Англицизмы. Исследовательский проект по теме Англицизмы в названиях товаров. Англицизмы в названиях товаров
Скачать 0.87 Mb.
|
Управление образования администрации МО «Каменский городской округ» Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение «Пироговская средняя общеобразовательная школа» Проект по теме: «Англицизмы в названиях товаров» Выполнила: Чистякова Виктория, ученица 3 класса Руководитель: Хаерзаманова Оксана Гайсаровна, учитель нач. классов с. Сипавское 2017 год Оглавление стр. ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………................2 Глава 1. ПРОИСХОЖДЕНИЕ АНГЛИЦИЗМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 2.1 Причины появления иноязычных слов……………………………………...4 Глава 2. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 2.1 Анализ и результаты анкетирования …………………………………… 7 2.2 Названия товаров произошедшие из английского язык….…………..…...9 Заключение……………………………………………………………………….11 Литература…………………………………………………………… ………...12 Приложение 1………………………………………………………………….13 Приложение 2…………………………………………………………………14 Приложение 3…………………………………………………………………..16 ВВЕДЕНИЕ Актуальность исследования: Английский язык все чаще встречается в нашей жизни. Множество продуктов имеет английское название, многие магазины называются по-английски. Почти на всех упаковках - от чая, фломастеров, карандашей и прочих предметов многие слова написаны по-английски – tea, pencil, coffee.. Поэтому изучать английский язык сейчас становится практически необходимым. Я подумала, что все названия, которые мне встречаются на различных упаковках, помогут мне больше узнать и запомнить английских слов. Мы живем в огромном удивительном мире с его разнообразием природы, стран, культур, традиций, обычаев. Язык — неотъемлемая часть культуры и мы можем, и стремимся прикоснуться к иностранной культуре посредством иностранного языка. Язык — главная, основная составляющая общения. Язык — это «живой организм», который развивается, изменяется. Уже давно многие иностранные, а в частности английские, слова прочно вошли в русский язык. А сегодня, благодаря международному общению, СМИ, интернету и рекламе, современные слова приходят в наш родной язык и становятся привычными. Такие слова называются иноязычными заимствованиями, англицизмами. Многие лингвисты уделяют этому вопросу большое внимание, так как некоторые англицизмы приобрели социальную значимость. В данной работе я рассмотрела слова-англицизмы, которые очень часто встречаются нам в рекламе по телевизору, в магазине, когда мы покупаем товары зарубежного происхождения. Но, я выяснила, что не многие осознают, что благодаря названиям этих товаров можно узнать много английских слов и с легкостью пополнить свой словарный запас. Актуальность и проблема исследования позволили сформулировать тему проектной работы: «Англицизмы в названиях товаров» Объект исследования: названия товаров зарубежного происхождения. Предмет исследования: перевод англоязычных названий. Цель: изучение названий англоязычных товаров для обогащения словарного запаса. Гипотеза: с помощью названий зарубежных товаров можно пополнить словарный запас по английскому языку. Задачи: - познакомиться с названиями зарубежных товаров; - выяснить, какие названия зарубежных товаров пришли к нам из английского языка; - изучить их перевод или происхождение - составить словарь, распределив названия по группам. Методы исследования: - поиск и систематизация информации из разных источников; - анкетирование среди учащихся; - исследование происхождения некоторых слов – названий товаров. Продукт: словарь англоязычных слов (англицизмов) Глава 1. ПРОИСХОЖДЕНИЕ АНГЛИЦИЗМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ Что же такое «англицизмы»? Словарь С.И. Ожегова даёт такое определение англицизмов: «Англицизм -а, м. – слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения». [2, с. 10] Англицизмы начали проникать в русский язык сравнительно поздно: первые на рубеже 18-19 веков, но их приток в лексику русского языка оставался незначительным вплоть до 90-х гг. 20 столетия. 