Главная страница

1. Это одна из тех увлекательных книг, от которых нельзя оторваться


Скачать 33.74 Kb.
Название1. Это одна из тех увлекательных книг, от которых нельзя оторваться
Дата02.12.2021
Размер33.74 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаpredl.docx
ТипДокументы
#289335

1. Это одна из тех увлекательных книг, от которых нельзя оторваться.

It’s one of the compelling/compulsive books you can’t put down./it’s a page-turner.

2. Эту книгу хорошо читать перед сном.

It’s a good bed time reading.

3. Его последний роман было тяжело читать.

His last novel was heavy going.

4. Так как я не мог понять смысла истории, я прекратил его читать.

As I couldn’t get into the story, I stopped reading it/put it down.

5. Книга полна черного юмора.

This book is full of wry humor.

6. Дом мертвецов - это жуткий рассказ о пытках в средневековом замке.

The Dead House is a macabre and chilling story about tortures in the medieval castle.

7. Я сейчас читаю современный детектив.

I’m reading a modern whodunit now.

8. Значение технических терминов объясняются в сносках внизу страницы.

The meaning of technical terms is explained in the footnotes at the bottom of the page.

9. Аннотация – это краткое описание сюжета, которое призвано заинтересовать читателя.

Annotation is a short description of the plot, which is intended to interest the reader.

10. Слова благодарности печатаются в начале или конце книги.

Words of gratitude are printed at the beginning or end of the book.

11. Я был очарован музыкой, которая идеально подходила к каждой сцене.

I was enchanted/ charmed by the music that fitted perfectly all the scenes.

12. Блестящая игра актера заставила аудиторию плакать.

The brilliant actor’s performance moved the audience to tears.

13. Световые эффекты создавали напряженную атмосферу на сцене.

The light effects created a tense atmosphere on the stage.

14. Некоторые актеры тараторили зазубренный текст без малейшего понимания его смысла.

Some actors rattled the jagged text without the slightest understanding of its meaning.

15. Спектакль был полный провал.

The performance was a total flop.

16. Игра актеров была выше всяких похвал.

The acting was beyond admiration/no praise could be too high for the brilliant acting.

17. Аудитория вызывала актеров на бис несколько раз.

The audience called the actors for an encore several times. /curtain call followed curtain call/ the actors took several curtain calls.

18. Для того, чтобы подобрать актеров на роли, проводят пробы.

Audition is held to choose the cast.

19. Премьера спектакля назначена на завтра.

The first night is planned for tomorrow.

20. Отзывы на спектакль были в основном нейтральные.

Reviews of the performance were mostly neutral.

21. Вчера мы с детьми ходили на дневной спектакль.

Yesterday our children and we attended a matinee.

22. Актер забыл слова, но суфлер помог ему.

An actor forgot his lines, but the prompter helped him.

23. Накануне премьеры актер заболел ангиной и потерял голос, вместе него играл дублер.

Before the first night, the actor fell/got ill with quinsy/angina and lost his voice, he was replaced by an understudy.

24. После того как я прочла книгу «Великий Гэтсби», я посмотрела экранизацию с Леонардо ДиКаприо в главной роли.

Having read the book "The Great Gatsby", I watched an adaptation with Leonardo DiCaprio in the title/main/leading role.

25. Триллер Форсаж 8, изобилующий трюками и современными спецэффектами, имеет захватывающий конец.

The thriller “The Fast and the Furious 8”, full of stunts and state-of-the-arts special effects has a nail-biting finale/ has its viewers at the end of their seats/ ends on a cliffhanger.

26. Музыка из кинофильма Титаник была очень трогательная.

The soundtrack from the Titanic was very touching/ moving/ heartwarming.

27. Я всегда смотрю рекламные ролики перед тем, как выбрать, какой фильм посмотреть

I always watch trailers before choosing a film.

28. Я всегда читаю титры, чтобы узнать имена режиссера, оператора, продюсера и главных героев.

I always read the credits to find out the names of the director, the cameraman, the producer and the leading actors.

29. Этот популярный блокбастер, на мой взгляд, сильно перехвален – на самом деле у него крайне избитый и примитивный сюжет.

From my point of view, this popular blockbuster is highly overrated - in fact, it has a hackneyed and primitive plot.

30. Этот фильм разрешен к просмотру с 18 лет.

This film is allowed to be watched from the age of 18/is allowed for watching.

31. У этого фильма весьма запутанный и неестественный сюжет

This film has a rather convoluted and far-fetched plot.

32. Несмотря на современные спецэффекты, фильм не произвел на меня впечатление.

Despite the state-of-the-arts special effects, the film didn’t impress me.

