Главная страница
Навигация по странице:

  • Тема 1.2. Система норм русского литературного языка. Орфоэпические нормы, диалектизм и просторечия в произношении.

  • Руский язык. 1 Литературный язык высшая форма национального языка


    Скачать 30.61 Kb.
    Название1 Литературный язык высшая форма национального языка
    Дата06.06.2021
    Размер30.61 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаРуский язык.docx
    ТипДокументы
    #214707

    Тема 1.1. Литературный язык - высшая форма национального языка
    Национальный язык как достояние народа существует в нескольких форматах. Среди всего многообразия разновидностей употребления (или, как еще говорят, форм существования) языка выделяются две основные. Эти разновидности обычно называют разговорным употреблением языка и литературным употреблением языка, а чаще просто разговорным («народным», «живым») языком и литературным («книжным», «письменным») языком. Сам факт существования этих двух главных разновидностей языкового употребления вполне очевиден, но природа различия (противоположения, противопоставления) и характер взаимоотношений между разговорным и литературным языком в науке объясняются неоднозначно.

    На главный вопрос, который в данном случае возникает – в чем основа, в чем корень различий между разговорным языком и литературным языком? – в нашей науке наиболее убедительно и вместе с тем просто ответил Л.В. Щерба. Разъясняя понятие «литературный язык» и сопоставляя с этой целью литературный язык с разговорным, он указал, что в основе литературного языка – подготовленный монолог. Диалог представляет собой цепь реплик. Обмен репликами происходит естественно, непринужденно, без предварительного обдумывания (имеется в виду, конечно, диалог в процессе повседневного общения людей, а не диалог в пьесе или прозаическом произведении). Монолог, напротив, требует подготовки, строгой последовательности, продуманной организации языкового материала. Щерба подчеркнул, что монологу надо специально учиться и что всякий монолог есть литературное произведение в зачатке.

    Главная сфера употребления разговорного языка – непосредственное «неофициальное», «бытовое» общение. Разговорное общение, как правило, бывает непосредственным, контактным и силу этого во многом зависит от ситуации. В контактном общении большую часть играют жест и мимика, при этом многие элементы, ясные из ситуаций, в сообщении могут быть не выражены, не названы. Поскольку разговорный язык выступает в устной форме, в нем велика роль инновации.

    Разговорный язык успешно изучается на всех ярусах языкового строя, но его подробное описание не входит в нашу задачу. Укажем здесь лишь главные общие черты разговорного языка, обусловленные его диалогической природой, неподготовленностью, опорой на внеязыковую ситуацию, контактностью общения, использованием жестов и мимики, устной формой выражения.

    Высшей формой национального языка является литературный язык. Главная сфера употребления литературного языка – литература, словесность в широком смысле (т.е. литература не только художественная, но и публицистическая, научная, официально-деловая) и предусмотренное, «официальное» общение.

    Главные свойства литературного языка обусловлены его монологической основой. Именно благодаря особенностям монологического употребления вырабатываются такие определяющие качества литературного языка, как обработанность и информированность (т.е. наличие форм – правил языкового употребления, осознанных, признанных и охраняемых обществом). Кроме обработанности и нормированности, литературному языку свойственна также общераспространенность, всеобщность (т.е. обязательность для всех членов данного национального коллектива в отличие от диалекта, который употребляется лишь в территориально или социально ограниченной группе людей), многофункциональность, универсальность (т. е. употребление в различных сферах жизни), стилевая дифференциация (т.е. наличие ряда стилей) и тенденция к устойчивости, стабильности. Все эти признаки не возникают внезапно и во всей совокупности, а вырабатываются постепенно, в процессе употребления языка в литературе. На первых ступенях развития книжной словесности главной особенностью литературного языка, отличающей его от языка разговорного, была монологическая организация.

    К основным признакам литературного языка относятся:

    - наличие письменности;

    - нормированность – достаточно устойчивый способ выражения, который выражает исторически сложившиеся закономерности развития русского литературного языка. Нормированность основана на языковой системе и закреплена в лучших образцах литературных произведений. Данный способ выражения предпочитает образованная часть общества;

    - кодифицированность, т.е. закрепленность в научной литературе; это выражается в наличии грамматических словарей и других книг, содержащих правила использования языков;

    - стилистическое многообразие, т.е. многообразие функциональных стилей литературного языка;

    - относительная устойчивость;

    - распространенность;

    - общеупотребительность;

    - общеобязательность;

    - соответствие употреблению, обычаям и возможностям языковой системы.

