английский. Соловьев 205.21 UNIT 9 Англ. Текст 20
Скачать 18.74 Kb.
|
Текст 20. Товары, отправленные без ведома капитана, должны быть выгружены в любом порту по выбору капитана, и двойная перевозка из места отгрузки до места назначения, а также все убытки, возникшие в результате или возникшие в результате такой перевозки, должны быть оплаченным перевозчику. 21. Если товары, воспламеняющиеся, взрывоопасные или опасные по своей природе, становятся опасными для судна или другого груза, они могут во время рейса приземлиться в любое время и в любом месте или быть уничтожены или обезврежены перевозчиком без какой-либо компенсации владелец такого товара, последний обязан оплатить перевозчику согласованный груз в полном объеме. 22. Грузоотправитель обязан заявить точный вес любой отдельной упаковки более полутора тонн. Эти пакеты должны быть загружены и разряжены на риск и за счет их владельца и их средствами. 23. Перевозчик может при необходимости перегрузить груз с одного судна на другое напрямую или путем предварительной выгрузки указанных грузов на причал или в зажигалки и / или перевезти груз во время погрузки и выгрузки на вспомогательном судне. Перевозчик также имеет право передавать товары на суда, принадлежащие другим владельцам, или пересылать их с помощью других транспортных средств, условия и условия этого коносамента остаются в силе в течение всего рейса. 24. Рефрижераторные товары не принимаются к отправке и перевозке, если судно не имеет классификации Регистра России. Наличие такого класса в момент отправки считается окончательным и полным доказательством в отношении грузоотправителя и получателя груза и любого держателя коносамента о том, что судно, его двигатели и механизмы, холодильное оборудование, запасные снаряжение и оборудование, изоляционная арматура и склады как во время погрузки, так и на каждом этапе плавания находились в каждом состоянии в хорошей форме и в мореходных условиях. Существование такого класса также считается удовлетворяющим и исполняющим любое обязательство или гарантию, выраженную или подразумеваемую в этом коносаменте в отношении обеспечения мореходного качества и пригодности судна для всего рейса. 25. Общее среднее значение корректируется в соответствии с правилами Йорк-Антверпена, а среднее значение устанавливается в России. 26. Все претензии и споры, возникающие в связи с настоящим коносаментом, должны рассматриваться в России. 27. Все вопросы и споры, не упомянутые в данном коносаменте, разрешаются в соответствии с Кодексом торгового мореплавания России. Упражнение 11 Goods shipped without the master’s knowledge shall be discharged in any port at the option of the master If goods inflammable, explosive or dangerous by their nature shall become a danger to the ship or other cargo they may during the voyage be landed at any time and at any place or destroyed or rendered innocuous by the carrier without any compensation to the owner of such goods Without any compensation to the owner of such goods, the latter being obliged to pay the carrier the agreed freight in full Solid materials that can be easily resurrected and burned, spontaneous chemical reactions or heat. container ship The shipper Refrigerated ship General average shall be adjusted according to York-Antwerp Rules, and the average adjustment shall be prepared in Russia. All claims and disputes arising under and in connection with this bill of lading shall be judged in Russia. All questions and disputes not mentioned in this bill of lading shall be determined according to the Merchant Shipping Code of Russia. Упражнение 5 Отправлены без ведома мастера; по выбору мастера; из-за места отгрузки; ущерб, возникший в результате такой перевозки; товары огнеопасные, взрывоопасные или опасные по своей природе; уничтожить или обезвредить; последний обязан платить; объявить точный вес; их средствами; перегрузить товар с одного судна на другое; непосредственно или с помощью предварительной разгрузки на набережной; переправить товар другими видами транспорта; пункты коносамента остаются в силе; если судно не имеет классификации; существование такого класса; окончательное и полное доказательство; в хорошей физической форме; обязательство или гарантия; общее среднее значение должно быть скорректировано; средняя корректировка должна быть подготовлена; претензии и споры; будут судить в России Упражнение_6.'