33. Какие сильные стороны фильма вы можете отметить?

What strengths of the film can you emphasise?

34. C развертыванием сюжета, события происходят быстрее.

As the story unfolds, events occur faster.

35. Фильм начинается со сцены погони на машинах.

There is a car chase in the opening sequence of the film.

36. Фильм был снят на местности в горах Шотландии.

The film was shot on location in the mountains of Scotland.

37. Роль злодейки совсем не подходила Кире Найтли.

Keira Knightley was badly miscast in the role of the villain.

38. Сразу после выхода на экран фильм стал очень популярным и собрал более 200 мил дол.

An instant box-office hit when it was released, the film went on to gross more than/over 200 million dollars.

39. После многочисленных интриг наступил волнительный финал.

After numerous twists and turns, there was a nail-biting finale.

40. Назойливая реклама мешала смотреть захватывающий фильм.

Annoying advertising made it difficult to watch gripping film.

41. Бред Пит превосходно сыграл главную роль.

Brad Pitt delivered a fine performance in the leading role.

42. Фильм был никудышный и странный.

The film was third-rate and wacky/ odd.

43. После смерти отца Джон взял на себя ответственность за семейный бизнес.

After father's death, John took responsibility for the family business.

44. Ее мама согласилась оплатить счет.

Her mother agreed to foot the bill.

45. Приехали полицейские и стали залазить в каждый ящик и документ.

The policemen arrived and began to nose into each box and document.

46. Джек пощекотал ногу Лизы, и она засмеялась.

Jack tickled Liza's foot, and she laughed.

47. Охранник обыскал каждого пассажира.

The security guard frisked each passenger.

48. Если хочешь, погладь собаку, она не укусит.

If you want/ wish, stroke the dog, it won’t bite you.

49. Мальчик подбежал к девушке и больно ущипнул ее за руку.

The boy ran to the girl and painfully pinched her hand.

50. Доктор диагностировал сотрясение мозга и прописал ей постельный режим.

The doctor diagnosed Liz with concussion and prescribed her total bed rest.

51. Джек упал и вывихнул лодыжку. Теперь ему придется ходить с костылями.

Jack fell down and twisted his ankle. Now he has to walk with crutches.

52. Катя упала с велосипеда и поломала руку. В больнице ей наложили гипс.

Kate fell from the bicycle and broke her arm; in hospital her arm was put in plaster.

53. В комнате было душно и Кейли потеряла сознание. Когда она пришла в себя, поняла, что попала в больницу.

It was stifling/stuffy in the room and Kaily passed out/ blacked out, and when she came round, she realized that she had been taken to hospital.

54. Ребенок упал и сильно разбил голову. Врачу пришлось наложить швы, так как рана была глубокой.

The child fell down and hit his head badly, and the doctor had to close a deep wound with stiches.

55. У Маргрет была сильная жгучая боль в области желудка. Должно быть, это язва.

Margret has a strong burning/stinging stomachache. It must be ulcer.

56. Если много пить перед сном, вы проснетесь с опухшим лицом.

If you drink too much water before going to bed, you will wake up with a swollen puffy face.

57. В последнее время Диана чувствовала себя не очень хорошо и сильно потеряла в весе.

Diana has been feeling off-colour/under the weather and lost a lot of weight recently.

58. Новые туфли натерли Кэрэл несколько мозолей.

New shoes made Carol several blisters.

59. У Фреда вспух палец, так как он загнал занозу.

Fred’s finger swelled as he had got a splinter in it.

60. К счастью, врачи оказали мне помощь на месте, и я избежал лечения в больнице.

Fortunately, I received on-the-spot treatment and avoided a long hospital stay.

61. После тщательных анализов, доктор уверил, что причина моего плохого самочувствия - усталость.

After a series of rigorous tests, the doctor assured me the reason for my poor health was fatigue.

62. Я чувствую ноющую боль в коленях. Наверное, воспалились суставы.

I feel an aching pain in my knees - probably it’s because of the inflamed joints.

63. У меня высокая температура, болит горло, заложен нос. Это ангина.

I have a fever, a sore throat and a blocked/ bunged-up nose. This is quinsy.

64. У ребенка была ветрянка – все тело покрылось сыпью и поднялась температура.

The child had chickenpox - his body was covered in a rash and he developed a fever.

65. Виктор сильно кашляет и дышал с присвистом. Ему срочно нужно обратиться к врачу и сделать снимок. У него может быть пневмония или бронхит.

Victor has a bad cough and wheezes, so he must make an appointment with a doctor and take an x-ray. It can be pneumonia or bronchitis.

66. Зубной врач осмотрел больной зуб и сказал, что его нужно вырывать, так как в нем был кариес.

