующих строках передается очарование пейзажа ночью под луной и это занимает сразу нескольких строк:

    «Тихим шагом в лес огромный

    Я вхожу под сень дубов.

    Прорвалась луна сквозь чащи:

    Прошумел зефир ночной,

    И, склоняясь, льют все слаще

    Ей березы ладан свой.

    Я блаженно пью прохладу

    Летней сумрачной ночи!»

    Для передачи картины лунного пейзажа Гете применяет традиционные детали «луна», «зефир», «страсть»

    Настроение ночного пейзажа передается чувственной страсти:

    «Что душе дает отраду,

    Тихо чувствуй и молчи».

    Функцию «украшений» выполняют прилагательные, которые помогают создавать «настроение»: «скромный», «огромный», «ночной», «летней», «сумрачной».

    Присутствие колебания от покидания возлюбленной в начале стихотворения и появлением стремления к ней в конце подчеркивает возможно колебание самого Гете в его страстных чувствах:

    «Покидаю <…>,

    Где моей любимой кров.

    <...>

    Но и тысячу ночей

    Дам таких я безвозвратно

    За одну с красой моей».

    Легкость и изящество поэтической манеры свидетельствуют о необыкновенном поэтическом даре молодого Гёте. В стихотворениях лейпцигского периода Гёте воспевал Анну Катарину (Кетхен) Шенкопф. Ее имя послужило для создания собирательного образа возлюбленной вообще.50

    Аннета − не имя некой придуманной пастушки. Имеется в виду Анна Катарина Шёнкопф, дочь того трактирщика, за столом у которого обедал в 1766 году шестнадцатилетний Гёте благодаря Иоганну Георгу Шлоссеру. О нежных чувствах к ней, бывшей на три года старше юного студента, обстоятельно рассказывается в седьмой книге «Поэзии и правды», а также о том, как «необоснованными, грубейшими вспышками ревности» он «отравлял себе и ей лучшие дни». Ближе к истине повествуют об этой ранней любви письма, прежде всего к другу Эрнсту Вольфгангу Беришу (он был старше Гёте на одиннадцать лет), которому Гёте, как верному советчику, поверял многое из этой «сердечной истории». Сестре же Корнелии он сообщал лишь кое-что попутно или пытался скрыть истину, как, например, в письме от августа 1767 года, где он выдавал Аннету за свою музу. «Я люблю девицу без положения в обществе и без состояния, и нынче я в первый раз чувствую себя счастливым, как бывает только при истинной любви», − признавался он другу Моорсу в письме от 1 октября 1766 года. Связь эта продолжалась до весны 1767 года, затем прекратилась, и Кетхен Шёнкопф через два года вышла замуж за доктора Канне, будущего вице-бургомистра Лейпцига. «Сегодня два года с того дня, как я ей впервые сказал, что люблю ее, два года, Бериш. Мы начали любовью и кончаем дружбой». Очевидно, поведение возлюбленного было капризным, он то стремился к обладанию, то смирял свои желания, то мечтал о прочных отношениях, то осознавал, что разрыв неизбежен.51

    В этом стихотворение ощущается и одиночество, когда герой наслаждается ночным пейзажем, при этом наслаждения пейзажем он готов пожертвовать ради любимой.

    Список использованной литературы:


    1. Гёте И. В. Избирательное сродство. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://filosoff.org/gyete/tvorchestvo/izbiratelnoe-srodstvo/

    2. Гете И. В. Гец фон Берлихинген. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://mir-knig.com/read_240114-4

    3. Иванова И. К. Символика романа И.В. Гете «Избирательное сродство» // Вестник Чувашского университета. – 2006. - №5. – С. 173-181.

    4. Киселева, В. А. К вопросу перевода художественной литературы (на примере стихотворения Иоганна Вольфганга фон Гёте «Прекрасная ночь») / В. А. Киселева, М. В. Куимова. - Текст: непосредственный // Молодой ученый. - 2015. - № 11 (91). - С. 1626-1627. - URL: https://moluch.ru/archive/91/19978/ (дата обращения: 19.12.2021).