>Упражнение 6. Master- captain to discharge- to unload to arise from- to get ready to land the goods- to prepare to break- to destroy separate- single preliminary- to result to convey- transfer condition- previous Упражнение 7. Without- with to discharge- to load danger- safety dangerous- safe auxiliary- main other- the same complete- partial ship-per- receiver fit- unfit Упражнение 13. 1.without the, the 2. from the, to the, shall be 3. in 4. at, at 5. without, to, 6. in 7. of, over 8. on, into 9. to 10. for 11. to 12. with Упражнение 14. 1.Knowledge 2. dangerous 3. destroyed 4. in full 5. obliged 6. valid 7. specialized 8. York-Antwerp Rules Упражнение 15. At the discretion of the captain; sent without the knowledge of the captain; be unloaded at any port; flammable, explosive or dangerous goods; due from the place of dispatch to the place of unloading; double freight must be paid; what happens as a result of such transportation; destroy or render harmless; anywhere and anytime; become dangerous to the ship or cargo; dangerous in nature; any single package; the sender must declare the exact weight; pay the agreed freight in full; the latter is obliged to pay; without payment to the owner; more than one and a half tons; on the risk and expenses of the owner-dealer; their funds; if necessary; transfer cargo from one vessel to another; transfer cargo to the auxiliary fleet; send cargo by other means of transport; clauses of the bill of lading remain valid; if the vessel does not have a classification; to be final and complete testimony; in all respects in a suitable and seaworthy condition; calculation of the general average will be made; permitting under this bill of lading; in connection with; not mentioned in this bill of lading; determined according to the rules Упражнение 16. 1. This cargo was loaded without the knowledge of the captain. 2. Flammable goods may be destroyed at any time. 3. The cargo owner pays the freight in full. 4. The sender must declare the exact weight of heavy goods weighing more than one and a half tons. 5. The carrier has the right to reload cargo to other vessels. 6. Refrigerated cargo can only be transported by ship. 7. All contentious issues resolving for this bill of lading are resolved in court in Russia. 8. The Merchant Shipping Code governs all matters not mentioned in this bill of lading. Упражнение 17. Владивосток 18 февраля 2006 г. FESCO 15, ул. Алеутская, Владивосток Уважаемые Господа, Прошу сообщить вам, что среди груза, подлежащего выгрузке в вашем порту, на борту судна имеется несколько ящиков с техникой, отправленных на судоремонтный завод «Влади-Восток» под коносаментами № 1237, 1238 и 1239 и весом более 4 тонн каждый. Поскольку эти веса находятся за пределами средств разгрузки судна, я прошу вас любезно связаться с управляющим верфи, чтобы договориться о разгрузке этих дел 20 февраля в 12.00 за счет средств получателя. Просьба также сообщить руководителю двора, что в соответствии с условиями коносамента все расходы, связанные с обработкой этих дополнительных весов, должны быть оплачены получателем. Искренне Ваш, С. Робинсон, магистр т / х МАГНОЛИЯ Test 9 1. 1 – c 2. 1 – c 3. 1 – b 4. 1 – b 5. 1 – a 6. 1 – c 2 – a 2 – b 2 – a 2 – c 2 – b 2 – a 3 – c 3 – a 3 – b 3 – b 3 – b 3 – b 4 – b 4 – c 4 – c 4 – a 4 – c 4 – c 5 – b 5 – a 5 – c 5 – a 5 – a 5 – b 6 – b 7. 1 – 3 5 – 1 9 – 8 13 – 9 17 – 6 21 – 16 2 – 4 6 – 20 10 – 21 14 – 11 18 – 14 22 – 23 3 – 5 7 – 15 11 – 18 15 – 10 19 – 22 23 – 13 4 – 17 8 – 25 12 – 19 16 – 7 20 – 24 |