    Охрана литературного языка и его норм является одной из основных задач культуры речи. Литературный язык объединяет народ в языковом плане. Ведущая роль в создании литературного языка принадлежит наиболее передовой части общества.

    Каждый из языков, если он достаточно развит, имеет две основные функциональные разновидности: литературный язык и живую разговорную речь. Живой разговорной речью каждый человек овладевает с раннего детства. Освоения литературного языка происходит на всем протяжении развития человека, вплоть до старости. Литературный язык должен быть общепонятным, т.е. доступным к восприятию всем членами общества. Литературный язык должен быть развит до такой степени, чтобы иметь возможность обслуживать основные сферы деятельности людей. В речи важно соблюдать грамматические, лексические, орфоэпические и акцентологические нормы языка. Исходя из этого, важно задачей лингвистов является рассмотрение всего нового в литературном языке с точки зрения соответствия общим закономерностям развития языка и оптимальный условиям его функционирования.
    Тема 1.2. Система норм русского литературного языка. Орфоэпические нормы, диалектизм и просторечия в произношении.
    Орфоэпия (от греч. Orthos – «правильный» и epos – «речь») – это наука о правильном литературном произношении. В настоящее время для любого специалиста, в какой бы области он ни работал, владение нормами литературного произношения, умение грамотно и правильно оформить звучащую речь являются насущной необходимостью.

    Произносительные нормы современного русского языка складывались веками, меняясь. Так, например, в Древней Руси все население, говорившее по-русски, окало, т.е. произносило звук [о] не только под ударением, но и в безударных слогах (подобно тому, как это происходит и в наши дни в диалектных говорах Севера и Сибири: в[о]да, др[о]ва, п[о]йму и т.д.). Однако оканье не стало нормой национального русского литературного языка. Что же этому помешало? Изменение состава московского населения. Москва в XVI – XVIII вв. принимала многих выходцев из южных губерний и вбирала черты южнорусского произношения, в частности аканье: в[а]да, др[а]ва, п[а]йду. И это происходило как раз в то время, когда закладывались прочные основы единого литературного языка с его нормами.

    Поскольку Москва и впоследствии Петербург были столица государства Российского, центрами экономической, политической и культурной жизни России, сложилась так, что в основу литературного произношения было положено московское произношение, на которое впоследствии «наслоилось» некоторые черты петербургского.

    Отступление от норм и рекомендаций русского литературного произношения расценивается как признак недостаточной речевой и общей культуры. Работа над собственным произношением, над повышением произносительной культуры требует от человека определенных знаний в области орфоэпии. Поскольку произношение в значительной мере является автоматизированной стороной речи, то себя человек «слышит» хуже, чем других, контролирует свое произношение недостаточное или вообще не контролирует. Как правило, мы некритичны в оценке собственного произношения, болезненно воспринимаем замечания в этой области. Правила и рекомендации по орфоэпии, отраженные в пособиях, словарях и справочниках, многим из нас представляются излишне категоричными, отличающимися от привычной речевой практики, а распространенные орфоэпические ошибки, наоборот, - весьма безобидными. Однако это не так. Вряд ли неправильное произношение (*средствА, *катАлог)будет способствовать созданию положительного имиджа человека.

    Для успешного овладения орфоэпического нормами необходимо:

    1. Усвоить основные правила русского литературного произношения.

    2. Научиться слушать свою речь и речь окружающих.

    3. Слушать и изучать образцовое литературное произношение, которым должны владеть дикторы радио и телевидения, мастера художественного слова.

    4. Осознанно сопоставлять свое произношение с образцовым, анализировать свои ошибки и недочеты.

    5. Исправлять ошибки путем постоянной речевой тренировке при подготовке к публичным выступлениям.

    Изучение правил и рекомендации литературного произношения должно начинаться с разграничения и осознания двух основных стилей произношения: полного, рекомендуемого для публичных выступлений, и неполного (разговорно-просторечного), который является распространенным в обиходно-бытовом общении. Полный стиль характеризуется:

    - соблюдением требований орфоэпических норм;

    - ясностью и отчетливостью произношения;

    - верной расстановкой словесного и логического ударения;

    - умеренным темпом;

    - правильными речевыми паузами;

    - нейтральной интонацией.

