Главная страница
Навигация по странице:

  • 1. Речь, её особенности

  • 2. Три компонента культуры речи

  • 3. Коммуникативные качества речи

  • Выразительная речь

  • Список используемой литературы

  • Реферат по культуре речи врача. Культура речи. Содержание Введение Речь, её особенности Три компонента культуры речи Коммуникативные качества речи Заключение Список используемой литературы Введение


    Скачать 43.24 Kb.
    НазваниеСодержание Введение Речь, её особенности Три компонента культуры речи Коммуникативные качества речи Заключение Список используемой литературы Введение
    АнкорРеферат по культуре речи врача
    Дата31.10.2021
    Размер43.24 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаКультура речи.docx
    ТипРеферат
    #260063

    Содержание

    Введение

    1. Речь, её особенности

    2.Три компонента культуры речи

    3. Коммуникативные качества речи

    Заключение

    Список используемой литературы


    Введение

    В процессе общения мы, безусловно, хотим, чтобы наша речь была понятна собеседнику, а информация, которую мы ему сообщаем, была воспринята именно так, как этого хотим мы, а не каким-либо иным образом. Чтобы письменная и устная речь была воспринята читающим или слушающим именно так, как мы этого хотим, она должна соответствовать условиям общения и коммуникативным задачам речевых партнеров, то есть должна быть коммуникативно-целесообразной.

    Именно такой подход осуществляется при оценке речи с позиций ее коммуникативных качеств (термин Б.Н. Головина, введенный им в 1976 г. в работе «Основы культуры речи»). По определению ученого, «коммуникативные качества речи — это реальные свойства ее содержательной или формальной стороны. Именно система этих свойств определяет степень коммуникативного совершенства речи ».

    Коммуникативная ситуация и ее составляющие тесно связаны с коммуникативными качествами речи.

    1.Коммуникативные качества речи - параметры, которые охватывают все аспекты текста, а их соотношение и степень проявления в тексте зависят от жанра и стиля высказывания, от индивидуальных особенностей коммуникантов.

    2.Коммуникативные качества речи – это свойства речи, обеспечивающие эффективность коммуникации и характеризующие уровень речевой культуры говорящего.

    Всего принято выделять девять коммуникативных качеств, в соответствии с которыми речь оценивается как «хорошая» или «плохая». Вот эти качества:

    • Правильность.

    • Разнообразие (богатство).

    • Чистота.

    • Точность.

    • Логичность.

    • Выразительность.

    • Уместность.

    • Доступность (понятность).

    • Действенность.

    Правильность, чистота и богатство (разнообразие) речи относятся к структурным коммуникативным качествам. Точность, логичность, выразительность, уместность, доступность и действенность – к функциональным коммуникативным качествам.

    1. Речь, её особенности

    Прежде чем рассмотреть коммуникативные качества речи, нужно знать что же такое «речь». Если язык - это система знаков и символов, то речь - это процесс пользования языком. Речь является реализацией языка, который и обнаруживает себя только через речь.

    В лингвистике под речью понимают конкретное говорение, проте­кающее во времени и облеченное в звуковую форму (в том числе внутреннее проговаривание - внутренняя речь) или письменную. К речи относят также продукты говорения в виде речевого произведения (текста), фиксируемого памятью или письмом. Отличия речи от языка состоят в следующем.

    Во-первых, речь конкретна, неповторима, актуальна, развертывается во времени, реализуется в пространстве. Вспомним о способности некоторых ораторов, например, кубинского лидера Ф. Кастро или советского Президента М. Горбачева, говорить часами. Собрание сочинений многих писателей насчитывает десятки томов.

    Во-вторых, речь активна, линейна, стремится к объединению слов в речевом потоке. В отличие от языка она менее консервативна, более динамична, подвижна. Так, с объявлением гласности и свободы слова в нашей стране заметно изменилась манера изложения информации, особенно о политических лидерах, общественных процессах. Если раньше сообщения выдерживались строго в официальном стиле, то сейчас без легкой иронии об этих процессах и лидерах редко кто пишет.

    В-третьих, речь как последовательность вовлеченных в нее слов отражает опыт говорящего человека, обусловлена контекстом и ситуацией, вариативна, может быть спонтанна и неупорядочена. С примерами такой речи мы сталкиваемся часто в быту и на производстве.

    Речь, с одной стороны, используя уже известные языковые средства, принципиально зависит от языка. В то же время ряд характеристик речи, например темп, продолжительность, тембр, степень громкости, артикуляционная четкость, акцент, не имеют к языку прямого отношения. Особый интерес представляет использование в речи слов, отсутствующих в языке. Для исследования и обогащения русского языка в языковедении выделяют и развивают направления: «Стилистика русского языка» и «Культура речи».

