Руский язык. 1 Литературный язык высшая форма национального языка
Скачать 30.61 Kb.
|
Тема 1.1. Литературный язык - высшая форма национального языка Национальный язык как достояние народа существует в нескольких форматах. Среди всего многообразия разновидностей употребления (или, как еще говорят, форм существования) языка выделяются две основные. Эти разновидности обычно называют разговорным употреблением языка и литературным употреблением языка, а чаще просто разговорным («народным», «живым») языком и литературным («книжным», «письменным») языком. Сам факт существования этих двух главных разновидностей языкового употребления вполне очевиден, но природа различия (противоположения, противопоставления) и характер взаимоотношений между разговорным и литературным языком в науке объясняются неоднозначно. На главный вопрос, который в данном случае возникает – в чем основа, в чем корень различий между разговорным языком и литературным языком? – в нашей науке наиболее убедительно и вместе с тем просто ответил Л.В. Щерба. Разъясняя понятие «литературный язык» и сопоставляя с этой целью литературный язык с разговорным, он указал, что в основе литературного языка – подготовленный монолог. Диалог представляет собой цепь реплик. Обмен репликами происходит естественно, непринужденно, без предварительного обдумывания (имеется в виду, конечно, диалог в процессе повседневного общения людей, а не диалог в пьесе или прозаическом произведении). Монолог, напротив, требует подготовки, строгой последовательности, продуманной организации языкового материала. Щерба подчеркнул, что монологу надо специально учиться и что всякий монолог есть литературное произведение в зачатке. Главная сфера употребления разговорного языка – непосредственное «неофициальное», «бытовое» общение. Разговорное общение, как правило, бывает непосредственным, контактным и силу этого во многом зависит от ситуации. В контактном общении большую часть играют жест и мимика, при этом многие элементы, ясные из ситуаций, в сообщении могут быть не выражены, не названы. Поскольку разговорный язык выступает в устной форме, в нем велика роль инновации. Разговорный язык успешно изучается на всех ярусах языкового строя, но его подробное описание не входит в нашу задачу. Укажем здесь лишь главные общие черты разговорного языка, обусловленные его диалогической природой, неподготовленностью, опорой на внеязыковую ситуацию, контактностью общения, использованием жестов и мимики, устной формой выражения. Высшей формой национального языка является литературный язык. Главная сфера употребления литературного языка – литература, словесность в широком смысле (т.е. литература не только художественная, но и публицистическая, научная, официально-деловая) и предусмотренное, «официальное» общение. Главные свойства литературного языка обусловлены его монологической основой. Именно благодаря особенностям монологического употребления вырабатываются такие определяющие качества литературного языка, как обработанность и информированность (т.е. наличие форм – правил языкового употребления, осознанных, признанных и охраняемых обществом). Кроме обработанности и нормированности, литературному языку свойственна также общераспространенность, всеобщность (т.е. обязательность для всех членов данного национального коллектива в отличие от диалекта, который употребляется лишь в территориально или социально ограниченной группе людей), многофункциональность, универсальность (т. е. употребление в различных сферах жизни), стилевая дифференциация (т.е. наличие ряда стилей) и тенденция к устойчивости, стабильности. Все эти признаки не возникают внезапно и во всей совокупности, а вырабатываются постепенно, в процессе употребления языка в литературе. На первых ступенях развития книжной словесности главной особенностью литературного языка, отличающей его от языка разговорного, была монологическая организация. К основным признакам литературного языка относятся: - наличие письменности; - нормированность – достаточно устойчивый способ выражения, который выражает исторически сложившиеся закономерности развития русского литературного языка. Нормированность основана на языковой системе и закреплена в лучших образцах литературных произведений. Данный способ выражения предпочитает образованная часть общества; - кодифицированность, т.