Главная страница
Навигация по странице:

  • Итак, каковы же эти правила

  • 1. Введение стр. 3 Основная часть стр. 4


    Скачать 21.08 Kb.
    Название1. Введение стр. 3 Основная часть стр. 4
    Дата23.04.2018
    Размер21.08 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаReferat_po_russkomu_yazyku.docx
    ТипРеферат
    #41932

    Титул

    СОДЕРЖАНИЕ

    1. Введение…………………………………………………………..стр. 3

    2. Основная часть …………………………………………………….стр. 4.

    3. Заключение………………………………………………………….стр. 7

    4. Список использованных источников………………………………стр. 8

    ВВЕДЕНИЕ

    К сожалению, в наше время проблема неграмотной речи стала актуальной, что очень огорчает. Люди часто не могут выразить свои мысли, не правильно произносят слова, их словарный запас бывает слишком мал даже для того, чтобы рассказать, как они провели отпуск, хотя ни один язык так не богат словами, как русский!

    Даже многие политики допускают множество грубых ошибок, не говоря уже о привычном «эээ…» и «ааа..». Казалось бы, сколько известных писателей и поэтов создала наша Родина, сколько шедевров они написали благодаря необъятному русскому языку? Великие философы Ф.М. Достоевский, Л.Н. Толстой, М.В. Ломоносов, М.А. Булгаков, А.А. Ахматова, Н.А. Заболоцкий, их можно перечислять очень долго, могли объяснить существование мира, в двух предложениях! А сейчас все их труды были напрасны. Как же мы допустили такую грубую ошибку? Как утратили свой удивительный и великий русский язык? А главное, что нужно для того, чтобы вернуть его?

    Богатство русского языка никуда не исчезло, но порою возникает ощущение, что потерян ключ от сокровищницы, где оно хранится. За последние 20 лет в русском языке появилось множество иностранных слов (менеджер, мерчендайзер, рисепшен). Конечно такие слова режут слух и становится немного обидно, почему мы русские не смогли найти в своём языке подходящих слов, чтобы обозначить, например, должность менеджера или дистрибьютора?

    Но, возможно, повода для тревоги, как такового нет? В русский язык ещё прежде входили иностранные слова. Во времена татаро-монгольского нашествия, 12-14 вв., русские переняли у ордынских племён элементы одежды, бытовые предметы, частично, манеру управления обществом и, как следствие, в русский язык вошли слова татарского происхождения(армяк, кафтан, колпак, сундук, сарай, кабак, кулак, кат, казна). Но русский язык не слился с иными(тюркскими) языками, не был ими поглощён. Некоторые иностранные слова не прижились, другие видоизменились и стали родными, нашими. Сейчас редко кто задумывается, что такие привычные слова, как кулак, кабак не являются исконно русскими.

    Успешно пройдя испытание востоком, русский язык в 18-19 вв. снова подвергся значительному влиянию с европейской стороны. Всё началось с Петра I, который ввёл в моду на всё европейское и повелел учиться у Европы уму-разуму. Сразу вспоминается, что в дворянском сословии было принято общаться между собой на французском языке. Некоторые представители высшего света почти не знали русского. Гувернёры, приглашённые воспитывать дворянских детей, в основном, были французами, и разговаривали со своими подопечными исключительно по-французски. Это было уже не проникновением отдельных иностранных слов в русский язык, а настоящая экспансия. Если французский был в ходу в светских беседах, в разговорах о культурных явлениях, кулинарии, то немецкий был широко распространён в научных кругах. И что же? Это непростое для русского языка время дало нам гениев русской литературы Пушкина(кстати он широко использовал в своих произведениях иностранные слова- боливар, денди, антраша), Гоголя, Достоевского, Тургенева. 19-й век назовут Золотым веком русской культуры. Снова русский язык с честью выдержал испытание, став ещё сильнее и богаче.