    Под культурой речи понимается владение нормами литературного языка в его устной и письменной форме, при котором осуществляются выбор и организация языковых средств, позволяющих в определенной ситуации общения и при соблюдении этики общения обеспечить необходимый эффект в достижении поставленных задач коммуникации.

    2. Три компонента культуры речи

    Культура речи – такой выбор и такая организация языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач.

    Согласно такому определению культура речи включает в себя три компонента: нормативный, коммуникативный, этический.

    Первым мы рассмотрим нормативный компонент.

    Языковые нормы - понятие историческое. Их появление обусловило формирование в недрах национального языка обработанной и письменно закрепленной разновидности, - языка литературного. Национальный язык – общий язык всей нации, охватывающий все сферы речевой деятельности людей. Он неоднороден, поскольку состоит из всех разновидностей языка – это территориальные и социальные диалекты, просторечия, жаргон, литературный язык. Высшей формой национального языка является литературный язык - язык нормированный, обслуживающий культурные потребности народа, язык художественной литературы, науки, печати, радио, театра, государственный учреждений.

    Понятие «культура речи» тесно связано с понятием «литературный язык»: одно понятие предполагает другое. Культура речи возникает месте со становлением и развитием литературного языка. Одна из основных задач культуры речи - сохранение и совершенствование литературного языка, который имеет следующие признаки:

    1) письменная фиксация устной речи: наличие письменности оказывает влияние на характер литературного языка, обогащая его выразительные средства и расширяя сферы применения;

    2) нормированность;

    3) общеобязательность норм и их кодификация;

    4) разветвленная функционально-стилистическая система;

    5) диалектическое единство письменной и разговорной речи;

    6) тесная связь с языком художественной литературы.

    Под нормой понимают общепринятое употребление языковых средств, совокупность правил (регламентаций), упорядочивающих употребление языковых средств в речи индивида. Таким образом, средства языка - лексические, морфологические, синтаксические, орфоэпические и другие - складываются из числа сосуществующих, образуемых или извлекаемых из языка пассива.

    «Норма — это совокупность наиболее пригодных («правильных», «предпочитаемых») для обслуживания общества средств языка, складывающихся как результат отбора языковых элементов (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из числа сосуществующих, на­личествующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки этих элементов».

    Норма может императивной и диспозитивной. Императивная норма не допускает вариантности в выражении языковой единицы, регламентируя только один способ ее выражения. Нарушение этой нормы расценивается как слабое владение языком (например, ошибки в склонении и спряжении, определении языковой принадлежности слова). Диспозитивная норма допускает вариантность, регламентируя несколько способов выражения языковой единицы (например, чашка чая и чашка чаю). Вариантность в употреблении одной и той же языковой единицы часто является отражением перехода от старой языковой нормы к новой. Варианты видоизменения или разновидности данной языковой единицы могут сосуществовать с ее основным видом.

    Возможны три основных степени соотношения «норма – вариант»:

    1. норма обязательна, а вариант (прежде всего - разговорный) запрещен;

    2. норма обязательна, а вариант допустим, хотя и не желателен;

    3. норма и вариант равноправны.

    Будучи достаточно устойчивой и стабильной, норма, как категория историческая, подвержена изменениям, что обусловлено самой природой языка, находящегося в постоянном развитии. Возникающая в этом случае вариантность не разрушает нормы, а делает ее более тонким инструментом отбора языковых средств.

    В соответствии с основными уровнями языка и сферами использования языковых средств выделяются следующие типы норм:

    1) орфоэпические (произносительные) - связанные со звуковой стороной литературной речи, ее произношением;

    2) морфологические - связанные с правилами образования грамматических форм слова;

    3) синтаксические - связанные с правилами употребления словосочетаний и синтаксических конструкций;

    4) лексические - связанные с правилами словоупотребления, отбора и использования наиболее целесообразных лексических единиц.

    Языковая норма имеет следующие особенности:

    1) устойчивость и стабильность - обеспечивающие равновесие системы языка на протяжении длительного времени;

    2) общераспространенность и общеобязательность – обеспечивающие соблюдение нормативных правил (регламентаций) как взаимодополняющие моменты «управления» стихией речи;

    3) литературная традиция и авторитет источников (при этом следует помнить об авторской индивидуальности, способной нарушить нормы, что является обычно оправданным);

    4) культурно-этическое восприятие (оценка) языка и его фактов; в норме закреплено все лучшее, что создано в речевом поведении человека;

    5) динамический характер (изменяемость),обусловленный развитием всей системы языка, реализующейся в живой речи;

    6) возможность языкового «плюрализма» (сосуществование нескольких вариантов, признающихся нормативными) как следствие взаимодействия традиция и новаций, стабильности и мобильности, субъективного (автор) и объективного (язык), литературного и нелитературного.