    При неполном стиле произношения наблюдается:

    - чрезмерное сокращение слов, выпадение согласных и слогов: *щас (сейчас), *тыща (тысяча), *килограмм помидор (килограммов помидоров) и др.

    - нечеткость произнесения отдельных звуков и сочетаний,

    - излишнее акцентирование слов (в том числе служебных),

    - сбивчивый темп речи, нежелательные паузы.

    Если в бытовой речи эти особенности произношения являются допустимыми, то в публичном выступлении их необходимо избегать.

    Основные правила русского литературного произношения. Некоторые трудные случаи произношения гласных звуков.

    В произношении ряда слов возникают трудности из-за не различения в печатном тексте букв е и ё, так как для их обозначения употребляются только один графический символ – е. Такое положение приводит к искажению фонетического облика слова, служит причиной частых произносительных ошибок. Нужно помнить два ряда слов:

    1. С буквой е и звуком [‘э]: афера, бытие, житие, гренадер, опека, оседлый, недоуменный, иноплеменный, женоненавистник.

    2. С буквой ё и звуком [‘о]: безнадёжный, платежёспособный, манёвры, белёсый, блёклый, жёлчный, жёлчь (вариант - желчь), одноименный.

    В некоторых парах слов различное значение сопровождается разным звучанием ударного гласного: истекший (срок) – но: истёкший (кровью), кричит как оглашенный – но: указ, оглашённый утром и т.п.

    Основные правила русского литературного произношения. Некоторые трудные случаи произношения гласных звуков.

    В произношении ряда слов возникают трудности из-за не различения в печатном тексте букв е и ё, так как для их обозначения употребляется только один графический символ – е. Такое положение приводит к искажению фонетического облика слова, служит причиной частых произносительных ошибок. Нужно запомнить два ряда слов:

    1. С буквой е и звуком [‘э]: сфера, бытие, жите, гренадер, опека, оседлый, недоуменный, иноплеменный, женоненавистник.

    2. С буквой ё и звуком [‘о]: безнадёжный, платежёспособный, манёвры, белёсый, блёклый, жёлчный, жёлчь (вариант – желчь), одноимённый.

    В некоторых парах слов различное значение сопровождается разным звучанием ударного гласного: истекший (срок) – но: истёкший (кровью), кричит как оглашенный – но: указ, оглашённый утром и т.п.

    Некоторые трудные случаи произношения согласных звуков.

    1. По старомосковским нормам орфографическое сочетание -чн- всегда должно было произноситься как [шн] в словах: булочная, нарочно, копеечный, пустячный, сливочный, яблочный и под. В настоящее время произношение сохранилось лишь в некоторых словах: конечно, скучно, яичница, пустячный, скворечник, девичник. В подавляющем большинстве других слов произносится [чн], как и пишется: игрушечный, сливочный, яблочный, мучной, закусочная, рюмочная и т.д.

    Произношение [шн] сохранилось сегодня также в женских отчествах, оканчивающихся на -ична: Никитична, Ильинична и т.д.

    По старомосковским нормам сочетание -чт- произносилось как [шт] в слове что и в словах, производных от него: ничто, кое-что и др: в настоящее время это правило сохраняется (за исключение слова нечто [чт]). Во всех остальных словах орфографическое -чт- произносится всегда как [чт]: почта, мечта, мачта.

    1. В словах мужчина, перебежчик на месте жч, в форме сравнительной степени наречий жёстче, хлёстче (и хлестче) на месте стч, а также на месте сочетаний зч и сч заказчик, песчаник, хозрасчёт и др. произносится [щ]: му[щ]ина, перебе[щ]ик, жё[щ]е и т.д.

    2. При скоплении нескольких согласных в некоторых словах один из них не произносится: уча[с’н’]ик, ве[с’н’]ик, по[зн]о, пра[зн]ик, сове[с’л’]ивый и тп.

    3. Твердые согласные перед мягкими согласными могут смягчаться:

    - обязательно смягчается н перед мягкими з и с: лицензия, претензия;

    - н перед мягким т и д смягчается античный, кандидат.

    Произношение заимствованных слов

    Многие заимствованные слова имеют орфоэпические особенности, о которых необходимо помнить.

