Главная страница
Навигация по странице:

  • Я верю

  • В годину мрака и печали.

  • Он получал пенсию (сто пятьдесят франков) за ранение на войне, и эти гроши позволяли ему не кидаться

  • Если они так рассуждать будут, мы им самим сделаем

  • Фразеологические синонимы - это фразеологизмы, имеющие близкие значения

  • Фразеологические антонимы - фразеологические обороты с противоположными значениями.

  • Фразеологические омонимы - фразеологизмы, одинаковые по составу,но не связанные по смыслу

  • «Во фразеологизмах — душа и мудрость русского народа». (Неизвестный автор)

  • Фразеологизмы русского происхождения

  • Фразеологизмы старославянского происхождения

  • Признаки фразеологизмов: 1) в предложении являются одним членом

  • 2. Книжные

  • 3. Разговорные

  • Фразеологизмы литературного происхождения

  • Фразеологизмы из мифов Древней Греции

  • Буклет. Я верю под одной звездою Мы с вами были рождены


    Скачать 138.92 Kb.
    НазваниеЯ верю под одной звездою Мы с вами были рождены
    Дата12.03.2023
    Размер138.92 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаБуклет.docx
    ТипДокументы
    #982037


    Фразеологизмы в художественной литературе

    ***

    Я верю: под одной звездою
    Мы с вами были рождены.

    (Михаил Юрьевич Лермонтов. «Графине Ростопчиной»)

    ***

    Николай Матвеевич отличался суеверием. На охоту или рыбную ловлю он обычно выходил ранним утром. Делалось это с целью, чтобы — Боже упаси — какая-нибудь баба не перешла дороги.

    Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк. «Зелёные горы»

    ***

    В годину мрака и печали.
    Как люди русские молчали,
    Глас вопиющего в пустыне
    Один раздался на чужбине.

    Николай Платонович Огарёв. Предисловие к «Колоколу» Герцена

    ***

    Он получал пенсию (сто пятьдесят франков) за ранение на войне, и эти гроши позволяли ему не кидаться очертя голову на слишком рискованные предприятия.

    Алексей Николаевич Толстой. «Случай на Бассейной улице»

    ***

    Если они так рассуждать будут, мы им самим сделаем от ворот поворот.

    Елизар Юрьевич Мальцев. «От всего сердца»

    Ресурсы:
    Wikipedia.org

    razumniki.ru

    slovari.yandex.ru›БСЭ› Фразеология

    www.fraze.ru


    Фразеологические синонимы -это фразеологизмы, имеющие близкие значения.


    • «опытный» -стреляный воробей, травленый волк, тертый калач, собаку съел;

    • «умный» -светлая голова, ума палата, голова на плечах, семи пядей во лбу;

    • «плакать» -лить слезы, обливаться слезами, ревмя реветь, распускать нюни;

    • «обязательно» -во что бы то ни стало,

    чего бы это ни стоило, любой ценой, хоть

    умри, хоть тресни, кровь из носа.
    Фразеологические антонимыфразеологические обороты с противоположными значениями.


    • кот наплакал («мало») - хоть пруд пруди («много»);

    • засучив рукава («старательно» - спустя рукава «небрежно»);

    • семимильными шагами («быстро») - черепашьим шагом («медленно»);

    • душа в душу («дружно») - как кошка с собакой («в постоянной ссоре, вражде»).


    Фразеологические омонимыфразеологизмы, одинаковые по составу,но не связанные по смыслу


    • до точки1 - «точно, досконально, до мельчайших подробностей (знать)»;

    • до точки2 - «до отчаяния, до безвыходности (дойти)».


    МОАУ СОШ №2 с. Возжаевки




    «Во фразеологизмах — душа и мудрость русского народа».

    (Неизвестный автор)

    Выполнила: Березина Вера



    Фразеологизмы

    русского происхождения

    • вывести на чистую воду(кого) - «разоблачить, раскрыть преступление»;

    • как в воду опущенный - «унылый, грустный человек»;

    •  прошёл сквозь огонь, воду и медные трубы- «об опытном, бывалом человеке»;

    • загребать жар чужими руками-

    « пользоваться результатом чужого труда»;

    • два сапога пара, сделаны на одну колодку- «одинаковые, похожие»;

    • белены объелся – «делать глупости»;

    • как в воду глядел «верно предсказывать грядущие события»



    Фразеологизмы

    старославянского происхождения

    • внести свою лепту- «принять в каком-то деле своё посильное участие»;

    • допотопные времена–«доисторические времена»;

    • манна небесная–«неожиданная удача, чудесная помощь»;

    • до второго пришествия – «ждать неопределенно долго»

    Фразеологизмы– это устойчивые выражения с самостоятельным значением. Каждое отдельное слово, потеряло своё первоначальное значение. Они приобрели совсем иной, общий для них смысл.

    (словарь С. И. Ожегова)

    Признаки фразеологизмов:

    1) в предложении являются одним членом (подлежащим, сказуемым, определением и т.д.), вследствие подобия по грамматической отнесённости к какой-либо части речи:не от мира сего(прил.);прокрустово ложе(сущ.); на всю катушку(нареч.);батюшки святы! (межд.);

    2) фразеологизмы употребляются в переносном значении(например, в значении «тёртый калач» – никакого потёртого калача нет, но зато есть значение - опытный в каком-либо деле);

    3) на другие языки фразеологизмы дословно не переводятся– их необходимо заменять на соответствующий по смыслу и стилистической окраске фразеологизм, бытующий в языке, на который делается перевод.

    Виды фразеологизмов

    с точки зрения стилистической окраски

    1. Нейтральные –употребляемые во всех стилях речи:замкнутый круг, правое дело, доживать век, с замиранием сердца, знай себе цену, игра воображения, прийти в сознание.

    2. Книжные –употребляются в книжных стилях, преимущественно в письменной речи:зондировать почву, пойти по стопам, искушать судьбу, исчезнуть с лица земли, египетская казнь, камень преткновения, авгиевы конюшни.

    3. Разговорные –используемые преимущественно в устной форме общения:жить припеваючи, за семью замками, глаз радуется, как на иголках, сквозь зубы, первый блин комом, семь пятниц на неделе.

    4. Просторечные –отличаются от разговорных сниженностью, грубостью: на кудыкину гору, дать промашку, дурить голову, плевое дело, дойти до ручки.

    Фразеологизмы

    литературного происхождения

    • слона-то я и не приметил(И. Крылов) - «не заметить главного»;

    • на деревню дедушке (А. П. Чехов) - «послание в никуда, без адреса, неточность, неясность»;

    • рыльце в пуху (в пушку)(И. А. Крылов) – «быть причастным к неблаговидному поступку, действию, событию»;

    • блоху подковать (Н. С. Лесков) – «проявить мастерство, необыкновенную выдумку в каком-либо деле»;

    • а Васька слушает да ест (И. А. Крылов) – «один говорит, а другой не обращает на него внимания»;

    • делить шкуру неубитого медведя(Ж. Лафонтен) – «обозначает необоснованные надежды».



    Фразеологизмы из мифов Древней Греции

    • оседлать Пегаса – «начать писать стихи»

    • дары данайцев – «дары, гибельные для получателя»



    написать администратору сайта