    Нормативность, то есть следование нормам литературного языка в процессе общения, справедливо считается основой, фундаментом речевой культуры.

    Вторым компонентом является коммуникативный компонент культуры речи.

    Высокая культура заключается «…в умении найти не только точное средство для выражения своей мысли, но и наиболее доходчивое (то есть выразительное), и наиболее уместное (то есть самое подходящее для данного случая), и, следовательно, «стилистически оправданное», как заметил в свое время С. И. Ожегов.

    Язык выполняет разные коммуникативные задачи, обслуживая разные сферы общения, каждая из которых в соответствии с теми коммуникативными задачами, которые ставятся в ней, предъявляет к языку свои требования. Коммуникативный компонент играет решающую роль в достижении целей общения. Соблюдение норм языка, всех правил этики общения не гарантирует создания удовлетворительных текстов. Например, многие инструкции по использованию бытовой техники перенасыщены специальной терминологией, и потому непонятны неспециалисту.

    Язык располагает большим арсеналом средств. Главнейшее требование к хорошему тексту: в нем должны быть использованы такие языковые средства, которые с максимальной полнотой и эффективностью выполнят поставленные задачи общения (коммуникативные задачи). Изучение текста с точки зрения соответствия его языковой структуры задачам общения с теории культуры речи получило название коммуникативного аспекта культуры владения языком.

    Еще один компонент культуры речи - этический. В каждом обществе существуют свои этические нормы поведения. Этика общения, или речевой этикет, требует соблюдения в определенных ситуациях некоторых правил языкового поведения. Этический компонент проявляет себя главным образом в речевых актах - целенаправленных речевых действиях: выражении просьбы, вопроса, благодарности, приветствия и тому подобное. Речевой акт осуществляется в соответствии с особыми, принятыми в данном обществе и в данное время правилами, которые определяются многими факторами, не имеющими отношения к лингвистике: возрастом участников речевого акта, официальными или неофициальными отношениями между ними.

    Особая область этики общения – явные и безусловные запреты использования определенных языковых средств, например, в любых ситуациях категорически запрещается сквернословие. Под запретом могут находиться интонационные языковые средства – например, разговор «на повышенных тонах».

    Таким образом, этический аспект культуры речи предполагает необходимый уровень этики общения в разных социальных и возрастных группах носителей литературного языка, а также между этими группами.

    Причинами, приводящими к неточности, неясности и двусмысленности высказывания являются:
    1. потребление слов в значении, несвойственном для литературного языка;
    2. неумении пользоваться синонимами, паронимами, терминами, многозначными словами и омонимами;
    3. межъязыковая лексико-семантическая интерференция в условиях билингвизма;
    4. нарушение норм лексической, грамматической и стилистической сочетаемости;
    5. речевая избыточность;
    6. речевая недостаточность.

    3. Коммуникативные качества речи

    Рассмотрим более подробно составляющие коммуникативного компонента культуры речи.

    Одно из значений слова «коммуникация» – «сообщение информации одним лицом другому или ряду лиц; общение». Поскольку в общении принимают участие адресант и адресат/адресаты, то важно определить, какими коммуникативными качествами должна обладать речь говорящего, чтобы адресат правильно ее понял, воспринял и был заинтересован в получении информации.

    Важным признаком хорошей речи является правильность, т.е соответствие литературной норме.

    Нормативный аспект культуры речи – один из важнейших, но не единственный. Можно привести большое количество самых разнообразных по содержанию текстов, безупречных с точки зрения соблюдения общелитературных норм, но не достигающих цели. Таковы, например, технические инструкции. Поэтому важным качеством хорошей речи является ее уместность, т.е соответствие речи теме, условиям, аудитории. Уже в античной риторике уместность речи и такт, умение найти верный тон считались одной из важнейших предпосылок успеха оратора. Оратор не может поступаться правилами речевого поведения. Уместность выбора необходимых речевых средств, т.е таких, которые наиболее эффективно служат целям общения, важна не только для оратора. Вспомним формулы приветствия в русском языке (Привет! Здравствуйте! Добрый день! И т.д.).