    1. В некоторых словах иноязычного происхождения на месте безударного о произносится звук [о]: бомонд, трио, боа, какао, биостимулятор, вето, бруто, нетто, авизо, оазис, реноме. Произношение слов поэзия, кредо и др. с безударным о факультативно. Иноязычные по происхождению имена собственные также сохраняют безударное [о] как вариант литературного произношения: Шопен, Вольтер, Сакраменто др.

    2. В некоторых заимствованных словах после гласных и в начале слова звучит достаточно отчетливо безударное [э]: эгида, эволюция, дуэлянт и др.

    3. В устной речи определенные трудности вызывает произнесение в заимствованных словах твердого или мягкого согласного перед буквой е: т[эм]п или [т’э]мп?

    Бас[сэ]йн или бас[с’э]йн? В одних случаях произносится мягкий согласный

    Мягкое произнесение:

    Академия [д’э]

    Демократичсекий [д’э]

    Интеллект [т’э]

    Кофе [ф’э]

    Крем [р’э]

    Музей [з’э]

    Одесса [д’э]

    Пресса [р’э]

    Прессинг [р’э]

    Термин [т’э]

    Федеральный [д’э]

    Юриспруденция [д’э]

    Берет [б’э р’э]

    Шницель [н’э]

    Пионер [н’э]

    Дебют [д’э]

    Депеша [д’э]

    Компетентный [т’э]

    Корректный [р’э]

    Патент [т’э]

    Декрет [р’э]

    Конкретный [р’э]

    В других случаях перед е произносится твердый согласный.

    Твердое произнесение:

    Бартер [тэ]

    Бизнесмен [мэ]

    детектив[дэтэ] 

    индексация [дэ]

    интервал [тэ]

    интервью [тэ]

    кодекс [дэ]

    лазер [зэ]

    модель [дэ]

    продюсер [сэ]

    протекция [тэ]

    тандем [дэ]

    рейтинг [рэ]

    реноме [мэ]

    темп [тэ]

    энергия [нэ]

    менеджер [мэ]

    тезис [тэ]

    тест [тэ]

    де-факто [дэ]

    де-юро [дэ]

    компьютер [тэ]

    резюме[мэ]

    бутерброд [тэ]

    аннексия [нэ]

    интенсивный [тэ]

    грейпфрут [рэ]

    деградировать [дэ]

    диспансер [сэ]

    идентичный [дэ]

    1. В настоящее время наблюдаются колебания в произношении слов:

    Дезинформировать [д’э/дэ]

    Сессия [c’э/сэ]

    Дефис [д’э/дэ]

    Претензия [т’э/тэ]

    Бассейн [с’э/сэ]

    декада[д’э/дэ]

    депрессия [д’э/дэ]

    кредо [р’э/рэ]

    прогресс [р’э/рэ]

    декан [д’э/дэ]

    Возможно как твердое, так и мягкое их произношение.

    В заимствованных словах, начинающих с приставок де- перед гласными, дез-, а также в первой части сложных слов, начинающихся с нео-, при общей тенденции к смягчению наблюдаются колебания в произношении мягкого и твердого д и н.

    [д’э и дэ]

    Девальвация

    Дезинформация

    [нэо и доп. Н’эо]

    Неоколониализм

    1. В иноязычных именах собственных рекомендуется твердое произнесение согласных перед е: Декарт, Флобер, Минелли, «Декамерон», Рейган.

    2. В заимствованных словах с двумя (и более) е нередко один из согласных произносится мягко, а другой сохраняет твердость перед е: генезис [г’энэ], реле[р’элэ] и др.

    3. Твердый [ш] произносится в словах парашют[шу], брошюра [шу]. В слове жюри произносится мягкий шипящий [ж’]. Так же мягко произносятся имена Жюльен, Жюль.

    4. При произнесении некоторых слов иногда проявляются ошибочные лишние согласные или гласные звуки. Следует произносить:

    Инцидент, не ици[н]дент,

    Прецедент, не преце[н]дент,

    Компрометировать, не компроме[н]тировать;

    Конкурентоспособный, не конкурент[н]осопособный;

    Чрезвычайный, не ч[е]резвычайный;

    Учреждение, не уч[е]реждение;

    Будущий, не буду[ю]щий,

    Жаждущий, жажду[ю]щий.
    Тема 1.3. Система норм русского литературного языка. Акцентологические нормы. Особенности акцентологической нормы. Ударение в частях речи
    Ударение – это выделение слога в слове. В русском языке ударный гласный в слоге выделяется длительностью, интенсивностью и движением тона.

