Главная страница
Навигация по странице:

  • «АНГЛИЦИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ»

  • Цель проекта Узнать какие слова являются англицизмами. Задачи проекта

  • Глава Ӏ. «ЗАИМСТВОВАНИЯ (АНГЛИЦИЗМЫ) В РУССКОМ ЯЗЫКЕ»

  • АНГЛИЦИ́ЗМ

  • 1.2. Причины заимствования англицизмов в русском языке

  • 1.3. Способы образования англицизмов

  • Можно выделить следующие группы английских заимствований

  • Жаргонизмы

  • 1.5. Классификация англицизмов по сферам общения

  • 2.Средства массовой информации.

  • 5.Культура, музыка, мода.

  • 1.6.Классификация англицизмов

  • Приложения

  • англицизмы в русском языке. англицизмы в современном русском языке


    Скачать 47.98 Kb.
    Названиеанглицизмы в современном русском языке
    Анкоранглицизмы в русском языке
    Дата02.04.2023
    Размер47.98 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаProek_po_anglu.docx
    ТипРеферат
    #1030753

    Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение

    Средняя общеобразовательная школа № 71

    Калининского района

    Города Санкт-Петербурга

    Индивидуальный исследовательский проект

    «АНГЛИЦИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ»


    Выполнила:

    Ученица 9 «Б» класса

    Яськова Валерия

    Научный руководитель:

    Синицина Ксения Сергеевна


    Санкт-Петербург

    2021 г.

    Содержание


    Введение 2

    Глава Ӏ. «ЗАИМСТВОВАНИЯ (АНГЛИЦИЗМЫ) В РУССКОМ ЯЗЫКЕ» 5

    1.1.  Понятие англицизма 5

    1.2. Причины заимствования англицизмов в русском языке 5

      7

    1.3. Способы образования англицизмов 7

    1.4.Этапы прохождения англицизмов на пути их укоренения в языке 9

    1.5. Классификация англицизмов по сферам общения 10

    1.6.Классификация англицизмов 12

    Выводы 13

    Заключение 14

    Список литературы 16

    Приложения 17



    Введение


    Одним из способов развития современного русского языка является заимствование слов. Развитие языка всегда тесно связано с развитием прогресса и общества. Заимствованные слова в русском языке являют собой результат взаимоотношений с другими народами, профессиональными сообществами и государствами. Наряду со словами и выражениями, которые пришли к нам из других языков, весьма распространены в нашей речи англицизмы.

     Бесспорно, язык как живой организм должен развиваться, совершенствоваться, в том числе, и лексически. Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной сети интернет, развитие мирового экономического рынка, международного туризма, культурных связей – все это приводит к появлению в русском языке новых заимствованных слов. По мнению Боженко Л.Н. «…язык никогда не существует вне общества, ибо язык – это семиологическое явление», «…вне категории времени языковая реальность неполна...».[1]

    Небывалый приток иноязычной лексики наблюдается во всех областях нашей жизни. Особенно много, а можно сказать и основное, заимствование идет из английского языка. Отчасти происходит выравнивание словаря русского языка по международному стандарту. С одной стороны, процесс заимствования расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой – утрачивается его самобытность и неповторимая красота. В повседневной речи русскоговорящей молодёжи всё чаще и чаще встречаются заимствования из английского сленга и их производные, которые очень привлекают подростков и молодежь. Молодым людям легче выразить свои мысли и чувства при помощи средств иностранного языка.

    Какова же роль английских заимствований в современном русском языке, а конкретнее – в повседневной речи и сленге русскоговорящей молодежи; является ли «англицизация» естественным языковым процессом или же это процесс обусловлен социально-идеологическими причинами? Данные противоречивые вопросы определили  актуальность темы английских заимствований в речи подростков и обозначили предмет нашей исследовательский работы.

    Методы:

    1) теоретические (при изучении литературы, осмыслении и обобщении результатов исследования);

    2) эмпирические: наблюдение;

    3) социологические: анкетирование;

    4) статистические методы обработки данных;

    5) метод анализа словарных толкований.

     Цель проекта

    Узнать какие слова являются англицизмами.

    Задачи проекта

    • Выяснить что такое АНГЛИЦИЗМЫ.

    • Описать виды заимствования.

    • Как их можно распознать.

    • Понять для чего слова приходят в русский язык.

    • Примеры прижившихся англицизмов.

    • выяснить отношение к этому явлению учащихся нашей школы.

    • проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями;

    Продукт проектной деятельности: опрос сверстников по теме проекта.