    Нечто подобное происходит с нашим языком сейчас. На этот раз в русский хлынули англоязычные слова, в основном, американского происхождения. В советское время экономика, как известно, жёстко контролировалась государством, все учреждения были государственными, но рухнул советский союз в стране бурными темпами начал развиваться бизнес (преимущественно по американской модели) и сразу оброс многочисленными американскими словами. Не все из них украшают русский язык, но угрозы ему, хочется верить они не нанесут. Слово мерчендайзер вряд ли приживётся в нашем языке, а слово менеджер уже успело стать привычным для слуха, своим и используется в различных словосочетаниях (менеджер продаж, менеджер по кадрам).

    В живом языке отражается все то, что происходит в обществе. От этого никуда не денешься. Изменить то, что происходит вокруг нам не всегда под силу, но вот помнить о правилах и нормах употребления заимствованных слов, это вполне в наших силах. Ведь культурный человек это тот, кто может выражаться красиво и в тему, а не тот, кто употребляет подобные слова в своей речи абсолютно везде. И, возможно, поэтому, нам и режет ухо все эти флеш-мобы, моббинги, дилеры, драйвы и прочие памперсы…


    Итак, каковы же эти правила?

    Ну, во-первых, для создания определенного колорита при описании жизни другого народа. Идальго, арык, гондола-как без подобных слов мы сможем передать своим слушателям атмосферу Италии, Испании или Узбекистана?

    Во-вторых, существуют специальные научные термины. Бельканто, аллегро, термометр, орбиталь, органоид…Когда мы говорим научным языком, эти слова будут уместнее, чем их синонимы или буквальные переводы на русский.

    В-третьих, оправдано употребление заимствованных слов, пришедших из-за границы вместе с предметами и явлениями, которые они обозначают. Сравните понятие «имидж» и «образ».

    В-четвертых, некоторые иностранные слова вытеснили русские аналоги просто потому, что произносить их быстрее и удобнее. Слово «компьютер» заменило понятие «электронно-вычислительная машина».

    Тут, если мы хотим выглядеть в глазах, окружающих интеллигентными и воспитанными людьми, следует помнить еще несколько правил.

    Совершенно недопустимо употреблять иностранные слова, плохо представляя себе их значение.

    Избегайте дублирования русских слов иностранными с таким же значением: «ограничен лимит времени», «внешний антураж».

    Не употребляйте иностранные слова, если их можно заменить русскими без ущерба для смысла и стиля высказывания.

    Не забывайте, что употреблять заимствованные слова нужно только там, где это стилистически оправдано.

    «Русский язык имеет замечательное свойство — обогащаться за счет заимствований. Он, как губка, впитывает в себя иностранные слова, жаргон — они как бы растворяются в нем, — считает профессор МГУ Анатолий Поликарпов. — Взять слово «спонсор». Прижилось ведь! И произвело от себя глагол (спонсировать) и прилагательное (спонсорский). Так что вырождение русскому языку не грозит».

    ЗАКЛЮЧЕНИЕ

    Получается, в использовании иностранных слов нет угрозы русскому языку? Пока жив народ, есть национальное самосознание будет жить и язык. Только почему-то становится обидно за родную словесность, когда мэра называю сити-менеджер, денежный перевод- транш, а агенство по уборке помещений клининговая компания. Хочется воскликнуть не употребляйте бездумно иностранные слова! Давайте беречь чистоту русского языка!

    Русскую речь нужно беречь, любить, уважать, а главное гордиться ей. Достаточно просто прочесть пару книг о лексикологии и ошибки станут явными, тогда они тут же начнут искореняться.

    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

    1. Гращенков Н.В. Чистота русского языка// Набираем.ru 26.06.2014 https://nabiraem.ru/blogs/culture/43908/ (дата обращения 12.12.2017г.)

    2. Конюхова Н.С. О чистоте русского языка и засилье иностранных слов//Союз женских сил 25.05.2016г. URL: https://союзженскихсил.рф/communication/forums/culture/1324/?sphrase_id=4114 (дата обращения 12.12.2017г.)

    3. Миклашевский И. К вопросу о чистоте русского языка// Проза.ru 2010г. URL: http://www.proza.ru/2013/05/24/1010 (дата обращения 12.12.2017г.)


    написать администратору сайта