    К особенностям (и трудностям) русского ударения относятся:

    - нефиксированность и подвижность,

    - наличие профессиональных и стилистически окрашенных типов произнесения слов,

    - наличие акцентологических вариантов,

    - колебания в постановке ударений,

    - ударение в именах собственных и др. Рассмотрим это на конкретных примерах.

    1. В некоторых языках ударение фиксированное (например, на последнем слоге – во французском языке). Русское ударение нефиксированное (разноместное) и подвижное (перемещается в разных грамматических формах одного и того же слова: доскА – дОски). Вследствие этого могут возникать пары слов, в которых одно несет нормативное ударение и используется в литературном языке, в другое – ударение, всречаются в профессиональной речи, например:

    алкогОль – Алкоголь, шпрИцы – шприцЫ (у медиков);

    кОмпас – компАс (у моряков);

    кЕта – кетА (у рыбаловов);

    добЫча – дОбыча, руднИк – рУдник (у горняков);

    шассИ – шАсси (у летчиков);

    Искра – искрА (у шоферов).

    2. Разное ударение имеют слова, принадлежащие разным стилям речи (просторечному, нейтральному, книжному).

    клАдбище (нейтр.) – кладбИще (устар., поэтич.)

    девИца (нейтр.) – дЕвица (народно-поэтич.);

    шЁлковый (нейтр.) – шелкОвый (народно-поэтич.);

    свЁкла (нейтр.) – свеклА (прост.);

    мУзыка (нейтр.) – музЫка (устар.).

    Запомните! Профессиональные, просторечные и устаревшие варианты не являются нормативными.

    1. В русском языке существуют слова с так называемым двойным ударением, это акцентологические варианты. Иногда они равноправны, например: пиццЕрия и пиццерИя. Но чаще один вариант становится предпочтительнее другого. Например:

    творОг – основной (предпочтительный) вариант,

    твОрог – дополнительный;

    нет творогА – нет твОрога (доп.);

    тЕфтели – тефтЕли (доп.)

    Искристый – искрИстый (доп.);

    ржАветь – ржавЕть (доп.);

    кИрза – кирзА (доп.);

    бАржа – баржА (доп.);

    кулинарИя – кулинАрия (доп.)


    1. Во многих словах сегодня наблюдается колебания в постановке ударения: джИнсовый – джинсОвый, металлергИя – металлУргия, по вОлнам – волнАм, пЕтля – петлЯ, сАжень – сажЕнь.

    Однако в подавляющем большинстве случаев в нарицательных существительных только один вариант произношения является нормативным: агронОмия, алфавИт, баловАть, валовОй, вероисповЕдание, граждАнство, дефИс, диспансЕр, жалюзИ, завИдно, изЫск, исчЕрпать, каталОг, кУхонный, мусоропровОд, намЕрение, одеспечЕние, облегчИть, оптОвый, пАмятуя, предвосхИтить, принУдить, сосредотОчение, срЕдства, столЯр, углубИть, ураИнский, упрОчение, фенОмен, хаДатайство, ценовАя, христианИн,щавЕль, экспЕрт.

    Запомните! ВаловОй (доход, продукт);

    устАвный (фонд, капитал);

    опт – оптом – оптОвый – оптовИк;

    дкбитОр – должник. дебитОрская задолженость (суммадолгов);

    дЕбет – левая сторона бухгалтерских счетов.

    1. Следует помнить о правильном произношении общеизвестных имен собственных, таких, например, как Сергий Радонежский, СальвадОр ДалИ, ПикассО АлексИй, СоколОв-МикитОв, БалашИха ВелИкий Устюг, КИжи, СтавропОльский край, НикарАгуа, ПерУ, КвебЕк, СИдней, Шри-Ланка и т.д.

    В некоторых именах собственных допустимо вариативное ударение: НьЮтон – НьютОн, РЕмбрант – РембрАнт, Линкольн – ЛинкОльн и т.д. В именах собственных иноязычного происхождения ударение обычно неподвижно, например: МориАк – у МориАка. У БальзАка, в Познани.


    написать администратору сайта