    5. Конради Карл Отто. Гёте. Жизнь и творчество. т.1. "Гётевское" в ранних стихах (перевод С. Тархановой). [Электронный ресурс]. Пер. с нем./ Предисл. и общая редакция А. Гугнина. - М.: Радуга, 1987 – Режим доступа: http://lit-prosv.niv.ru/lit-prosv/konradi-gete-t1/getevskoe-v-rannih-stihah.htm

    6. Конради Карл Отто. Гёте. Жизнь и творчество. т.2. Наполеоновские годы (перевод С. Тархановой). [Электронный ресурс]. Пер. с нем./ Предисл. и общая редакция А. Гугнина. - М.: Радуга, 1987 – Режим доступа: http://lit-prosv.niv.ru/lit-prosv/konradi-gete-t2/napoleonovskie-gody.htm

    7. Мокульский С. С. История западноевропейского театра, т. 2. Драматургия Гёте в период "Бури и натиска". [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://lit-prosv.niv.ru/lit-prosv/mokulskij-istoriya-teatra-t2/gete-period-buri-natiska.htm

    8. Николюкин А. Н. С. П. Шевырев о Гете: Литературоведческий журнал // Институт научной информации по общественным наукам РАН. – М. – 2020. - № 1(47). - С. 119-124.

    9. Собрание сочинений: В 10 т. : Пер. с нем. / Иоганн Вольфганг Гете ; [Сост. Н. Вильмонт и Б. Сучков ; Под общ. ред. Н. Вильмонта, Б. Сучкова, А. Аникста ; Вступ. статья Н. Вильмонта ; Коммент. А. Аникста; Худож. А. Лепятский]. – М.: Художественная литература, 1975-1980.
    Т. 1: Стихотворения. 1975. − 523 с.

    10. Вераксич И.Ю.: История зарубежной литературы XVII-XVIII веков. Курс лекций. Лекция 8. Творчество Гёте. Режим доступа:: http://17v-euro-lit.niv.ru/17v-euro-lit/veraksich-izl-xvii-xviii/lekciya-8.htm

    11. Конради К. О.  Гёте. Жизнь и творчество. Т. I. Половина жизни. Пер. с нем./ Предисл. и общая редакция А. Гугнина. − М.: Радуга, 1987. − 592 с.

    1 Гёте И. В. Избирательное сродство. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://filosoff.org/gyete/tvorchestvo/izbiratelnoe-srodstvo/


    2 Конради Карл Отто. Гёте. Жизнь и творчество. т.2. Наполеоновские годы (перевод С. Тархановой). [Электронный ресурс]. Пер. с нем./ Предисл. и общая редакция А. Гугнина. - М.: Радуга, 1987 – Режим доступа: http://lit-prosv.niv.ru/lit-prosv/konradi-gete-t2/napoleonovskie-gody.htm

    3 Гёте И. В. Избирательное сродство. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://filosoff.org/gyete/tvorchestvo/izbiratelnoe-srodstvo/

    4 Там же Гёте И. В. Избирательное сродство.

    5 Гёте И. В. Избирательное сродство. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://filosoff.org/gyete/tvorchestvo/izbiratelnoe-srodstvo/

    6 Там же Гете И. В. Избирательное сродство.

    7 Там же Гете И. В. Избирательное сродство.

    8 Гёте И. В. Избирательное сродство. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://filosoff.org/gyete/tvorchestvo/izbiratelnoe-srodstvo/

    9 Там же Гете И. В. Избирательное сродство.

    10 Гёте И. В. Избирательное сродство. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://filosoff.org/gyete/tvorchestvo/izbiratelnoe-srodstvo/

    11 Гёте И. В. Избирательное сродство. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://filosoff.org/gyete/tvorchestvo/izbiratelnoe-srodstvo/

    12 Там же Гете И. В. Избирательное сродство

    13 Там же Гете И. В. Избирательное сродство.

    14 Гёте И. В. Избирательное сродство. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://filosoff.org/gyete/tvorchestvo/izbiratelnoe-srodstvo/

    15 Там же Гете И. В. Избирательное сродство.

    16 Гёте И. В. Избирательное сродство. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://filosoff.org/gyete/tvorchestvo/izbiratelnoe-srodstvo/

    17 Там же Гете И. В. Избирательное сродство.

    18 Там же Гете И. В. Избирательное сродство.

    19 Гёте И. В. Избирательное сродство. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://filosoff.org/gyete/tvorchestvo/izbiratelnoe-srodstvo/

    20 Там же Гете И. В. Избирательное сродство.