е. закрепленность в научной литературе; это выражается в наличии грамматических словарей и других книг, содержащих правила использования языков; - стилистическое многообразие, т.е. многообразие функциональных стилей литературного языка; - относительная устойчивость; - распространенность; - общеупотребительность; - общеобязательность; - соответствие употреблению, обычаям и возможностям языковой системы. Охрана литературного языка и его норм является одной из основных задач культуры речи. Литературный язык объединяет народ в языковом плане. Ведущая роль в создании литературного языка принадлежит наиболее передовой части общества. Каждый из языков, если он достаточно развит, имеет две основные функциональные разновидности: литературный язык и живую разговорную речь. Живой разговорной речью каждый человек овладевает с раннего детства. Освоения литературного языка происходит на всем протяжении развития человека, вплоть до старости. Литературный язык должен быть общепонятным, т.е. доступным к восприятию всем членами общества. Литературный язык должен быть развит до такой степени, чтобы иметь возможность обслуживать основные сферы деятельности людей. В речи важно соблюдать грамматические, лексические, орфоэпические и акцентологические нормы языка. Исходя из этого, важно задачей лингвистов является рассмотрение всего нового в литературном языке с точки зрения соответствия общим закономерностям развития языка и оптимальный условиям его функционирования. Тема 1.2. Система норм русского литературного языка. Орфоэпические нормы, диалектизм и просторечия в произношении. Орфоэпия (от греч. Orthos – «правильный» и epos – «речь») – это наука о правильном литературном произношении. В настоящее время для любого специалиста, в какой бы области он ни работал, владение нормами литературного произношения, умение грамотно и правильно оформить звучащую речь являются насущной необходимостью. Произносительные нормы современного русского языка складывались веками, меняясь. Так, например, в Древней Руси все население, говорившее по-русски, окало, т.е. произносило звук [о] не только под ударением, но и в безударных слогах (подобно тому, как это происходит и в наши дни в диалектных говорах Севера и Сибири: в[о]да, др[о]ва, п[о]йму и т.д.). Однако оканье не стало нормой национального русского литературного языка. Что же этому помешало? Изменение состава московского населения. Москва в XVI – XVIII вв. принимала многих выходцев из южных губерний и вбирала черты южнорусского произношения, в частности аканье: в[а]да, др[а]ва, п[а]йду. И это происходило как раз в то время, когда закладывались прочные основы единого литературного языка с его нормами. Поскольку Москва и впоследствии Петербург были столица государства Российского, центрами экономической, политической и культурной жизни России, сложилась так, что в основу литературного произношения было положено московское произношение, на которое впоследствии «наслоилось» некоторые черты петербургского. Отступление от норм и рекомендаций русского литературного произношения расценивается как признак недостаточной речевой и общей культуры. Работа над собственным произношением, над повышением произносительной культуры требует от человека определенных знаний в области орфоэпии. Поскольку произношение в значительной мере является автоматизированной стороной речи, то себя человек «слышит» хуже, чем других, контролирует свое произношение недостаточное или вообще не контролирует. Как правило, мы некритичны в оценке собственного произношения, болезненно воспринимаем замечания в