    Необходимое требование к хорошей речи – ее логичность. Логичностью называют коммуникативное качество речи, предполагающее ясное, точное и непротиворечивое высказывание. Здесь действует ряд правил, нарушение которых приводит к тому, что наше высказывание выглядит нелогичным.

    1) Закон тождества:

    Предмет Вашего высказывания должен оставаться неизменным. Всегда помните, о чем Вы говорите и не "скачите" с одного на другое. Часто случается, что мы, заговорившись и вспоминая один пример за другим, настолько отдаляемся от темы высказывания, что даже забываем, к чему мы всё это говорим. В результате до слушающих долетают лишь обрывки разных мыслей, а основной предмета разговора остается где-то в стороне. В таком изложении материала трудно уловить идеи, относящиеся к конкретно обсуждаемой проблеме, зато очень много идей попутных, поясняющих, интересных, порою, только для самого говорящего или пишущего. Итак, постоянно помните, о чем Вы говорите и к чему Вы все это говорите!

    2) Закон противоречия:

    Два противоположных по смыслу высказывания не могут быть одновременно истинными. Если уж Вы беретесь что-либо утверждать, то позаботьтесь о том, чтобы Ваше утверждение не выглядело так: "Все войны несут людям смерть и разрушение. Я согласна с точной зрения автора, потому что война и была для того, чтобы всем было хорошо".

    3) Закон достаточного основания:

    Ваше утверждение должно сопровождаться достаточным количеством аргументов, иначе всё, что Вы написали или сказали, не будет оцениваться серьёзно. Надо заметить, что многие приметы, с точки зрения этого правила, выглядят совершенно нелогичными. Попробуйте, например, найти логику в таких фразах: "черная кошка перебежала дорогу - к несчастью", "левый глаз чешется - к слезам", "правая рука чешется - деньги брать, левая - отдавать".

    Аргументы, которые мы приводим в доказательство того или иного утверждения, принято делить на две большие группы:

    1) аргументы к существу дела;

    2) аргументы к человеку.

    Аргументы к человеку тоже можно разделить на подгруппы:

    а) аргументы к авторитету ("так сказал Иван Иванович", "по мнению такого крупного специалиста в этой области, как NN", "как пишет NN");

    б) аргументы к слушающему / читающему ("Вы ведь тоже так думаете");

    в) аргументы к жалости ("Я сегодня болею, поэтому могу ошибаться").

    Практика показывает, что для слушающего или читающего самыми вескими аргументами являются аргументы к существу дела и аргументы к авторитету (причем именно как ссылка на мнение человека, являющегося авторитетом , не только для пишущего, но и для эксперта). Аргументы к слушающему / читающему и к жалости, как правило, не достигают сердца и ума эксперта, а иногда могут даже раздражать, особенно в тех случаях, когда ситуация официальная.

    Итак, речь должна быть доказательной и аргументированной, а аргументы должны приводиться только по существу дела.

    Существенным признаком хорошей речи является ее точность. Точность речи понимается как употребление слов в полном соответствии с их языковым значением, строгое соответствие слов обозначаемым явлениям действительности. Неточное употребление обусловлено часто смешением близких по сфере употребления, но все-таки разных по значению слов, например, давать употребляется вместо продавать, брать вместо покупать и т.д.

    В русском языке многообразны однокоренные слова, близкие по образованию, но разные по значению и употреблению. Их смешение наблюдается даже в официальной речи. Подобными однокоренными образованиями являются, например, глаголы представить и предоставить.

    Примеры из газет, журналов подтверждают наличие неточного употребления данных глаголов. Так, в предложении "Как только предоставится возможность, нынче буду коров пасти на ржи" неверно употреблен глагол (нужно: представится), то же и в предложении "Предоставляются (нужно: представляются) рукописи под девизом".

    Для различения этих слов нужно знать, что глагол предоставить имеет значение "дать возможность воспользоваться чем-либо", а "представить" – "передать, дать, предъявить что-либо, кому-либо".

    Часто ошибочно употребляются слова героизм и героика. Существительное героизм сочетается преимущественно с существительными одушевленными: героизм советских людей. Слово героизм имеет значение "способность к совершению подвига". Слово героика употребляется с неодушевленными существительными, имеет значение "героическое содержание, героическая сторона чего-либо": героика революции, героика коммунизма, героика труда, борьбы и т.д. Поэтому ошибочным будет такое употребление слова героика: "Пламенный патриотизм и высокая героика (нужно: высокий героизм) советских людей". Слова же героизм и геройство употребляются как синонимические, обозначая смелость, храбрость: геройство (героизм) защитников города.

