лексика преступность англ. лексика преступление аракин. 1. Courts суды trial Courts суды первой инстанции, common pleas courts
Скачать 23.21 Kb.
|
1. Courts суды: trial Courts суды первой инстанции, common pleas courts суды общих тяжб, municipal and county courts муниципальные/городские суды и окружные суды, mayors' courts суды мэра, courts of claims претензионные суды, courts of appeals апелляционные суды/суды высшей инстанции, the State Supreme Court United Верховный суд Штата. The Federal courts федеральные суды, district courts окружные суды, the US Supreme Court Верховный суд США, juvenile court суд по делам несовершеннолетних. 2. Cases дела: lawsuit судебный процесс, civil cases гражданские дела, criminal cases уголовные дела, framed-up cases сфабрикованные дела. 3. Offences правонарушения/ преступления: felony тяжкое уголовное преступление, misdemeanour мисдиминор (категория наименее опасных преступлений, граничащих с административными правонарушениями), murder преднамеренное убийство, manslaughter непредумышленное убийство, homicide убийство, rape изнасилование, assault словесное оскорбление. Умышленное унижение чести и достоинства личности, выраженное в неприличной форме, arson поджог, robbery ограбление (с применением насилия) , грабѐж ; разбой, burglary незаконное проникновение в помещение (с преступными целями) ; квартирная кража со взломом, theft/larceny воровство, похищение имущества, kidnapping похищение людей, особенно детей (с целью получить выкуп), embezzlement растрата, хищение; присвоение (денег, имущества; обманным путѐм), bribery дача или получение взятки, взяток, forgery подлог, подделка, подделывание (документа, денег, произведений искусства и т. д.), fraud мошенничество, swindling жульничество, perjury лжесвидетельство, slander устная клевета; опорочивание, b lackmail шантаж; вымогательство, abuse of power злоупотребление властью; превышение служебных полномочий, disorderly conduct поведение, нарушающее общественный порядок; нарушение общественного порядка, speeding превышение дозволенной скорости, езда с недозволенной скоростью, petty offence мелкое, малозначительное преступление, house-breaking "взлом дома" (проникновение с преодолением физического препятствия в чужое помещение и совершение в нѐм фелонии или оставление с преодолением физического препятствия чужого помещения после совершения в нѐм фелонии), shoplifting кража в магазине, mugging уличный грабѐж; ограбление прохожего, contempt of court уличный грабѐж; ограбление прохожего, subpoena повестка о явке в суд (под страхом наказания или штрафа в случае неявки); вызов в суд (под угрозой штрафа). 4.Participants of the legal procedure участники судопроизводства: 1)parties to a lawsuit стороны по делу;: claimant/plaintiff (in a civil case) истец в гражданском деле; defendant ответчик по делу в суде, подсудимый, обвиняемый, offender (first/repeat) лицо, впервые совершившее преступление/ рецидивист; attorney for the plaintiff (in a civil case) адвокат, представляющий интересы истца; prosecutor (criminal) прокурор в криминальном процессе; attorney for defence адвокат; 2) jury коллегия присяжных, Grand jury большое жюри; присяжные, решающие вопрос о предании суду, to serve on a jury исполнять обязанности присяжного заседателя, to swear the jury привести присяжных к присяге, to convene созывать, собирать (заседание, встречу); вызывать в суд; 3) witness — a credible witness свидетель, заслуживающий доверия; 4) a probation officer должностное лицо, осуществляющее надзор за условно осуждѐнными; 5) bailiff управляющий делами; поручитель; бейлиф(почетное звание некоторых судей), помощник шерифа. 5. Legal procedure судебный процесс, судопроизводство: to file a complaint/a countercomplaint заявить; подать жалобу/ встречный иск; подшить жалобу к делу to answer/challenge the complaint реагировать/отклонить жалобу; to notify the defendant of the lawsuit уведомить обвиняемого/ответчика о судебном разбирательстве; to issue smb a summons направить повестку о явке в суд; to issue a warrant of arrest (a search warrant) выдать ордер на арест/на обыск; to indict smb. for felony предъявлять обвинение в тяжком преступлении; to bring lawsuit возбуждать судебное дело; to take legal actions возбуждать судебное дело; предъявить иск; to bring the case to court представить дело на рассмотрение суда; to bring criminal prosecution привлечь к уголовной ответственности; to make an opening statement выступать с вступительной речью; the prosecution судебное преследование, предъявление иска; the defence защита; to examine a witness опрашивать или допрашивать свидетеля — direct examination первоначальный допрос; первоначальный допрос свидетеля выставившей стороной, crossexamination перекрѐстный допрос (свидетеля противной стороны); to present evidence предъявлять доказательства – (direct прямые улики; непосредственное доказательство, circumstantial косвенные доказательства или улики; косвенное доказательство, relevant релевантное доказательство (относящееся к делу), material вещественное доказательство; существенное доказательство;, incompetent не принимаемое судом доказательство; недопустимое доказательство, irrelevant не относящееся к делу доказательство, admissible допустимое доказательство; показание, допустимое в качестве доказательства в суде, inadmissible не принимаемое судом доказательство; недопустимое доказательство, corroborative подкрепляющее доказательство, irrefutable неопровержимое доказательство, presumptive опровержимое доказательство, documentary письменное доказательство); to register выражать (to rule out отклонить to sustain поддерживать) an objection возражение; circumstances обстоятельства (aggravating отягчающее, circumstantial побочные, extenuating смягчающие); to detain a person задержать/арестовать, detention заключение под стражу; to go before the court представать перед судом. 6. Penalties or sentences штрафы и меры наказания: bail залог Освобождение под залог допускается в период между арестом подозреваемого [suspect] и судом, а также до вынесения приговора [sentencing] или до рассмотрения апелляции - как гарантия явки подсудимого в суд в нужный момент. Восьмая поправка [Eighth Amendment] к Конституции запрещает устанавливать "чрезмерный залог" [" excessive bail", Bail Reform Act of 1966 ]. Институт залога основан на презумпции невиновности [" innocent until proven guilty"], to release smb on bail освободить кого-л. под залог; to bring in (to return, to give) a verdict of guilty/not guilty признать виновным/невиновным; a jail sentence приговор к краткосрочному тюремному заключению; send smb to the penitentiary/jail отправить в заключение; to impose a sentence on smb вынести кому-л. приговор; to serve a sentence отбывать наказание (по приговору суда); a penitentiary term = a term of imprisonment срок тюремного заключения (life, from 25 years to a few months imprisonment от нескольких месяцев до 25 лет содержания под стражей); hard labour каторжные работы, каторга, manual labour ручной труд; probation пробация (вид условного осуждения, при котором осуждѐнный остаѐтся на свободе, но находится под надзором сотрудника службы пробации), to be on probation быть на испытании, to place an offender on probation приговорить осуждѐнного к испытательному сроку, to grant probation/parole освободить условно-досрочно; parole временное или досрочное условное освобождение заключѐнного из тюрьмы, to release smb on parole условно-досрочно освобождать под честное слово, to be eligible for parole иметь право на условно-досрочное освобождение; подлежать условно-досрочному освобождению. 7. A court room зал судебного заседания: the judge's bench место судьи в зале для заседаний, the jury box скамья присяжных; the dock скамья подсудимых, the witness’ stand/box место для дачи свидетельских показаний в суде; the public gallery места для публики. |