    Ожидаемый результат: улучшение знаний про англицизмы

    Глава Ӏ. «ЗАИМСТВОВАНИЯ (АНГЛИЦИЗМЫ) В РУССКОМ ЯЗЫКЕ»

    1.1.  Понятие англицизма


    С каждым днем он все растет и растет. Большинство слов приходят к нам из других стран. Причем очень часто это английский язык, и о большинстве слов мы даже не догадываемся про то, что они иностранные. Это понятие называется АНГЛИЦИЗМ, по-другому заимствованные слова.

    • АНГЛИЦИ́ЗМ, -а, м. Слово или оборот речи, заимствованные из английского языка

    • Англицизм – слово или оборот речи, заимствованные из английского языка.(Толковый словарь русского языка им. С.И.Ожегова)

    • АНГЛИЦИЗМ-Слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения

    1.2. Причины заимствования англицизмов в русском языке


    Открытость нашего общества привело к расширению кругозора и объема знаний россиян, а также к улучшению знаний в области иностранных языков. Активизировались торговые, культурные связи, расцвел туризм в стране и за ее пределами; обычным делом стала длительная работа наших специалистов за рубежом, существование на территории России совместных русско-иностранных предприятий. Поэтому возросла необходимость в общении с людьми, которые говорят на других языках. Отсутствие более точного наименования в языке некоторых слов (спонсор, спрей, дайджест, виртуальный); Пополнение языка более выразительными средствами (имидж - вместо образ, прайс-лист – вместо прейскурант, шоу – вместо представление); Что привело к дальнейшему развитию англицизмов в современном мире.

    Наиболее важными и характерными чертами любого языка и его словарного состава лингвисты считают подвижность, изменчивость, стремление к развитию и совершенствованию за счет различных средств и ресурсов. Одним из путей обогащения словарного состава является заимствование слов иноязычного происхождения. Обогащение словарного состава языка за счет других языков – обычное следствие взаимодействия разных народов и наций на почве политических, торговых, экономических, культурных отношений.

         «Заимствования»– это копирование (обычно неполное и неточное) слова или выражения одного языка в другой». Заимствованием также называют само заимствованное слово. В зависимости от языка, из которого было заимствовано слово, такие слова называют «англицизмы», « арабизмы», «германизмы» и т.п. В данной работе нас интересуют именно «англицизмы».

         Причины лексического заимствования могут быть внешними (в результате тесных политических, торгово-экономических связей между народами–носителями языков) и внутренними (тенденция к замене описательных наименований однословными). Однако многие лингвисты считают, что в основном причины лексического заимствования носят внешний характер.[2]

         Заимствование слов чаще всего связано с расширением международных контактов, становлением рыночных отношений, появлением в широкой продаже иностранных товаров, необходимостью выражения новых понятий в области общественных отношений или идеологии, введение новых форм, учреждений, должностей и т.п.

    Однако бывают и случаи, когда заимствованное слово приходит как синоним для уже имеющегося в словарном составе заимствующего языка слова (экспорт – ввоз –export). Причинами такого дублирования (удвоения) слов в языке бывают разные; иногда это стремление выделить какой-либо оттенок значения, неясный в своем слове, а иногда и просто мода на иностранные слова.

    1.3. Способы образования англицизмов


    Ожегов С. И. приводит следующее определение англицизма: «слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения». Англицизмы первоначально появляются в русском языке как окказиональные новообразования, но затем в результате своего регулярного применения быстро приобретают статус общеупотребительных.[3]

    Наши газеты и журналы, радио- и телепередачи, интернет буквально наводнены англицизмами. Видные политические и общественные деятели, политологи, экономисты, журналисты часто употребляют в своих выступлениях английские по своему происхождению слова. Основные причины заимствования лексических единиц английского языка, по нашему мнению, носят внешний характер, т.е. англицизмы появились в русском языке вследствие тесных политических и общественных связей между носителями английского и русского языков. Наряду со словами, обозначающими новые предметы, процессы, понятия в русском языке появляются и слова, заимствование которых не было необходимостью. Эти заимствования обусловлены распространением моды на иноязычные слова.[4]

    Можно выделить следующие группы английских заимствований:

    Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как уик-энд – выходные, мани – деньги. Чистякова О.Н полагает, что под заимствованным словом в языкознании понимается всякое слово, пришедшее в русский язык извне, даже если оно по составляющим его морфемам ничем не отличается от исконно русских слов (такое явление может наблюдаться тогда, когда слово берется из какого-либо близкородственного славянского языка, например: мудрость - из старославянского языка, вольность - из польского языка).[5]

    Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника, например: спикать (to speak – говорить), бузить (busy – беспокойный, суетливый).

    Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как, меню, пароль, диск, вирус, клуб, видео, факс, сейф, пикник.  По мнению Н.М.Шанского, этого рода слова, возникая как передача чужого слова с его структурой, не являются тем не менее заимствованными в прямом смысле этого слова. Это создание русского языка, с использованием русского лесико-словообразовательного материала. Передавая строение иноязычного слова, словообразовательные кальки все же представляют собой новые слова русского языка, неизвестные в данном конкретном виде в других языках.[6]

    Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв – драйва (drive) «Давно не было такого драйва» - в значении «энергетика».

    Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger), гамбургер (hamburger), фишбургер (fishburger).

    Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей (ок), вау (wow), cool(классно), forever(вечно), respect(уважение).

    Композиты.Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хэнд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении;

    видеосалон – комната для просмотра фильмов, имиджмейкер – человек, занимающийся созданием образов -imagemaker, Интернет – компьютерная сеть - internet; бодиарт - искусство рисования на теле – bodyart,

    блок бастер – популярный остросюжетный фильм, основанный на боевых действиях –blokebuster.

    Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy) – сумасшедший.[7]

     

    1.4.Этапы прохождения англицизмов на пути их укоренения в языке


    При переходе из английского языка в русский англицизмы проходят 5 этапов на пути их укоренения в русском языке:

    1) Начальный этап – употребление иноязычного слова в его исконной орфографической (а в устной речи – фонетической) и грамматической форме, в качестве своеобразного вкрапления. Например,

    выражение согласия – yes,

    навсегда, вечно – forever,

    выражение восхищения и удивления – wow.

    2) Второй этап освоения иноязычного слова – приспособление его к системе заимствующего языка: отнесение к определенной части речи, с соответствующим морфологическим и иногда словообразовательным оформлением.

    Теряя внешние признаки иноязычности, слово начинает

    употребляться не как вкрапление, а как ограниченный элемент русского текста. Слово может так и остаться индивидуальным, авторским нововведением и не перейти в общее употребление.

    бодиарт - искусство рисования на теле – bodyart,

    блок бастер – популярный остросюжетный фильм, основанный на боевых действиях –blokebuster,

    самплер – человек, раздающий бесплатные образцы товаров – sampler.

    3) Когда носители языка перестают ощущать непривычность иноязычного слова, оно теряет сопроводительные сигналы и комментарии и начинает употребляться «на равных» с другими словарными единицами родного языка. Среди заимствований, употребляемых в языке, можно встретить множество «калек», т.е. дословных переводов с иностранного языка.

    тостер – прибор для поджаривания гренков - toaster;

    аут – обозначение того, что мяч (шайба) находится за пределами поля – out;

    Интернет – компьютерная сеть – internet;

    мастер класс – занятие по передаче опыта – masterclass.

    4) Адаптация иноязычного слова в русском языке может проходить еще один этап утраты жанрово – стилистических и социальных особенностей. Многие иноязычные элементы являются специальными терминами и в качестве таковых сохраняют достаточно узкую сферу употребления.

    риелтор – человек, занимающийся недвижимостью – realtor;

    шоу бизнес – занятие людей, связанных с популярными видами искусства;

    пресса – печатное издание – press;

    спрей – средство, наносимое путем распыления – spray.[8]

    5) Регистрация иноязычного слова в толковом словаре – завершающий этап его освоения, поэтому факт фиксации слова в толковом словаре сам по себе знаменателен: он указывает на то, что слово признается принадлежащим лексико-семантической системе данного языка.

     

    1.5. Классификация англицизмов по сферам общения


     

    1.Общественно-политическая сфера.В последние годы в общественно-политической лексике русского языка появилось много иностранных слов. Например, премьер-министр, вице-премьер, спикер, президент, импичмент, инаугурация, вестернизация, консенсус, пиар, электорат, саммит.

    2.Средства массовой информации.Эта сфера заполняется англицизмами стремительно быстро. Интернет и телевидение - рекордсмены по использованию заимствований в русской речи и в русском языке, особенно в текстах рекламы, сообщениях о происшествиях, международных событиях, в новостях. Такие выражения, как, фейс-контроль, стилист, лузер, ток-шоу, бизнес, файер-шоу, шоумен, шоу-бизнес, постер, бодиарт, бой-френд, тинэйджер, кид неппинг, секьюрити, шопинг, фастфуд, креативный, сленг, рефлексия, релаксация, батл, онлайн, прайм-тайм, имиджмейкер стали широко распространёнными в данной сфере.