этой области. Правила и рекомендации по орфоэпии, отраженные в пособиях, словарях и справочниках, многим из нас представляются излишне категоричными, отличающимися от привычной речевой практики, а распространенные орфоэпические ошибки, наоборот, - весьма безобидными. Однако это не так. Вряд ли неправильное произношение (*средствА, *катАлог)будет способствовать созданию положительного имиджа человека. Для успешного овладения орфоэпического нормами необходимо: Усвоить основные правила русского литературного произношения. Научиться слушать свою речь и речь окружающих. Слушать и изучать образцовое литературное произношение, которым должны владеть дикторы радио и телевидения, мастера художественного слова. Осознанно сопоставлять свое произношение с образцовым, анализировать свои ошибки и недочеты. Исправлять ошибки путем постоянной речевой тренировке при подготовке к публичным выступлениям. Изучение правил и рекомендации литературного произношения должно начинаться с разграничения и осознания двух основных стилей произношения: полного, рекомендуемого для публичных выступлений, и неполного (разговорно-просторечного), который является распространенным в обиходно-бытовом общении. Полный стиль характеризуется: - соблюдением требований орфоэпических норм; - ясностью и отчетливостью произношения; - верной расстановкой словесного и логического ударения; - умеренным темпом; - правильными речевыми паузами; - нейтральной интонацией. При неполном стиле произношения наблюдается: - чрезмерное сокращение слов, выпадение согласных и слогов: *щас (сейчас), *тыща (тысяча), *килограмм помидор (килограммов помидоров) и др. - нечеткость произнесения отдельных звуков и сочетаний, - излишнее акцентирование слов (в том числе служебных), - сбивчивый темп речи, нежелательные паузы. Если в бытовой речи эти особенности произношения являются допустимыми, то в публичном выступлении их необходимо избегать. Основные правила русского литературного произношения. Некоторые трудные случаи произношения гласных звуков. В произношении ряда слов возникают трудности из-за не различения в печатном тексте букв е и ё, так как для их обозначения употребляются только один графический символ – е. Такое положение приводит к искажению фонетического облика слова, служит причиной частых произносительных ошибок. Нужно помнить два ряда слов: С буквой е и звуком [‘э]: афера, бытие, житие, гренадер, опека, оседлый, недоуменный, иноплеменный, женоненавистник. С буквой ё и звуком [‘о]: безнадёжный, платежёспособный, манёвры, белёсый, блёклый, жёлчный, жёлчь (вариант - желчь), одноименный. В некоторых парах слов различное значение сопровождается разным звучанием ударного гласного: истекший (срок) – но: истёкший (кровью), кричит как оглашенный – но: указ, оглашённый утром и т.п. Основные правила русского литературного произношения. Некоторые трудные случаи произношения гласных звуков. В произношении ряда слов возникают трудности из-за не различения в печатном тексте букв е и ё, так как для их обозначения употребляется только один графический символ – е. Такое положение приводит к искажению фонетического облика слова, служит причиной частых произносительных ошибок. Нужно запомнить два ряда слов: С буквой е и звуком [‘э]: сфера, бытие, жите, гренадер, опека, оседлый, недоуменный, иноплеменный, женоненавистник. С буквой ё и звуком [‘о]: безнадёжный, платежёспособный, манёвры, белёсый, блёклый, жёлчный, жёлчь (вариант – желчь), одноимённый. В некоторых парах слов различное значение сопровождается разным звучанием ударного гласного: истекший (срок) – но: истёкший (кровью), кричит как оглашенный – но: указ, оглашённый утром и т.п. Некоторые трудные случаи произношения согласных звуков. По старомосковским нормам орфографическое сочетание -чн- всегда должно было произноситься как [шн] в словах: булочная, нарочно, копеечный, пустячный, сливочный, яблочный и под. В настоящее время произношение сохранилось лишь в некоторых словах: конечно, скучно, яичница, пустячный, скворечник, девичник. В подавляющем большинстве других слов произносится [чн], как и пишется: игрушечный, сливочный, яблочный, мучной, закусочная, рюмочная и т.