    Очень часто встречается ошибочное использование слова фактор вместо факт. Следует усвоить значения сопоставляемых слов: факт – то, что реально существует, действительное событие, явление, случай и т.д., фактор – то, что способствует развитию, существованию чего-либо, движущая сила, стимул. Например: факт экономического развития – наличие, существование экономического развития; фактор экономического развития – явление, способствующее экономическому развитию, стимулирующее его.

    Часто смешиваются слова преемник и приемник. При употреблении этих слов следует помнить, что преемник – существительное одушевленное, это тот, кто получил преемственно от кого-либо какие-либо права, общественное положение, обязанности; продолжатель чьей-либо деятельности, каких-либо традиций. Приемник – это существительное неодушевленное – устройство для приема, собирания чего-либо. Ошибочным является следующее употребление слова приемник: Это позволяет новичкам быстро найти свое место в коллективе, полюбить его, стать достойным приемником (нужно: преемником) его хороших традиций.

    В русском языке богатейшая синонимия. Знание языка позволяет выбрать нужное слово из синонимического ряда и тем самым достичь точности выражения, строгого соответствия речи передаваемому содержанию. Например, близки по значению слова кино и фильм. Но слово кино в современном русском языке употребляется в значении "театр, в котором показывают фильмы", т.е. кинотеатр, отсюда: ходить в кино; кино – кинематография как вид искусства, отсюда: работники советского кино.

    Нередко говорят так: "Я это кино еще не видел", "Мне это кино не нравится". В литературной речи слово кино не рекомендуется употреблять в значении "фильм, картина".

    Очень важно стилистически правильно употреблять синонимичные слова. Из нарушений стилистических норм чаще всего встречаются случаи неуместного употребления стилистически ограшенных слов в нейтральных контекстах. Например, вряд ли кто в разговорной речи будет говорить: "мы с супругой поели". Ведь супруг, супруга – слова официально-книжные, и место им в официальной, торжественной речи.

    Стилистическая окраска слов супруг, супруга сохраняется и в наши дни. В газетных сообщениях, в посланиях они обычны. В быту же, в обиходной речи лучше употреблять слова муж, жена.

    Русские писатели призывали к борьбе за точность речи. Л.Н.Толстой писал: "Если бы я был царь, то издал бы закон, что писатель, который употребил слово, значение которого он не может объяснить, лишается права писать и получает сто ударов розг". А.М.Горький пишет: "Борьба за чистоту, за смысловую точность, за остроту языка есть борьба за орудие культуры. Чем острее это орудие, чем более точно оно направлено, тем оно победоноснее".

    Требования к точности речи возрастают, когда имеют в виду речь официальную, т.е. деловую, научную, публицистическую. Точность как качество научной, публицистической речи связана с точностью употребления терминов.

    Одно из главных качеств хорошей речи – ее богатство, или разнообразие, прежде всего, лексическое. Словарный запас нормального ребенка 7 лет примерно равен 3 тысячам слов, а словарный запас человека 50 лет составляет примерно 5 тысяч слов, и это считается неплохим минимумом. Средний запас интеллигентного человека равен 7–10 тысячам слов (у А.С. Пушкина – 21 тысяча, у В.И.Ленина – 37 тысяч). Богатство речи предполагает также синтаксическое разнообразие (разнообразие разных типов предложений).

    Богатство речи проявляется в употреблении синонимов, антонимов, в соблюдении некоторых правил, например: следует избегать повторения в тексте однокоренных или одних и тех же слов в близком соседстве (изображаемый образ; наряду с достижениями отмечен ряд недостатков; рабочие объединились воедино), необходимо устранять лишние слова, которые могут появиться даже в короткой фразе (в своем докладе я сообщу; незаконное разбазаривание государственного имущества).

    Одним из качеств хорошей речи является ее чистота. Чистота речи предполагает отсутствие в речи элементов, чуждых литературному языку. Чистоту речи нарушают:

    1. Диалектизмы. Говоря о необходимости избегать употребления диалектных слов, уместно вспомнить слова А.М. Горького: "Писать надо не по-вятски, не по-балахонски, писать надо по-русски".