The dentist checked a bad tooth and recommended an extraction as there was a cavity in it/ it was rotten.

67. Зубы девушки были кривые, поэтому зубной врач посоветовал бреткеты.

The girl’s teeth were crooked so the dentist recommended her to put braces.

68. Зубной врач осмотрел зубы и десны пациента и посоветовал использовать зубную нить.

The dentist checked the teeth and the gums of the patient and advised to use a dental floss.

69. Перед тем, как вырвать зуб, зубной врач сделал укол обезболивающего.

Before extraction, the dentist gave a shot of anesthetics.

70. У пациентов, кому были сделаны такие операции, как увеличение груди или круговая подтяжка лица, часто развиваются осложнения.

Patients, who have undergone plastic surgery such as breast augmentation or tummy tuck, often develop complications.

71. Иглоукалывания и гомеопатия – это направления альтернативной терапии.

Acupuncture and homeopathy are types of alternative therapy/medicine.

72. Некоторые девушки используют мочегонные и слабительные препараты чтобы не допустить увеличение веса.

Some girls use diuretics and laxatives to prevent weight gain.

73. Когда человек оказывается в стрессовой ситуации, он обильно потеет и у него учащается сердцебиение.

When a person is in a stressful situation, he sweats profusely and his heart rate increases/ heartbeat goes up.

74. Если человек чувствует себя расслабленным и принимает ситуацию как есть, он никогда не будет страдать от стресса и депрессии.

If a person feels relaxed and takes things in his stride, he will never suffer from stress and depression.

75. У меня закружилась голова от страха.

I was lightheaded from fear.

76. Как только ему снимут гипс, он быстро восстановится.

As soon as the plaster is taken off, he will be up and about.

77. Анжелина страдает анарексией – она очень худая (кожа да кости) и ее кожа желтого оттенка.

Angelina suffers from anorexia - she is nothing but skin and bones and her skin has a yellowish tint.

78. Здоровье с возрастом ухудшается и не каждый может быть активным и энергичным в пожилом возрасте.

As one gets older, Health goes downhill and not everyone can be full of beans at the ripe old age.

79. Состояние пациента резко ухудшилось. Он находится при смерти.

The patient's condition has deteriorated sharply. He has got one foot in the grave/the writing is on the wall for him.

80. Мой дедушка прожил до очень старого возраста. Он умер, когда ему было 106.

My grandfather lived to the ripe old age. He kicked the bucket/ passed away when he was 106.

81. Ты должен дважды в год проверять состояние своих зубов.

You should go for a check-up twice a year /You must check the condition of your teeth twice a year.

82. Несмотря на то, что доктора утверждают, что ничего хорошего Тому уже не светит, я воспринимаю их прогнозы с долей сомнения.

Despite the fact that doctors reckon that the writing is on the wall for Tom I take their prognoses with a pinch of salt.

83. Она взяла шприц и ввела ему болеутоляющее в руку.

She took a syringe and injected him with a painkiller in his arm/ gave him an injection of a painkiller in his arm.

84. Почему бы тебе не принять это замечательное домашнее средство от боли в горле?

Why don’t you take this wonderful remedy for a sore throat?

85. Недавно ему поставили диагноз - бронхит.

Recently he has been diagnosed with bronchitis.

86. Люди, злоупотребляющие наркотиками, едва ли доживут до 90 лет.

People who abuse drugs/drugs addicts are unlikely to live till the age of 90.

87. Было очевидно, что он болен: он постоянно чихал, кашлял, у него был заложен нос и его лихорадило.

It was obvious that he was sick: he constantly sneezed, coughed, his nose was bunged up/ blocked and he was feverish.

88. У курильщиков постепенно ослабевает память, появляются головные боли, раздражительность, бессонница, утомляемость, а затем развивается неврастения.

Heavy smokers gradually develop poor memory, headaches, irritability, insomnia, fatigue, and a nervous breakdown.

89. Тяжесть в животе после приема пищи, боли в верхней части живота натощак или после еды, тошнота, рвота, отрыжка, снижение аппетита, похудание - это первые возможные симптомы гастрита.

Feeling of constipation in the stomach after eating, upper abdominal pains on an empty stomach or after eating, nausea, vomiting, decrease of appetite, and loss of weight are the first symptoms of gastritis.

90. Кое-где повествование затянуто, автор повторяется и излишне подробно останавливается на деталях.

In some places the narration is prolonged, the author repeats and excessively in detail stops on details.

91. Новая книга Дж.Роулинг - качественное издание в твердом переплете, крупным шрифтом, четкой структурой, красивыми иллюстрациями и удачно подобранной обложкой.