д. Произношение [шн] сохранилось сегодня также в женских отчествах, оканчивающихся на -ична: Никитична, Ильинична и т.д. По старомосковским нормам сочетание -чт- произносилось как [шт] в слове что и в словах, производных от него: ничто, кое-что и др: в настоящее время это правило сохраняется (за исключение слова нечто [чт]). Во всех остальных словах орфографическое -чт- произносится всегда как [чт]: почта, мечта, мачта. В словах мужчина, перебежчик на месте жч, в форме сравнительной степени наречий жёстче, хлёстче (и хлестче) на месте стч, а также на месте сочетаний зч и сч заказчик, песчаник, хозрасчёт и др. произносится [щ]: му[щ]ина, перебе[щ]ик, жё[щ]е и т.д. При скоплении нескольких согласных в некоторых словах один из них не произносится: уча[с’н’]ик, ве[с’н’]ик, по[зн]о, пра[зн]ик, сове[с’л’]ивый и тп. Твердые согласные перед мягкими согласными могут смягчаться: - обязательно смягчается н перед мягкими з и с: лицензия, претензия; - н перед мягким т и д смягчается античный, кандидат. Произношение заимствованных слов Многие заимствованные слова имеют орфоэпические особенности, о которых необходимо помнить. В некоторых словах иноязычного происхождения на месте безударного о произносится звук [о]: бомонд, трио, боа, какао, биостимулятор, вето, бруто, нетто, авизо, оазис, реноме. Произношение слов поэзия, кредо и др. с безударным о факультативно. Иноязычные по происхождению имена собственные также сохраняют безударное [о] как вариант литературного произношения: Шопен, Вольтер, Сакраменто др. В некоторых заимствованных словах после гласных и в начале слова звучит достаточно отчетливо безударное [э]: эгида, эволюция, дуэлянт и др. В устной речи определенные трудности вызывает произнесение в заимствованных словах твердого или мягкого согласного перед буквой е: т[эм]п или [т’э]мп? Бас[сэ]йн или бас[с’э]йн? В одних случаях произносится мягкий согласный Мягкое произнесение: Академия [д’э] Демократичсекий [д’э] Интеллект [т’э] Кофе [ф’э] Крем [р’э] Музей [з’э] Одесса [д’э] Пресса [р’э] Прессинг [р’э] Термин [т’э] Федеральный [д’э] Юриспруденция [д’э] Берет [б’э р’э] Шницель [н’э] Пионер [н’э] Дебют [д’э] Депеша [д’э] Компетентный [т’э] Корректный [р’э] Патент [т’э] Декрет [р’э] Конкретный [р’э] В других случаях перед е произносится твердый согласный. Твердое произнесение: Бартер [тэ] Бизнесмен [мэ] детектив[дэтэ] индексация [дэ] интервал [тэ] интервью [тэ] кодекс [дэ] лазер [зэ] модель [дэ] продюсер [сэ] протекция [тэ] тандем [дэ] рейтинг [рэ] реноме [мэ] темп [тэ] энергия [нэ] менеджер [мэ] тезис [тэ] тест [тэ] де-факто [дэ] де-юро [дэ] компьютер [тэ] резюме[мэ] бутерброд [тэ] аннексия [нэ] интенсивный [тэ] грейпфрут [рэ] деградировать [дэ] диспансер [сэ] идентичный [дэ] В настоящее время наблюдаются колебания в произношении слов: Дезинформировать [д’э/дэ] Сессия [c’э/сэ] Дефис [д’э/дэ] Претензия [т’э/тэ] Бассейн [с’э/сэ] декада[д’э/дэ] депрессия [д’э/дэ] кредо [р’э/рэ] прогресс [р’э/рэ] декан [д’э/дэ] Возможно как твердое, так и мягкое их произношение. В заимствованных словах, начинающих с приставок де- перед гласными, дез-, а также в первой части сложных слов, начинающихся с нео-, при общей тенденции к смягчению наблюдаются колебания в произношении мягкого и твердого д и н. [д’э и дэ] Девальвация Дезинформация [нэо и доп. Н’эо] Неоколониализм В иноязычных именах собственных рекомендуется твердое произнесение согласных перед е: Декарт, Флобер, Минелли, «Декамерон», Рейган. В заимствованных словах с двумя (и более) е нередко один из согласных произносится мягко, а другой сохраняет твердость перед е: генезис [г’энэ], реле[р’элэ] и др. Твердый [ш] произносится в словах парашют[шу], брошюра [шу]. В слове жюри произносится мягкий шипящий [ж’]. Так же мягко