3chapterkun, anon17
Скачать 298.71 Kb.
|
Послесловие к первому изданиюВ начале двадцать первого века феномен хикикомори внезапно охватил всю Японию. Как дальновидный человек, я решил воспользоваться веяниями времени и заработать кучу денег. Я напишу книгу о хикикомори и стану знаменитым! Я стану самым продаваемым автором с историей о хикикомори! Я поеду на Гаваи на полученные деньги! Я поеду на Вайкики! Моим мечтаниям не было предела. Однако, когда я действительно начал писать эту книгу, я быстро пожалел об этом. Это было ужасно. Что бывает, когда настоящий хикикомори начинает писать книгу о хикикомори? Ты неизбежно начинаешь описывать свой собственный опыт в своем произведении. Ты начинаешь писать о самом себе. Разумеется, эта история ― выдумка, и неважно насколько один из персонажей похож на меня, он ― это он, а я ― это я. Даже если мы одинаково говорим и живем в одинаковых квартирах, мы все равно никак не связаны. Мы живем в разных мирах. Несмотря на это, это было мучительно. Это было постыдно. Я чувствовал, что рассказываю о своем собственном позоре всему миру. В конце концов, меня начали донимать параноидальные мысли. А что если все тихо смеются надо мной, пока я пишу эту книгу? Я действительно так думал. Если честно, я до сих пор не могу смотреть на эту книгу объективно. Каждый раз, когда я её перечитываю, у меня начинаются легкие галлюцинации. Я начинаю обливаться холодным потом. Каждый раз, когда я дочитываю до определенных мест в книге, мне хочется выбросить компьютер в окно. А в других местах мне хочется сбежать из дома и скрыться в Индийских горах. Наверно, это потому что проблемы, затронутые в этой книге, это вопросы не прошлого, а настоящего. Я не могу взглянуть на них издалека, думая: "Как молод я был". Все это настоящие проблемы. Время шло, и я продолжал писать. Я решил написать все, что смогу. Так, в итоге, получилась эта книга. Когда я её перечитываю, я краснею... Правда, как она вам? Когда я читал её в хорошем настроении, я думал: «Потрясающе! Да я гений просто!» Когда я читал её в плохом настроении, я думал: «Ну и отстой я написал! Я должен сейчас же умереть!» Но все же, я думаю, правильнее всего просто сказать: "Я написал все, что мог написать." В общем, привет всем. Меня зовут Тацушико Такимото. Это моё Послесловие к моей второй книге. Я и на этот раз в долгу перед многими людьми. Всем, кто работал над этой книгой и всем, кто читал её — большое спасибо вам. А дальше я буду стараться изо всех сил. Я переведу дыхание и как следует попытаюсь. Тацухико Такимото Декабрь 2001 г. Послесловие ко второму изданиюНесколько лет назад я написал «А дальше я буду стараться изо всех сил». Так вот, я не старался. Доказательством этому служит тот факт, что я так и не написал ни одного нового романа. Я скатился до того, что стал NEET, живущим на гонорары с этой книги. Наверно, это результат психологической травмы или чего-то в этом роде. Из-за нее у меня развилось странное психическое заболевание: любая вещь начинает напоминать мне о травме. Это вынуждает мой мозг кричать. Вынуждает каждый раз, когда я пытаюсь писать. А так как мой мозг вопит постоянно, я больше не могу писать книги. Из-за того сильного чувства страха, с которым я столкнулся, создавая эту историю, я больше не хочу писать и, более того, не могу. Ах, какая трагедия! Молодой и талантливый (по крайней мере, он сам так думает) писатель потерял свои способности из-за того, что написал эту книгу! Вы должны прочитать ее. В этой книге скрыта мрачная тайна, чьи проклятые истоки я описал ранее. Давным-давно, писатель, писавший сценарии для комедийной манги, сошел с ума и совсем бы пропал, если бы не ужасающая сила, скрытая в работе, уничтожившей его разум. В этой книге скрывается похожая сила, поэтому я с уверенностью могу порекомендовать ее кому угодно. Она может помочь в общении дома и на работе. Эта книга отличный повод для дискуссий вроде: «А вы слышали про N.H.K.?» И кто-то ответит: «Nippon Hikikomory Kkyokai, Японская Ассоциация Хикикомори, да? Весьма забавная книга. Но иногда она заставляла меня плакать». Стыдно рекламировать вещи, которые и так хорошо продаются, но никто не знает о вещах, которые продаются плохо. Кто-то может сказать, что книга настолько хороша, что действительно может помочь кому-то в общении. Там есть шутки про разные современные события, и это помогает молодежи задумываться о нынешних временах. Можно даже сказать, что если вы прочитаете эту книгу, вы сможете понять чувства молодых людей живущих в сегодняшнем обществе. Люди старшего поколения