средневековая латынь. 1 слайд Средневековая латынь
Скачать 26.72 Kb.
|
1 слайд Средневековая латынь была формой литературной латыни, используемой в римско-католической Западной Европе в средние века. В этом регионе она служила основным письменным языком, хотя местные языки также были написаны в разной степени. Латынь функционировала как основное средство научного обмена, как литургический язык Церкви, а также как рабочий язык науки, литературы, права и администрации. Средневековая латынь представляла собой продолжение Классическая латынь и Поздняя латынь, с улучшениями для новых концепций, а также для растущей интеграции христианства. Несмотря на некоторые существенные отличия от классической латыни, средневековые авторы не рассматривали ее как принципиально иной язык. Нет реального консенсуса относительно точной границы, где Поздняя латынь заканчивается и начинается средневековая латынь. Некоторые научные исследования начинаются с появления ранних Церковная латынь в середине 4-го века, другие около 500, и третьи с заменой письменной поздней латыни письменной Романские языки начиная примерно с 900 года. Термины Средневековая латынь и Церковная латынь иногда используются как синонимы, хотя некоторые ученые проводят различия. Церковная латынь относится конкретно к форме, которая использовалась Римско-католическая церковь (еще до Средневековья в Античности), в то время как Средневековая латынь относится ко всем (письменным) формам латыни, используемым в средние века. Романские языки распространенный в средние века часто упоминался как Латинскийпоскольку все романские языки произошли от Вульгарная латынь сама по себе. Средневековая латынь была бы заменена образованным гуманистом латынью эпохи ВозрожденияРенессансная латынь, которая затем превратилась в Новая латынь 2 слайд Христианская латынь Средневековая латынь имела расширенный словарный запас, который свободно заимствовался из других источников. На него сильно повлиял язык Вульгата, который содержал много особенностей , чуждых классической латыни , которые были результатом более или менее прямого перевода с Греческий и Иврит эти особенности отражали оригинал не только в его лексике, но и в грамматике и синтаксисе. Греческий предоставил большую часть технической лексики Христианство. Различные германские языкиГерманские языки, на которых говорили германские племена, вторгшиеся в южную Европу, также были основными источниками новых слов. Германские вожди стали правителями частей Римской империи, которые они завоевали, и слова из их языков были свободно импортированы в юридический словарь. Другие , более обычные слова были заменены монетами из Вульгарная латынь или германские источники, потому что классические слова вышли из употребления. Латынь также была распространена в таких областях, как Ирландия и Германия, где не говорили на романских языках и которые никогда не знали римского владычества. Произведения, написанные в тех странах, где латынь была изучаемым языком, не имеющие никакого отношения к местному разговорному языку, также повлияли на лексику и синтаксис средневековой латыни. Поскольку такие предметы, как наука и философия, включая риторику и этику, передавались на латыни, латинская лексика, которая развивалась для них, стала источником множества технических слов в современных языках. Английские слова, такие как аннотация, субъект, общаться, материя, вероятно и их родственные в других европейских языках, обычно имеют значения, данные им в средневековой латыни, часто термины для абстрактных понятий, недоступных на английском языке. Вульгарная латынь Влияние Вульгарная латынь была также очевидна в синтаксис некоторых средневековых латинских писателей, хотя классическая латынь продолжала пользоваться большим уважением и изучалась как образец для литературных произведений. Кульминационный момент развития средневековой латыни как литературного языка пришелся на Каролингский ренессансвозрождение обучения, зажженное под покровительством Charlemagne, король Франки. АлкуинАлкуин был латинским секретарем Карла Великого и сам по себе был важным писателем; его влияние привело к возрождению латинской литературы и обучения после периода депрессии, последовавшего за окончательным распадом власти Западной Римской империи. Несмотря на то, что латынь одновременно развивалась в романские языки, сама латынь оставалась очень консервативной, поскольку она больше не была родным языком, и существовало много древних и средневековых грамматических книг, чтобы придать одну стандартную форму. С другой стороны, строго говоря, не было единой формы "средневековой латыни". Каждый латинский автор в средневековый период говорил на латыни как на втором языке, с разной степенью беглости и синтаксиса. Однако грамматика и лексика часто находились под влиянием родного языка автора. Это было особенно верно, начиная примерно с 12-го века, после чего язык становился все более фальсифицированным: позднесредневековые латинские документы, написанные франкоговорящими, как правило, имеют сходство со средневековой французской грамматикой и лексикой; те, которые написаны немцами, как правило, имеют сходство с немецким и т.д. Например, вместо того, чтобы следовать классической латинской практике, когда глагол обычно ставился в конце, средневековые писатели часто следовали условностям своего родного языка. В то время как в латыни не было определенных или неопределенных артиклей, средневековые авторы иногда использовали формы unusille illequidam (что означает "определенный предмет / вещь" на классической латыни) как нечто вроде артикля. В каждую эпоху, начиная с конца 8-го века, были ученые писатели (особенно в Церкви), которые были достаточно знакомы с классической синтаксис осознавать, что эти формы и обычаи были "неправильными", и сопротивляться их использованию. Таким образом, латынь богослова, такого как святой Фома Аквинский или об эрудированном церковном историке, таком как Вильгельм Тирский имеет тенденцию избегать большинства характеристик, описанных выше, показывая свой период только в лексике и правописании; перечисленные особенности гораздо более заметны в языке юристов 3 слайд Изменения в лексике, синтаксисе и грамматике