произносятся имена Жюльен, Жюль. При произнесении некоторых слов иногда проявляются ошибочные лишние согласные или гласные звуки. Следует произносить: Инцидент, не ици[н]дент, Прецедент, не преце[н]дент, Компрометировать, не компроме[н]тировать; Конкурентоспособный, не конкурент[н]осопособный; Чрезвычайный, не ч[е]резвычайный; Учреждение, не уч[е]реждение; Будущий, не буду[ю]щий, Жаждущий, жажду[ю]щий. Тема 1.3. Система норм русского литературного языка. Акцентологические нормы. Особенности акцентологической нормы. Ударение в частях речи Ударение – это выделение слога в слове. В русском языке ударный гласный в слоге выделяется длительностью, интенсивностью и движением тона. К особенностям (и трудностям) русского ударения относятся: - нефиксированность и подвижность, - наличие профессиональных и стилистически окрашенных типов произнесения слов, - наличие акцентологических вариантов, - колебания в постановке ударений, - ударение в именах собственных и др. Рассмотрим это на конкретных примерах. 1. В некоторых языках ударение фиксированное (например, на последнем слоге – во французском языке). Русское ударение нефиксированное (разноместное) и подвижное (перемещается в разных грамматических формах одного и того же слова: доскА – дОски). Вследствие этого могут возникать пары слов, в которых одно несет нормативное ударение и используется в литературном языке, в другое – ударение, всречаются в профессиональной речи, например: алкогОль – Алкоголь, шпрИцы – шприцЫ (у медиков); кОмпас – компАс (у моряков); кЕта – кетА (у рыбаловов); добЫча – дОбыча, руднИк – рУдник (у горняков); шассИ – шАсси (у летчиков); Искра – искрА (у шоферов). 2. Разное ударение имеют слова, принадлежащие разным стилям речи (просторечному, нейтральному, книжному). клАдбище (нейтр.) – кладбИще (устар., поэтич.) девИца (нейтр.) – дЕвица (народно-поэтич.); шЁлковый (нейтр.) – шелкОвый (народно-поэтич.); свЁкла (нейтр.) – свеклА (прост.); мУзыка (нейтр.) – музЫка (устар.). Запомните! Профессиональные, просторечные и устаревшие варианты не являются нормативными. В русском языке существуют слова с так называемым двойным ударением, это акцентологические варианты. Иногда они равноправны, например: пиццЕрия и пиццерИя. Но чаще один вариант становится предпочтительнее другого. Например: творОг – основной (предпочтительный) вариант, твОрог – дополнительный; нет творогА – нет твОрога (доп.); тЕфтели – тефтЕли (доп.) Искристый – искрИстый (доп.); ржАветь – ржавЕть (доп.); кИрза – кирзА (доп.); бАржа – баржА (доп.); кулинарИя – кулинАрия (доп.) Во многих словах сегодня наблюдается колебания в постановке ударения: джИнсовый – джинсОвый, металлергИя – металлУргия, по вОлнам – волнАм, пЕтля – петлЯ, сАжень – сажЕнь. Однако в подавляющем большинстве случаев в нарицательных существительных только один вариант произношения является нормативным: агронОмия, алфавИт, баловАть, валовОй, вероисповЕдание, граждАнство, дефИс, диспансЕр, жалюзИ, завИдно, изЫск, исчЕрпать, каталОг, кУхонный, мусоропровОд, намЕрение, одеспечЕние, облегчИть, оптОвый, пАмятуя, предвосхИтить, принУдить, сосредотОчение, срЕдства, столЯр, углубИть, ураИнский, упрОчение, фенОмен, хаДатайство, ценовАя, христианИн,щавЕль, экспЕрт. Запомните! ВаловОй (доход, продукт); устАвный (фонд, капитал); опт – оптом – оптОвый – оптовИк; дкбитОр – должник. дебитОрская задолженость (суммадолгов); дЕбет – левая сторона бухгалтерских счетов. Следует помнить о правильном произношении общеизвестных имен собственных, таких, например, как Сергий Радонежский, СальвадОр ДалИ, ПикассО АлексИй, СоколОв-МикитОв, БалашИха ВелИкий Устюг, КИжи, СтавропОльский край, НикарАгуа, ПерУ, КвебЕк, СИдней, Шри-Ланка и т.д. В некоторых именах собственных допустимо вариативное ударение: НьЮтон – НьютОн, РЕмбрант – РембрАнт, Линкольн – ЛинкОльн и т.д. В именах собственных иноязычного происхождения ударение обычно неподвижно, например: МориАк – у МориАка. У БальзАка, в Познани. |