Главная страница

Бизнес-в-стиле-шоу.-Маркетинг-в-культуре-впечатлений. Бернд Шмитт, Дэвид Роджерс, Карен Вроцос Бизнес в стиле шоу. Маркетинг в культуре впечатлений


Скачать 1.28 Mb.
НазваниеБернд Шмитт, Дэвид Роджерс, Карен Вроцос Бизнес в стиле шоу. Маркетинг в культуре впечатлений
Дата28.12.2021
Размер1.28 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаБизнес-в-стиле-шоу.-Маркетинг-в-культуре-впечатлений.doc
ТипДокументы
#321286
страница24 из 25
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   25

46


CRM (от англ. customer relationship management) – управление взаимоотношениями с клиентами – Прим. ред.

(обратно)

47


Мейнфрейм (от англ. mainframe) – главный компьютер вычислительного центра. – Прим. ред.

(обратно)

48


Имеется в виду Конан О'Брайен, популярный ведущий телепрограмм NBC. – Прим. ред.

(обратно)

49


Имеется в виду floor-show – такого рода представление, когда исполнители постоянно или большую часть времени находятся среди публики, а не на сцене – Прим. ред.

(обратно)

50


Компания, торгующая бытовой электроникой – Прим. ред.

(обратно)

51


А также и торговцы. – Прим. ред.

(обратно)

52


Этот термин употребляется здесь по аналогии с компьютерной отраслью: имеется в виду приспособление маркетинговых мер и средств к культурно-психологическим особенностям целевых групп потребителей – Прим.ред.

(обратно)

53


Синдикацией называют повтор теле- или радиошоу или покупку оригинальных программ других производителей (уже выходивших в эфир или нет) для заполнения свободных часов на местных каналах вещания. – Прим. ред.

(обратно)

54


Имеется в виду, что существуют категории потребителей, покупающие товары всех трех компаний. – Прим. ред.

(обратно)

55


Одно из модных сейчас китайских учений; представляет собой нечто вроде оздоровительной системы, боевого искусства и некой философии – Прим. ред.

(обратно)

56


Люди, родившиеся во второй половине 1960-х – первой половине 1970-х годов. Название произошло от одноименной популярной книги Дугласа Коупленда "Generation X – Tales for an Acceletated Culrure" – Прим. ред.

Русский перевод книги доступен на:

http://lib.aldebaran.ru/author/kouplend_duglas/kouplend_duglas_pokolenie_iks/ – Прим. сост. FB2-файла

(обратно)

57


www.marycay.com

(обратно)

58


Напомним, что в J.D. Edwards 54 офиса. – Прим.ред.

(обратно)

59


В этом названии обыгрывается созвучие слов babble ("лепет, бормотание, невнятный шум") и Babel ("Вавилон, неразбериха, путаница, галдеж, неосуществимый план"); к тому же, оно звучит похоже на словосочетание "Вавилонская башня". – Прим. ред.

(обратно)

60


Перевод арий оперы на английский ("супертитры") не вполне соответствует немецким стихам. Здесь приведено значение перевода на английский, а не немецкого и итальянского текстов. – Прим. ред.

(обратно)

61


Положены на музыку Моцарта к Non so piu cosa son cosa faccio из "Женитьбы Фигаро".

(обратно)

62


Этос – нравственный облик, характер, преобладающая черта, дух (установки, системы). – Прим. ред.

(обратно)

63


On Politics and the Art of Acting, Arthur Miller, Viking, 2001, p. 1-2.

(обратно)

64


Имеются в виду политтехнологии – Прим.ред.

(обратно)

65


"She Sure Was No Powder Puff Synonym for Success", Investor's Business Daily, May, 24, 2002.

(обратно)

66


Там же.

(обратно)

67


Там же.

(обратно)

68


Там же.

(обратно)

69


Американское выражение "срезать углы" – "to cut corners" – означает не только "пойти кратчайшим путем", но и "пойти напролом; действовать незаконно; экономить в ущерб качеству", – Прим. ред.

(обратно)

70


"In What May Be A Risky Move, Wendy's Will Bring Dave Thomas Back To It's Campaign", New York Times, May 5, 2002

(обратно)

71


Паффи (англ. Puffy) – перен. "высокопарный", "пышный", "напыщенный", "надутый", "тщеславный". – Прим. ред.

(обратно)

72


По-английски это значит "плохой парень", но в сленге афро-американцев, проживающих в США – "замечательный" и "самый лучший". – Прим. ред

(обратно)

73


Silver fox – англ. "чернобурая лисица" но здесь это значит "серебряный лис". – Прим. ред.

(обратно)
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   25


написать администратору сайта