удивятся: «Неужели нынешняя молодежь такая?!» А те, кто того же возраста, что и герои книги, будут им симпатизировать, думая: «Я понимаю! Я понимаю! Такое происходит всё время!» и наслаждаться чтением. Во всяком случае, эта книга стоит своих денег. Уверяю, она займет первое место в ряду «книг, прочитав которые, вы ничего не потеряете». Я не испытываю ни малейшего чувства вины за эту рекламную речь. Клянусь Богом, это всё чистая правда, хотя в наши дни мне трудно быть уверенным в существовании Бога. Но вернемся к делу. Уже наступила весна. Уже потеплело. Птички поют на дереве за окном. В свете этих природных изменений, глубокое чувство, что однажды все мои повседневные заботы растают без следа, согревает мою душу. Личность... Любовь... Бытие... Вселенная... Бог... Когда-нибудь настанет день, когда мы узнаем истинные ответы на все эти великие вопросы. И с этим теплым чувством в моей душе, я продолжаю жить. Надеясь, что это чувство благодарности достигнет каждого, кто читает эту книгу, я закрываю свой ноутбук. Тацухико Такимото Апрель 2005 Послесловие переводчиковПривет всем! Возьму на себя смелость написать некое «послесловие от переводчиков». Меня вы можете знать под никами nhkproject и Scanner-kun, в проекте я заведовал технической частью и перевел некоторые главы. Также я был кем-то вроде бестолкового руководителя проекта. Летом 2008 года я посмотрел аниме «Welcome to the N.H.K.!», и впечатление оно произвело на меня просто неизгладимое. Нет, я не был в таком же бедственном положении, как главный герой. Я спокойно выходил из дома, иногда появлялся в институте, мог говорить с незнакомыми людьми, но… Одиночество, неприспособленность к взрослой жизни, все эти глупые страхи и комплексы Сато — все это было близким и понятным мне. Чуть позже я узнал, что аниме было снято по одноименной книге, а потом я узнал, что английский перевод книги можно было заказать на «Озоне». На одном форуме, где я часто бывал в те дни, многие хотели заказать эту книгу, кто-то даже хотел отсканировать. Нашелся даже нехороший человек, который книгу купил-таки и хвастался этим, и говорил, что сканировать передумал, мол, обойдетесь. Впрочем, я думаю, это были разные люди. Желание прочитать книгу пересилило тягу к халяве, и я её купил. Книга заметно отличалась от аниме атмосферой. Если аниме можно было описать словами «веселое безумие и отчаяние», то книга была «отчаянием концентрированным». Прочитал я её за пару вечеров, и решил отсканировать, хотелось людей порадовать и тому жадине нос утереть. За несколько вечеров я её отсканировал, примерно по главе в день. Нашлись те, кто перевел отсканированные страницы в текст. Кое-кто в благодарность даже подкинул мне немного денег, спасибо вам, ребята! Так отсканированная книга появилась в сети. Затем на том же форуме кто-то подал идею: «А почему бы нам не перевести книгу на русский?» Идея мне понравилась, и я сделал сайт с вики для перевода и конференцию в джаббере. Вообще-то я собирался заниматься только техническими вещами, которые мне были интересны, но потом втянулся и в процесс перевода. А процесс тот был очень похож на то, как в аниме Сато и Ямазаки делали свою эротическую игру. То есть сроки постоянно ставились и срывались (в том числе и по моей вине, простите), кто-то пропадал на неделю-две-три. Он мог вернуться и с переведенной главой, и с пустыми руками. А мог и не вернуться вообще. Люди приходили и уходили. Я (да и не только я) регулярно впадал в уныние от этой мрачной книги и пропадал сам, иногда надолго. Вообще, хоть я и не могу так говорить за всех, работа над текстом была временами довольно болезненной. Что поделать, переживания главного героя часто совпадали с моими. Но рано или поздно все заканчивается, даже этот затянувшийся перевод. Я чувствую одновременно и облегчение, и радость, и легкую грусть. Я хочу выразить свою огромную благодарность вам, дорогие читатели, всем тем, кто отправлял нам на сайте, в почту, в конференции свои правки, замечания и отзывы! Ваши теплые слова нам очень помогали в минуты отчаяния и уныния. Хочу сказать огромное спасибо всем тем, кто со мной работал над этим переводом, мне с вами было очень весело. Новый год 2009, проведенный в вашей компании, я буду вспоминать с улыбкой. Над переводом работали: 3chapter-kun, anon17, brfbhg, chapt5, edit-kun, failred, johny_sniper (Сhen), nhkproject (Scanner-kun), rumesto, также нам помогали читатели своими правками в вики. Ваши замечания и пожелания отправляйте на наш почтовый ящик: nhkproject@yandex.ru. nhkproject Декабрь 2009 |