    Мы говорим, что диалектизмы нарушают чистоту литературной речи, особенно речи официальной, однако следует знать, что диалектизмы – слова, свойственные определенной системе. Это означает, что в народном языке определенной территории они не являются неправильными. Народный язык, в том числе и язык говоров (диалектов), – очень экспрессивный, выразительный, он отражает материальную и духовную культуру народа. Народ всему дает меткую характеристику, оценку, и не случайно русские писатели используют диалектные слова как важное средство изобразительности (вспомните, например, произведения С.Есенина, М.Шолохова и др.). Так, для характеристики неаккуратного человека литературному слову неряха в окающих говорах Тюменской области соответствуют слова охредь, растрепай и др., вялого, нерасторопного человека называют лемзя, пентюх, пыхтун, потихоня, охря, а значение "работая, сильно устать, наработаться" выражается словами: напластаться, утенькаться, утетенькаться, ухамаздаться, ухряпаться, ухлябаться и др.

    Когда говоришь о народном языке, в том числе и диалектном, невольно вспоминаются слова Н.В.Гоголя: "Выражается сильно российский народ! И если наградит кого словцом, то пойдет оно ему в род и потомство, утащит он его с собой и на службу, и в отставку, и в Петербург, и на край света… Произнесенное метко, все равно что писанное, не вырубливается топором".

    2. Засоряют речь и так называемые слова–паразиты. Это слова, каждое из которых само по себе не вызывает никакого осуждения. Употребленные без необходимости, по привычке, для заполнения пауз, они являются "сором" в речи. Часто такими словами становятся: значит, вот, видите ли, собственно говоря, так сказать и т.п.

    3. В литературной речи не допускаются просторечные слова. Обычно это грубоватые слова отрицательно-оценочного содержания, свойственные простой, непринужденной или даже грубоватой устной речи.

    В толковых словарях имеется помета (простореч.), т.е. просторечное слово. К просторечным близки слова с пометой (вульг.), т.е. вульгарные, что означает: данное слово из-за своей грубости не должно употребляться в литературной речи.

    4. Засоряют литературную речь жаргонные слова, т.е. слова, характерные для какой-то группы людей (социальной, профессиональной и т.п.). Это обычно искаженные, неправильные слова. Существует так называемый молодежный жаргон, воровской, театральный и т.п. В словарях подобные слова могут иметь помету (жарг.), (арго), что свидетельствует о том, в какой сфере употребляется слово.

    5. По-особому нужно осмыслить, говоря о чистоте речи, употребление так называемых канцеляризмов, или канцеляритов, как назвал их, по типу слов бронхит, плеврит К.И.Чуковский, считая употребление канцеляризмов опасной болезнью русского языка. Что такое канцеляризм? Это слово, словосочетание и даже целое высказывание, употребляемое в деловых ("канцелярских") документах как устойчивый штамп, шаблон. В деловых бумагах такие штампы необходимы, документы требуют устойчивой формы

    В штамп рискует превратиться любое слово, даже очень ценное, если его станут применять очень часто, механически. Это произошло, например, со словами яркий, ярко (яркий образ, ярко отражает, ярко показан, ярко выявлены черты); остановлюсь на вопросе, остановлюсь на недостатках, на успеваемости; продумать вопрос, поднять вопрос, поставить вопрос.

    Слова, словосочетания повторяются из выступления в выступление, из газеты в газету, часть из них настолько утрачивают значение, что употребляются ошибочно. Так, часто смешивают обороты играть роль и иметь значение (говорят: играть значение).

    Штампами, шаблонами люди говорят по инерции, совершенно не испытывая внешне выражаемых чувств. Такая "канцелярская", "бюрократическая" речь отлично приспособлена для сокрытия истины.

    Безусловно, портят язык, мешают его выразительности широко употребляемые наряду с канцеляризмами "профессиональные" слова «Вход осуществляется через калитку».

    6. Многие считают, что второй (после канцелярита) "болезнью" русского языка является чрезмерное употребление заимствованных слов. Употребление иноязычных слов (конформизм, дискретность, доминанта и под.), словосочетаний (методологическая концепция эстетического прогресса, реальные потенции аналитического метода и т.п.) стало чуть ли не самым хорошим тоном.

    За последние годы заимствованные слова активно вошли в русский язык. Однако отношение к ним во все времена было разное. Так, В.Даль был убежден, что почти всегда найдется русское слово, равносильное по смыслу и по точности иностранному. Даль в увлечении переступал границу, говорил о праве "составлять и переиначивать слова, чтобы они выходили русскими", предлагал вместо климат – погодье, вместо адрес – насыл, вместо атмосфера – колоземица или микроколица, вместо гимнастика – ловкосилие (а гимнаст - ловкосил), вместо автомат – самодвига, живуля, живыш. Подобные слова не прижились, но следует напомнить, что иностранные слова должны употребляться только при необходимости.