2.1 Причины появления иноязычных слов Словарный состав русского языка постоянно изменяется, так как постоянно происходят изменения в общественной жизни, науке, технике, культуре. Русский народ издавна вступал в политические, торговые, научные, культурные связи с другими народами. Вследствие этого русский язык довольно активно обогащался словами из других языков. Со второй половины двадцатого века наиболее активно заимствуются слова из английского языка. Это многие спортивные и политические термины, слова, связанные с развитием экономики, культуры, быта. Одной из распространённых причин заимствования является стремление говорящего к уточнению и разграничению смысловых оттенков при помощи исконного и заимствованного слова. Например, широкое значение русского слова «вывоз» - всякая доставка, отправление, перевозка, а более узкое, специальное значение заимствованного из английского языка слова «экспорт» - вывоз товаров за границу. Слова могут заимствоваться для обозначения того, что в нашем языке обозначается не одним словом, а словосочетанием, описательным оборотом, например, «кросс» - бег по пересечённой местности; «снайпер» - меткий стрелок. Проанализировав теоретический материал, мы пришли к выводу, что причинами заимствований могут быть: - в общественной жизни появляются новые предметы, новые понятия (маркетинг, менеджер); - появление нового слова обозначающего то, что прежде называлось при помощи словосочетания (рейтинг - положение фирмы, политического деятеля, передачи в списке себе подобных; имидж - образ "себя", который создает тележурналист, политический деятель, фотомодель и др.); - изменение социальной роли предмета (офис - контора, служебное помещение, сбербанк - прежде сберкасса); - влияние иностранной культуры, диктование модой на иностранные слова: шоу-бизнес. Многие из этих слов прочно входят в жизнь, утрачивают свою новизну и переходят в активный словарный запас. Например, в 50-70-е годы появляется много терминов, связанных с развитием космонавтики: космонавт, космодром, космовидение, телеметрия, космический корабль и др. Народная речь быстро освоила их, поскольку слова эти используются постоянно. Новые слова появляются по-разному: одни создаются по образцу слов, уже имеющихся в языке (автолавка, кинопанорама и др.), другие заимствуются полностью. В-третьих, происходят преобразования значения, так что новое слово является результатом переносного употребления старого, что увеличивает его многозначность, обогащая язык. Некоторые слова от обозначения предметов, понятий, явлений перешли к их оценке. Огромное количество заимствованных слов появилось в связи с развитием научно-технического прогресса, с завоеваниями, в связи с торговлей с другими странами. Возросла необходимость в интенсивном общении с людьми, которые пользуются другими языками. А это – важное условие не только для непосредственного заимствования лексики из этих языков, но и для приобщения носителей русского языка к интернациональным (а чаще – созданным на базе английского языка). Вывод: Таким образом, заимствование англицизмов конца ХХ века отвечает перечисленным выше причинам. Глава 2. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ Приходя в магазин и покупая различные товары, слушая рекламу по телевизору, мы даже не задумываемся, откуда пришли эти товары и названия. Меня заинтересовал этот вопрос. 2.1 Анализ и результаты анкетирования Я провела анкетирование среди педагогов и учащихся 2, 3 и 4 классов нашей школы, чтобы узнать – что знают педагоги и дети о названии товаров английского происхождения. Было собрано 33 анкеты. (Анкета представлена в (см. Приложении 1). Диаграммы в (см. Приложении 2) На первый вопрос: «Часто ли вы покупаете в магазине товары с названием, имеющим иностранное происхождение?» из 100% опрошенных ответили утвердительно 25%. Не часто 41%. Не покупают 34%. На второй вопрос: «Приведите примеры названий товаров англоязычного происхождения» Не все ребята смогли привести примеры таких товаров – 55%. На третий вопрос: «Знаете ли вы перевод этих слов?» 28% знают перевод некоторых слов, 72% - не знают. На четвёртый вопрос: «Хотели бы вы узнать перевод названий этих товаров?» 72% опрошенных хотели бы узнать перевод. Анкетирование среди педагогов Результаты опроса (см. в Приложении 3) В опросе принимали 4 педагога. На первый вопрос «Часто ли вы покупаете в магазине товары с названием, имеющим иностранное происхождение?» 25% учителей ответили утвердительно, а 50% покупают товары не часто. На второй вопрос: «Приведите примеры названий товаров англоязычного происхождения» Привели примеры товаров англоязычного происхождения 50%. На третий вопрос: «Знаете ли вы перевод этих слов?» 100% не знают перевод названий товаров На четвёртый вопрос: «Хотели бы вы узнать перевод названий этих товаров?» 75% опрошенных хотели бы узнать перевод. Вывод: По результатам опроса большинство учеников и педагогов школы хотели бы узнать перевод слов – названий зарубежных товаров. 