    21 Гёте И. В. Избирательное сродство. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://filosoff.org/gyete/tvorchestvo/izbiratelnoe-srodstvo/

    22 Гёте И. В. Избирательное сродство. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://filosoff.org/gyete/tvorchestvo/izbiratelnoe-srodstvo/

    23 Гете И. В. Гец фон Берлихинген. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://mir-knig.com/read_240114-4

    24 Там же Гете И. В. Гец фон Берлихинген.

    25 Гете И. В. Гец фон Берлихинген. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://mir-knig.com/read_240114-4

    26 Там же Гете И. В. Гец фон Берлихинген.

    27 Там же Гете И. В. Гец фон Берлихинген.

    28 Там же Гете И. В. Гец фон Берлихинген.

    29 Гете И. В. Гец фон Берлихинген. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://mir-knig.com/read_240114-4

    30 Там же Гете И. В. Гец фон Берлихинген.

    31 Гете И. В. Гец фон Берлихинген. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://mir-knig.com/read_240114-4

    32 Гете И. В. Гец фон Берлихинген. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://mir-knig.com/read_240114-4

    33 Там же Гете И. В. Гец фон Берлихинген.

    34 Гете И. В. Гец фон Берлихинген. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://mir-knig.com/read_240114-4

    35 Там же Гете И. В. Гец фон Берлихинген.

    36 Там же Гете И. В. Гец фон Берлихинген.

    37 Гете И. В. Гец фон Берлихинген. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://mir-knig.com/read_240114-4

    38 Там же Гете И. В. Гец фон Берлихинген.

    39 Там же Гете И. В. Гец фон Берлихинген.

    40 Гете И. В. Гец фон Берлихинген. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://mir-knig.com/read_240114-4

    41 Там же Гете И. В. Гец фон Берлихинген.

    42 Гете И. В. Гец фон Берлихинген. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://mir-knig.com/read_240114-4

    43 Там же Гете И. В. Гец фон Берлихинген.

    44 Мокульский С. С. История западноевропейского театра, т. 2. Драматургия Гёте в период "Бури и натиска". [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://lit-prosv.niv.ru/lit-prosv/mokulskij-istoriya-teatra-t2/gete-period-buri-natiska.htm

    45 (Мокульский С. С. История западноевропейского театра , т. 2. Драматургия Гёте в период "Бури и натиска". [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://lit-prosv.niv.ru/lit-prosv/mokulskij-istoriya-teatra-t2/gete-period-buri-natiska.htm)

    46 Гете И. В. Гец фон Берлихинген. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://mir-knig.com/read_240114-4

    47 Цитируется по Николюкин А. Н. С. П. Шевырев о Гете: Литературоведческий журнал // Институт научной информации по общественным наукам РАН. – М. – 2020. - № 1(47). - С. 119-124.

    48

    49Собрание сочинений: В 10 т. : Пер. с нем. / Иоганн Вольфганг Гете ; [Сост. Н. Вильмонт и Б. Сучков ; Под общ. ред. Н. Вильмонта, Б. Сучкова, А. Аникста ; Вступ. статья Н. Вильмонта ; Коммент. А. Аникста; Худож. А. Лепятский]. – М.: Художественная литература, 1975-1980. Т. 1: Стихотворения. 1975. − 523 с.

     Конради Карл Отто. Гёте. Жизнь и творчество. т.1. "Гётевское" в ранних стихах (перевод С. Тархановой). [Электронный ресурс]. Пер. с нем./ Предисл. и общая редакция А. Гугнина. - М.: Радуга, 1987 – Режим доступа: http://lit-prosv.niv.ru/lit-prosv/konradi-gete-t1/getevskoe-v-rannih-stihah.htm


    50 Вераксич И.Ю.: История зарубежной литературы XVII-XVIII веков. Курс лекций
    Лекция 8. Творчество Гёте. Режим доступа:: http://17v-euro-lit.niv.ru/17v-euro-lit/veraksich-izl-xvii-xviii/lekciya-8.htm


    51 Конради К. О.  Гёте. Жизнь и творчество. Т. I. Половина жизни. Пер. с нем./ Предисл. и общая редакция А. Гугнина. − М.: Радуга, 1987. − 592 с.




    написать администратору сайта