    Как известно, речь человека может быть правильной, но она может не привлекать слушателей. Одной из причин этого является ее невыразительность.

    Выразительная речь – это речь, способная поддерживать внимание, возбуждать интерес слушателя (или читателя) к сказанному (написанному).

    Выразительность речи педагога, очевидно, не совпадает с выразительностью речи политического оратора или дипломата, выразительность речи адвоката не совпадает с выразительностью речи ученика, однако любая выразительная речь усиливает степень воздействия на сознание слушателей.

    Отчего зависит выразительность речи?

    Не приходится говорить о каком-либо большом воздействии речи, если оратор говорит невнятно, сиплым, еле слышным голосом, нечетко произносит слова, т.е. не владеет элементарной техникой речи. Владение техникой речи – это фундамент культуры речи.

    Составные части техники речи – дикция, дыхание, голос.

    Каждое слово, а в слове каждый звук должны произноситься четко – таково главное требование дикции.

    О впечатлении, которое производит на слушателей плохая дикция, очень образно говорил выдающийся деятель театра К.С.Станиславский: "Слово с подмененными буквами представляется мне… человеком с ухом вместо рта, с глазом вместо уха, с пальцем вместо носа. Слово со скомканным началом подобно человеку с расплющенной головой. Слово с недоговоренным концом напоминает мне человека с ампутированными ногами… Когда слова сливаются в одну бесформенную массу, я вспоминаю мух, попавших в мед".

    Нечеткая, неряшливая, неграмотная речь неприятна в быту. Она оскорбляет наш слух, наше эстетическое чувство. Но уже совершенно недопустима она для лектора.

    Недостатки дикции (если только они не связаны с какими-то недостатками речевого аппарата) – это результат укоренившейся с детства дурной привычки говорить "лениво", небрежно, вяло произносить слова. Поэтому, чтобы устранить эти недостатки, нужно контролировать, как говоришь, читая лекции, выступая на собрании, в быту (не комкаешь ли слова, не "глотаешь" ли окончания, не цедишь ли слова сквозь зубы и т.д.). Ораторам, у которых особые затруднения с дикцией, полезно заниматься специальными упражнениями.

    Для оратора важен голос, его тембр, оттенки. Сила голоса не имеет решающего значения, но следует иметь в виду, что аудиторию (слушающих) утомляет, усыпляет как очень тихий, так и громкий голос. Важен тон речи. Речь не должна быть высокомерной, поучительной.

    Смысловое восприятие речи во многом зависит от темпа речи. Определяя восприятие как встречный процесс мышления, мы обязаны учесть два момента: слушателю нужно успеть осознать поступающую информацию и запомнить основные положения того, о чем говорят.

    По экспериментальным данным, оптимальное условие легко воспринимаемой речи – средний темп произношения. Изложение сложного материала диктует замедленный темп речи, обращение же к фактам, явлениям, связанным с чувственным опытом, жизненными ассоциациями, требует сравнительно убыстренного темпа.

    Плохо воспринимается слишком медленный темп речи. Текст звучит не фразами, а отдельными словами.

    Особенно внимательно нужно относиться к выразительной роли интонации (высота, сила, тембр, темп речи, паузы). Существует гипотеза о том, что интонация предшествовала языку. По экспериментальным данным, интонационными моделями (например, выражение удовольствия, гнева) ребенок овладевает в возрасте от полугода до года и значительно позже осваивает лексику и грамматику родного языка. В общении интонация служит конкретизатором смысла высказывания в определенной ситуации. Благодаря ей мы понимаем, например, что сказанные нам хорошие слова на самом деле содержат угрозу, а нейтральная официальная фраза – расположенность.

    Интонация позволяет подчеркнуть логическую и эмоциональную значимость высказывания. Чем ярче эмоциональная отзывчивость человека, тем богаче его речь мелодичной выразительностью. Речь, лишенная должных мелодичных акцентов, бесчувственна. Здесь нельзя дать готовых рецептов, связанных с использованием интонации в повседневной жизни. Нужно помнить лишь одно правило: интонация – это зеркало нашей эмоциональной жизни; культура чувств и эмоциональных взаимоотношений неразрывно связана с культурой интонационного оформления высказывания.

    Для интонации важным является соблюдение пауз. Гладкая речь производит иногда впечатление заученности, поэтому может не нравиться слушателям, и некоторые ораторы, чтобы создать впечатление импровизированной речи, используют паузы припоминания. Логические же паузы, как уже говорилось выше, способствуют прояснению смысла высказывания.