2.2 Названия товаров, произошедших из английского языка. По результатам опроса среди учащихся и педагогов я выяснила, что знают о названиях товаров англоязычного происхождения ученики и педагоги нашей школы, начала исследовать названия товаров. Так как я изучаю в школе английский язык, то решила пополнить свой словарный запас, выяснив, какие названия товаров имеют англоязычное происхождение. Чтобы узнать, какие слова пришли из английского языка, я обратилась к англо-русскому словарю [1,с.45] и за помощью к учителю английского языка Беляевой Юлии Брониславовне. С ее помощью я изучила, перевела и составила список слов – названий товаров англоязычного происхождения, а также составила их классификацию, разделив на группы. Некоторые продукты получили свои названия с помощью ассоциаций, которые они вызывают: Например, skittles – это кегли, chocopie – шоколадный пирог, торт, notebook– записная книжка, Greenfield-зеленое поле (чая), nestle-гнездо, вить гнездо (я считаем, что это ассоциируется с нежностью, теплотой и заботой), chocoboy-шоколадный мальчик, dove- голубь (нежность и мягкость), smartphone- умный телефон, tide-прилив, волна. Следующая группа слов – это названия, произошедшие от продукта, содержащегося в товаре: nuts – орехи, popcorn – воздушная кукуруза, Herbal essences-травяной отвар, twix-пара печенья, Названия, содержащие результат: vanish – исчезновение (пятен), safeguard-безопасность (от бактерий), head and shoulders- голова и плечи (без перхоти), finish-конец (быстро справляется с мытьем посуды…) Яркие названия для привлечения внимания покупателей: milky way –млечный путь, Alpen Gold - Альпийское золото, Bounty- щедрый подарок, red bull-красный бык, Sprite-фея, эльф, eclipse-затмение, Mountain dew- горная роса,orbit-орбита, axe - топор. Некоторые названия товаров не поддаются переводу: Snickers - ржание (назвали в честь лошади владельца компании «Марс»), Mars - Марс, первая шоколадка компании «Mars Inc.», батончик назван в честь компании. Я изучила их происхождение. Для этого обратилась к ресурсам интернета. Результаты своей работы внесла в таблицу. (Приложение 4) Все результаты я объединила в Словарь англоязычных слов. Это продукт моей исследовательской работы ЗАКЛЮЧЕНИЕ Моя исследовательская работа показала, что благодаря изучению названий англоязычных товаров, вошедших в наш язык, можно узнать много английских слов и легко обогатить свой словарный запас. В данной работе передо мной была поставлена цель – изучить названия англоязычных товаров для обогащения словарного запаса. В ходе работы над проектом изучила 30 англоязычных названий различных товаров. В процессе работы я достигла поставленной цели. Изучив названия зарубежных товаров, их перевод, происхождение, выяснив, какие названия зарубежных товаров пришли к нам из английского языка, проведя опрос среди обучающихся школы, я решила поставленные задачи. Вскоре на прилавках магазинов, в рекламе появятся новые товары с новыми названиями, поэтому я собираюсь продолжить работу, которая может принести пользу всем, кто хочет изучать английский язык и с легкостью пополнить свой словарный запас. Работа над проектом была увлекательной и интересной, потому что помогла мне запомнить много английских слов и, я надеюсь, будет полезна для моих одноклассников и просто для любознательных детей. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ Амосова, Н.Н.; Апресян, Ю.Д.; Гальперин, И.Р. и др.: Большой англо-русский словарь. В 2 томах 1987-1988 г.; М.: Русский язык Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка (под редакцией Шведовой Н. Ю.). М. 2000. —750 с. (с. 10) Интернет - ресурсы www.multitran.ru (электронный словарь) http://ru.wikipedia.org, «Англицизм». https://www.factroom.ru/facts/2884 http://www.webcity.su/miscellaneous/snickers-history.php kak-perevoditsya.ru›vanish http://company.unipack.ru/16271 coolbusinessideas.info›Fanta Приложение № 1 Анкета «Английские слова в названии товаров» Часто ли вы покупаете в магазине товары с названием, имеющим иностранное происхождение? А) да Б) не часто В) нет 2) Приведите примеры названий товаров англоязычного происхождения. Знаете ли вы перевод этих слов? А) Да Б) Нет Хотели бы вы узнать перевод названий этих товаров? А) да Б) нет В) не знаю Приложение № 2 Анкетирование среди учащихся Часто ли вы покупаете в магазине товары с названиями, имеющим иностранное происхождение? Приведите примеры названий товаров англоязычного происхождения. Знаете ли вы перевод этих слов? Хотели бы вы узнать перевод названий этих товаров? Приложение № 3 Анкетирование среди педагогов 1) Часто ли вы покупаете в магазине товары с названием, имеющим иностранное происхождение? Приведите примеры названий товаров англоязычного происхождения. З наете ли вы перевод этих слов? Хотели бы вы узнать перевод названий этих товаров? Приложение № 4 Таблица английских слов № 1
|