    3.Спорт. Те слова, к которым мы так привыкли, оказывается, пришли к нам из английского языка. Это такие слова, как спортсмен, футбол, баскетбол, бодибилдинг, фитнес, рефери, форвард, матч, гол, бокс, голкипер, стрит рейс, ролики, скелетон, сноуборд, бобслей, скейтборд, серфинг, тайм, буллит, фристайл, аутсайдер, байкбайкер, армрестлинг, пауэрлифтинг.

    4.Техника, информатика. Для новых технологий придумывают новые названия, и звучат эти названия на английском языке. Такие слова, как, компьютер, ноутбук, мобильный, мультимедийный, сканер, факс, органайзер, клавиатура, монитор, блендер, модем,дисплей, флэшка, файл, плейер, и-мейлпринтер, ксерокс, миксер, тостер, блендер, таймер, сайт, браузер, интерактивный, джойстик, фотошоп, интерфейс, онлайн, хакер, геймер, провайдер, коммуникатор, хай-теки многие другие пришли к нам из английского языка.

    5.Культура, музыка, мода. Данная сфера является мощным источником популяризации английского языка. Благодаря поп-культуре большинство англицизмов вошло в русский язык без каких-либо препятствий. Сегодня многие российские «звёзды» исполняют песни на английском языке, множество фильмов снимается на этом языке, появляются выражения, фразы, (например, знаменитая фраза А.Шварценеггера I'll be back), которые потом остаются в повседневном молодёжном сленге. Такие понятия, как, имидж, лифтинг, пиллинг, мейк-ап, стилист, саундтрек,бестселлер, хит, ди-джей, ремейк, рэп, трек,попсаноминация, технороктриллер, вестерн, блок-бастер, продюсер, сингл, ремейкартдизайн, андеграунд широко вошли в повседневную речь.

    6.ЭкономикаВ этой сфере есть такие заимствованные слова, как,бизнес, аудитор, брокер, бартер,инвестиция, маркетинг, мониторинг, дилер, брокер, дефолт, депозит, чек, прайс-лист, квота, менеджмент, менеджер, мерчендайзер, босс, шеф, чартер.

    Все вышеприведенные примеры позволили нам составить диаграмму зависимости англицизмов от различных сфер и сделать некоторые выводы.

    На власть и политику пришлось 7% от всех заимствований, на спорт, экономику, кино и музыку пришлось почти одинаковое количество процентов. Однако больше всего заимствованные слова из английского языка используются в СМИ. А именно там должен использоваться литературный язык, с его нормами и правилами. Учитывая то, что телевидение, радио, газеты, журналы и Интернет являются самыми доступными и распространенными средствами массовой информации, мы можем сделать вывод, что в наводнении русского языка иноязычными заимствованными словами большую роль играют именно они. 

    1.6.Классификация англицизмов


    Проанализировав литературу, мы пришли к выводу, что существует несколько групп англицизмов, а именно:

    1. Экономика/политика: бартер (barter)-обмен; бизнес(business); саммит (summit)-встреча, съезд, совещание;

    2. Медицина: кардиостимулятор (cardiostimulator);

    3. Спорт: боулинг (bowling); фитнесс (fitness);

    4. дайвинг (diving); футбол(football);

    5. Мода: стрейч (stretch); свитер (sweater);

    6. Подростковый сленг: го(go); ок(ok); лузер(loser); вип(VIP); аутсайдер(outsider); хейтить(hate);

    В последний год пришли в наш язык такие слова:

    - спикер – докладчик- speaker

    - тикеты – билеты- tickets

    - таймлапс – покадровая съемка- timelapse

    - паблик – публичная страница- public page

    - кастинг – отбор- casting

    - фейк – фальшивка, подделка- fake.

    - селфи – фото,автопортрет- selfie

    - скриншот – снимок экрана, фотокопии- screenshot

    - флешмоб – вспышка толпы- flashmob

    - колл-центр – центр обработки вызовов- call center

    - VIP – очень важная персона

    -ресепшн–приемная- reception
    - фрилансер- свободный работник- freelance

    -батл- битва- battle

    -мани- деньги- money

    -хайп- навязчивая реклама; шумиха, ажиотаж- hype


    Выводы


    1. Современные подростки используют в своей речи заимствованные слова.