В лексике произошли различные изменения, и некоторые слова были смешаны с различными склонениями или спряжениями. Было образовано много новых составных глаголов. Некоторые слова сохранили свою первоначальную структуру, но резко изменились по значению: animositas конкретно означает "гнев" на средневековой латыни, в то время как на классической латыни это обычно относилось к "приподнятому настроению, возбужденному духу" любого рода. Из-за интенсивного использования библейских терминов произошел большой приток новых слов, заимствованных из греческого и иврита, и даже некоторых грамматических влияний. Очевидно, что это в основном происходило среди священников и ученых, а не среди мирян. В целом, на латыни трудно выражать абстрактные понятия, как признавали многие ученые. Например, абстрактное понятие Платона об "Истине" должно было быть выражено на латыни как "то, что всегда истинно". Средневековые ученые и богословы, переводя Библию и греческих философов на латынь с койне и классического греческого, создали много новых абстрактных понятийных слов на латыни. СинтаксисКосвенный дискурс, который в классической латыни достигался с помощью подлежащего винительного падежа и инфинитива, теперь часто просто заменялся новыми союзами, выполняющими функцию английского "that", такими как quod, quia или quoniam. Существовал высокий уровень совпадения между старыми и новыми конструкциями, даже в рамках работы одного и того же автора, и это часто было вопросом предпочтения. Особенно известный и часто цитируемый пример взят из Беда достопочтенный, используя обе конструкции в одном предложении: "Dico me scire et quod sum ignobilisDico me scire et quod sum ignobilis" = "Я говорю, что знаю [винительный падеж и инфинитив] и что я неизвестен [новая конструкция]". В результирующем придаточном предложении часто использовалось сослагательное наклонение вместо изъявительного. Этот новый синтаксис для косвенного дискурса является одной из наиболее заметных особенностей средневековой латыни, крупнейшим синтаксическим изменением.Орфография Многие поразительные различия между классической и средневековой латынью встречаются в орфографии. Возможно, самым поразительным отличием является то, что в средневековых рукописях использовался широкий спектр сокращений с помощью надстрочных знаков, специальных символов и т.д.: например, буквы "n" и "s" часто опускались и заменялись диакритическим знаком над предыдущей или следующей буквой. Помимо этого, некоторые из наиболее часто встречающихся различий заключаются в следующем. Очевидно, что на многие из них повлияло написание и произношение После каролингских реформ 9-го века каролингский минускул получил широкое распространение, что привело к четкому различию между заглавными и строчными буквами. Эти орфографические различия часто были вызваны изменениями в произношении или, как в предыдущем примере, морфологии, которые авторы отразили в своем письме. К 16 веку Эразм жаловался, что говорящие из разных стран не могли понять форму латыни друг друга. Постепенные изменения в латыни не ускользнули от внимания современников. Петрарка, писавший в 14 веке, жаловался на этот лингвистический "упадок", который способствовал общему недовольству его собственной эпохой. 4 слайдСредневековая латинская литератураКорпус средневековой латинской литературы включает в себя широкий спектр текстов, включая такие разнообразные произведения, как проповеди, гимны, агиографические тексты, литературу о путешествиях, истории, эпосы и лирическую поэзию. (c.Боэций патриций РимскийЭто был также период передачи: (с. 530-600). Venantius Fortunatus (474-521), оба из Галлии, хорошо известны своими стихами, как Ennodius (ок. 430 – после 489) и Sidonius ApollinarisКонца 5-го века и начала 6-го века, (с. 390-455). Процветание Аквитании (354-430), чьи тексты оказали огромное влияние на богословскую мысль средневековья, и ученик последнего Августин Гиппонский (с. 347-420) и ИеронимПервая половина V века ознаменовалась литературной деятельностью великих христианских авторов 480-524) переведенная часть 480-524) перевод части Аристотеля's логический корпус, тем самым сохранив его для Латинский Запади написал влиятельный литературный и философский трактат De consolatione Philosophiae Кассиодор (ок. 485-585) основал важную библиотеку в монастыре Виварий близ Сквиллаче где должны были сохраниться многие тексты из Древности. Исидор Севильский (ок. 560-636) собрал все научные знания, доступные в его время, в то, что можно назвать первым энциклопедия, в Etymologiaeэнциклопедия Григорий Турский (ок. 538-594) написал длинную историю франкских королей. Григорий происходил из галло-римской аристократической семьи, и его латынь, в которой много отклонений от классических форм, свидетельствует о снижении значимости классического образования в Галлии. В то же время хорошее знание латыни и даже греческого языка сохранялось в монашеской культуре Ирландии и было принесено в Англию и на европейский материк миссионерами в течение VI и VII веков, такими как Колумбанус (543-615), который основал монастырь Боббио на севере Италии.Ирландия также была родиной странного поэтического стиля, известного как испанская латыньДругие важные островные авторы включают историка Гильдаса Многие средневековые латинские работы были опубликованы в сериях Patrologia Латина, Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum и Corpus Christianorum. 5 слайдСредневековая латынь и повседневная жизнь[править / править код]Средневековая латынь была отделена от Классическая латыньСредневековая латынь была отделена от классической латыни около 800 года и в это время больше не считалась частью повседневного языка. Разговорная латынь стала практикой, используемой в основном образованным населением высшего класса. Даже тогда он не часто использовался в непринужденной беседе. Примером таких людей являются церковники, которые могли читать на латыни, но не могли эффективно говорить на ней. Использование латыни в университетах было структурировано на лекциях и дебатах, однако студентам настоятельно рекомендовалось использовать его в разговоре. Эта практика сохранялась только благодаря правилам.[7] Одна из целей латыни, письменность, все еще существовала на практике; основное использование - хартии для сделок с недвижимостью и для отслеживания заявлений, поданных в суде. Даже тогда представители церкви все еще использовали латынь чаще, чем остальная часть населения. В то время латынь мало использовалась обычным населением, но все еще регулярно использовалась в церковной культуре. |