    Для того, чтобы речь была выразительной, используют пословицы, поговорки, афоризмы, а также тропы: метафоры, сравнения гиперболы, эпитеты. Однако следует помнить, что этими изобразительными средствами не следует злоупотреблять. В заключение же можно сказать: для того, чтобы речь была выразительной, у говорящего должна быть установка на выразительную речь.

    Заключение

    Развитие мировой культуры выработало основные коммуникативные качества хорошей речи. Конечно, эти качества изменяются, развиваются, поэтому понятия о хорошей речи не во всем совпадают в разные эпохи и у представителей различных классов и мировоззрений.

    Каждый человек должен излагать свои мысли так, чтобы его нельзя было не понять, а именно – точно, ясно и просто. Если речь не ясна, то она не достигает цели.

    Чтобы речь была точной, слова следует употреблять в полном соответствии с теми значениями, которые за ними закреплены.

    Важнейшее условие хорошей речи – логичность. Мы должны заботиться о том, чтобы наша речь не нарушала логических законов.

    Речь - это связанное целое, и каждое слово в ней, любая конструкция должны быть целенаправленны, стилистически уместны.

    Не для всякого общественного положения, не для всякого места подходит один и тот же стиль, но в каждой части речи, также как и в жизни, надо всегда иметь ввиду, что уместно. Соблюдение уместности предполагает знание стилей литературного языка.

    Чистота речи также важна. Если в речи присутствуют слова-паразиты, речевые штампы, канцеляризмы, то это свидетельствует о бедности словарного запаса, о беспомощности говорящего.

    Требования правильности речи относится не только к лексике - оно распространяется и на грамматику, словообразование, произношение, а в письменной речи – на орфографию и пунктуацию. Соблюдение нормы – главное условие культуры речи. Всякое отклонение от литературной нормы препятствует непосредственному и точному восприятию содержания письменной и устной речи.

    Всякая речь имеет определенное содержание. Содержательность речи зависит от многих условий, которые влекут за собой многообразие форм подачи материала.

    Чтобы достичь речевого богатства нужно изучать язык – в его литературной и разговорной формах, его стиле, лексике, фразеологии, словообразовании и грамматике.

    Существенное значение имеет выразительность речи, которая достигается четким ясным произношением, правильной интонацией, умело расставленными паузами. Должное внимание следует уделять темпу речи, силе голоса, убедительности тона а также особенностям ораторского искусства: позе, жестам, мимике.

    Хорошая речь не может быть без соответствующих знаний, умений и навыков. Это все приходит как результат труда. Значит необходимо быть требовательным не только к речи других, но прежде всего к своей собственной.

    Список используемой литературы

    1. Введенский Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю., «Русский язык и культура речи» - учебное пособие, «Феникс», Ростов-на-Дону, 2001

    2. Голуб И.Б., «Стилистика русского языка», «Айрис-пресс», Москва, 1997

    3. Голуб И.Б., «Русский язык и культура речи»-учебное пособие, «Логос», Москва, 2003

    4. Дунев А.И., Дымарский М.Я., Кожевников А.Ю. «Русский язык и культура речи», «Высшая школа», Москва, 2002

    5. Максимов В.И. ,Казаринов Н.В., Барабанова Н.Р., «Русский язык и культура речи» - учебник, «Гардарики», Москва, 2002

    6. Реформатский А.А., «Введение в языковедение», «Аспект пресс», Москва, 2000

    7. Розенталь Д.Э., «Практическая статистика русого языка», «Издательство АСТ-ЛТД», Тула, 1998

    8. Головин Б.Н. «Основы культуры речи». – М., 1998.

    9. Данцев А.А., Нефедова Н.В. «Русский язык и культура речи для технических вузов». – Ростов-на-Дону, 2001.

    10. «Культура русской речи» Учебник для вузов / Под ред. Л.К. Граудиной, Е.Н. Ширяева. - М., 1999.

    11. Розенталь Д. Э. Справочник по русскому языку. Практическая стилистика. - М., 2001.

    12. Штрекер Н.Ю. «Русский язык и культура речи» Учеб. пособие для студентов вузов. - М., 2003.

    13. Гойхман О.Я., Гончарова Л.М., Лапшина О.Н. и др./ Под ред. О.Я. Гойхмана – «Русский язык и культура речи» учебное пособие М.: ИНФРА_Москва,2004

    14. «Культура русской речи» Учебник для вузов. Под ред. проф. Л. К. Граудиной и проф. Е. Н. Ширяева. Издательская группа НОРМА—ИНФРА Москва, 1999


    написать администратору сайта