New book by J.Rowling is a high-quality hardcover edition, large print, clear structure, beautiful illustrations and well-chosen cover.

92. В школе мы часто читали сокращенные и адаптированные версии книг английских и американских авторов.

At school we often read abbreviated and tailored versions of books by English and American authors.

93. Не могу читать книги со слишком витиеватыми, сложными и затянутыми сюжетами, многословными описаниями и чересчур надуманными персонажами.

I can't read books with too sophisticated, elaborate and complicated stories, extensive descriptions and too far-fetched characters.

94. Современное искусство стало менее интеллектуальным, а публика более утонченной.

The contemporary art has dumbed down and the public have wised up.

95. Если картины сложно понять, люди перестанут посещать картинную галерею.

If the pictures are impenetrable, people will vote with their feet.

96. Несмотря на то, что многим критикам понравилась выставка, было много отрицательных отзывов.

Despite the fact that many critics liked the exhibition, there were many negative reviews.

97. Большинство художников привыкли к критике.

The majority of artists are immune to criticism.

98. Не думаю, что у меня есть замечательные книги, которые подойдут твоему утонченному вкусу.

I don’t think I have any books that will suit your sophisticated taste.

99. Его последняя пьеса - это ироничный взгляд на мир рекламы.

His last play is a tongue-in-cheek look at the world of advertising.

100. Портреты эпохи Ренессанс–очень четко прорисованы, вы можете видеть каждый шовчик на одежде.

Renaissance portraits are very distinctive; you can see every stitch on the clothes.

101. Если Елена съест большую плитку черного шоколада, на следующий день у нее по всему телу появится сыпь.

If Helen eats a large bar of dark chocolate, she will come out in a rash the next day.
102. Муж Алисы согласился оплатить счет за проведение ей круговой подтяжки лица.

Alice’s husband agreed to foot the bill for the facelift.
103. И хотя Лиза все еще находится в критическом состоянии, самое страшное уже позади.

Even though Lisa is still in critical condition, she has turned the corner/off the danger list.
104. Его новая книга полна черного юмора.

This book is full of wry humor.
105. Спектакль был полным провалом: интрига была нелепой, актерский состав оставлял желать лучшего.

The performance was a total flop: the intrigue was ridiculous; the cast left much to be desired.
106. Его новая опера была раскритикована в пух и прах, что удивительно, поскольку все предыдущие его постановки имели прекрасные отзывы.

His new opera was panned by critics, which is strange since all his previous works had been lauded.
107. У людей, страдающих от депрессии, наблюдается снижение успеваемости, забывчивость и плохая концентрация внимания.

People suffering from depression reveal decreased academic performance / decrease in grades, forgetfulness and poor concentration.
108. В современном театре в создании спектакля, помимо актёров и режиссёра (дирижёра, балетмейстера), участвуют художник-сценограф, композитор, хореограф, а также бутафоры, костюмеры, гримёры, рабочие сцены, осветители.

In modern theatre the creation of a performance involves, besides the actors and the director (the conductor, the ballet-master), the scene designer, the composer, the choreographer, as well as the property designers, the costume designers, the makeup designers, the running crew and the light designers.
109. Думаю, что у меня есть замечательные книги, которые подойдут твоему утонченному вкусу.

I don’t think I have any books that will suit your sophisticated taste.
110. После вчерашней вечеринки Марк проснулся с тяжелым похмельем.

After last night's party, mark woke up with a crushing/ ferocious hangover.
111. Врач говорит, пациент пошел на поправку.

The doctor says the patient is on the mend.
112. Если Вы истощены, Вам необходимо отдохнуть.

If you are exhausted/ worn out, you need some rest/ take a step back.
113. Некоторые люди считают, что средства народной медицины показывают эффективность ввиду эффекта плацебо.

Some people claim that remedies are effective only because of the placebo effect.
114. Я сейчас читаю захватывающий и увлекательный современный детектив.

I’m reading a modern breathtaking and captivating whodunit now.
115. Фильм был никудышный и странный, что гарантировало ему полный провал.

The film was third-rate and wacky/ odd, which guaranteed it would be a total/ complete flop.
116. Боязнь замкнутого пространства наблюдается у каждого пятого человека.

The fear of enclosed spaces is observed in every fifth person.
117. Врач Джона сказал ему, что, если он не похудеет, его состояние приведет к гангрене и ампутации.

John's doctor told him that if he doesn’t lose weight, his condition will lead to gangrene and amputation.
118. Базилик используется для улучшения концентрации внимания и избавления от головой боли.

Basil is used to sharpen concentration and get rid of headaches


написать администратору сайта