    2. Учащиеся 8-10 классов употребляют англицизмы, т.к. с их помощью им легче и удобнее передать значение, смысл своего высказывания

    -учащиеся заменяют иноязычными словами сложные описательные обороты родного языка

    -учащиеся отдают предпочтение англицизмам в своей речи, т.к. по их мнению в русском языке таких слов нет

    3. Современные школьники не всегда адекватно понимают значения заимствованных слов, которые они слышат в речи других людей или употребляют сами. 85% опрошенных правильно дали определения предложенным им англицизмам, то есть большинство подростков осознанно употребляют в своей речи, заимствованные из английского языка слова, могут объяснить их значение.

    4. Большинство из опрошенных подростков считают уместным и оправданным использовать в своей речи иноязычные слова (им так легко и удобно общаться). И лишь небольшая часть школьников отрицательно относятся к «засорению» родного языка заимствованными словами, хотя используют их в собственной речи.

    5.Наиболее часто употребляемые англицизмы в лексиконе современных подростков относятся к сферам: техника (компьютерный сленг), эмоциональные выражения, средства массовой информации.

    6. К основным причинам увеличения доли сленга в речи современного подростка и старшеклассника относятся:

    1). Потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений

    2). Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты.

    3). Пополнение языка более выразительными средствами

    4). Восприятие иноязычного слова как более престижного

    5). Необходимость конкретизации значения слова

    6). Отсутствие соответствия в русском языке

    Многие слова пришли к нам, потому что таких аналогичных слов нет в русском языке.

    Заключение


    Целью данного исследования, как уже упоминалось выше, является изучение степени проникновения английского сленга в речь современных школьников. Полученные в ходе исследования данные подтверждают наше предположение о широком использовании англоязычных слов в русском языке в целом, и в речи школьников в частности.

    Как мы видим, молодежный сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетические ассоциации. К привлечению иностранных слов в язык всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда этот процесс имеет такую высокую скорость.

    К основным причинам увеличения доли сленга в речи современного подростка и старшеклассника относятся:

    1) Социальные факторы.

    2)Значимость «своего» (жаргонного) языка для общения со сверстниками (желание подростка утвердиться как среди своих сверстников, так и в собственных глазах).

    3) Влияние СМИ, Интернета на речь подростка.

    Вне всяких сомнений, русский язык в целом и речь молодых людей в частности находится под непосредственным влиянием английского языка.

    Список литературы


    1).Боженко Л.Н.Заимствованная лексика в современном русском языке.[Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://filologdirect.narod.ru/sra/sra_2006_19.html.

    2). Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы.- Владивосток, 2004.

    3). Синагатуллин И. М. Английский вокруг нас.// Иностранные языки в школе. – М., 1995, № 1.

    4). Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.- Новосибирск, 2004.

    5).Кронгауз Максим. Русский язык на грани нервного срыва [Текст]: Книга. – М.: Знак: Языки славянских культур, 2008. – 232 с.

    6). Словарь иностранных слов. Под ред. В.В.Бурцева, Н.М. Семенова.- М., 2005.

    7). Ожегов С. И. , Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка.

    М., 2003.

    8).Чистякова О.Н.Заимствования в современном русском языке [Электронный ресурс]. – Режим доступа:  http://www.kls.ksu.ru/boduen/bodart_1.php?id=8&num=26000000.

    9). Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. - М.: Наука, 1961.

     

     

     

    Приложения


    Приложение 1

    Дорогие друзья!
    Я провожу исследование на предмет влияния английского языка на речь русскоговорящих людей. Вам предлагается ответить на несколько вопросов, касающихся употребления в речи англицизмов (слов английского происхождения), выбрав один из предложенных вариантов ответа

    1.Напишите, как вы понимаете следующие англицизмы:
    Бойфренд -____________________________
    Имидж - ______________________________
    Мейкап - ______________________________
    Лузер - ________________________________
    Лифтинг - _____________________________
    Кастинг - ______________________________
    Уикенд - _______________________________
    2.Где чаще всего вы встречаете англицизмы?
    а) в средствах массовой информации;
    б) в речи друзей, родных;
    в) в речи учителей;
    г) затрудняюсь ответить.
    3.Как часто вы употребляете в своей речи слова, заимствованные из английского языка?
    а) часто;
    б) иногда;
    в) редко;
    г) затрудняюсь ответить.
    4.Почему вы употребляете слова, заимствованные из английского языка?
    а) для лучшего изучения английского языка;
    б) потому что это модно;
    в) потому что это вошло в привычку;
    г) затрудняюсь ответить.


    написать администратору сайта