Тесты. Cytus
Скачать 86.06 Kb.
|
1 2 ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ДЕПАРТАМЕНТА ЗДРАВООХРАНЕНИЯ ГОРОДА МОСКВЫ «МЕДИЦИНСКИЙ КОЛЛЕДЖ № 6» Контролирующие материалы «Тестовые задания для среза знаний» по дисциплине ОП.01.ОСНОВЫ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА С МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИЕЙ для специальностей 31.02.02 Акушерское дело 34.02.01 Сестринское дело 2018 год Составлены в соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом по специальности 31.02.02 Акушерское дело, 34.02.01 Сестринское дело, базовая подготовка и рабочей программой по дисциплине ОП.01.Основы латинского языка с медицинской терминологией
Составитель: Пашедко О.В. преподаватель учебных дисциплин: ОП.01.Основы латинского языка с медицинской терминологией, ОП.07.Фармакология (2) Тестовые задания проведения промежуточного среза по учебной дисциплине ОП.01.Основы латинского языка с медицинской терминологией 1.Буква с в слове cytus читается: [ц] [к] [с] [з] 2.Буква с в слове costa читается: [ц] [к] [с] [з] 3.Буквосочетание ngu в слове sanguis читается: [нгв] [нгу] [нку] [нкв] 4.Буквосочетание ngu в слове читаетсяangulus: [нгв] [нгу] [нку] [нгл] 5.Буквосочетание ph в слове Ephedra читается: [пх] [ф] [х] [п] 6.Буквосочетание th в слове thoraxчитается: [т] [х] [тх] [хх] 7.Буквосочетание ch в слове tachycardiaчитается: [х] [сх] [кх] [хх] 8.Буквосочетание rh в слове rhinitis читается: -[х] [рх] [р] [рк] 9.Буквосочетание ae в слове aeger читается: [э] [аэ] [а] [ы] 10.Глагол misceo, ere, 2 относится к: -1 спряжению 2 спряжению 3 спряжению 4 спряжению 11.Русский эквивалент глаголу Recipio, ere, 3: обозначать давать, выдавать взять, брать смешивать 12.Рецептурная формулировка «Denturtalesdosesnumero 10» переводится: Выдай такие дозы числом 10 Пусть будут выданы такие дозы числом 10 Выдайте такие дозы числом 10 Дай такие дозы числом 10 13.Рецептурное выражение «Cмешай, чтобы образовалась мазь» на латинском языке пишется: Misci, ut fiat unguentum Misce, ut fiat unguentum Misca, ut fiat unguentum Misceatur, ut fiat unguentum 14.Глагол «sterilisa» в рецептах имеет значение: стерилизовать пусть будет простерилизовано простерилизуй простерилизуйте 15.Обозначениелекарственных средств и их количества в рецепте начинают с глагола: recipe da signa fiat 16.Таблетки валидола в рецептах правильно выписываются так: Recipe: Tabuletta Validoli 0,006 numero 10 Recipe: Tabulette Validoli 0,006 numero 10 Recipe: Tabulettas Validoli 0,006 numero 10 Recipe: Tabulettis Validoli 0,006 numero 10 17.Свечи с синтомицином в рецептах правильно выписываются так: Recipe: Suppositories cum Synthomycino 0,25 numero 10 Recipe: Suppositorii cum Synthomycino 0,25 numero 10 Recipe: Suppositoria cum Synthomycino 0,25 numero 10 Recipe: Suppositoris cum Synthomycini 0,25 numero 10 18.Анатомический термин «двенадцатиперстная кишка» на латинский язык переводится: tonsilla, ae, f. pylorus, i, m. prostata, ae,f.ъ duodenum, i, n. 19.Латинский эквивалент рецептурной формулировке «через прямую кишку»: per os per vaginam per inhalationem per rectum 20.Латинский эквивалент словосочетания «жидкий экстракт»: Extracta fluidum Extractae fluidum Extractum fluidum Extractus fluidum 21.Частотный отрезок «alg» указывает на действие: Успокаивающее Снотворное Слабитильное болеутоляющее 22.В названиях жаропонижающих препаратов присутствует частотный отрезок: cor glyc pyr cain 23.Анатомический термин «peritoneum, i, n.» имеет значение: брюшина надкостница промежность желудок 24.Анатомический термин «urethra, ae, f.» имеет значение: мочевой пузырь мочеточник моча мочеиспускательный канал 25.Анатомический термин «epicardium, i, n.» имеет значение: сердечная мышца внутренняя оболочка сердца серозная оболочка сердца околосердечная сумка 26.Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: Экстракта алоэ 1,0»: Recipe: Extracti Aloës 1,0 Recipe: Extractum Aloës 1,0 Recipe: Extracta Aloës 1,0 Recipe: Extractis Aloë 1,0 27.Латинский эквивалент названию растения «боярышник»: Leonurus, i, m. Crataegus, i, f. Calendula, ae, f. Eucalyptus, i, f. 28.Латинский эквивалент фармацевтическому термину «отвар»: linimentum, i, n. decoctum, i, n. emplastrum, i, n. tinctura, ae, f. 29.Латинский эквивалент названию растения «шалфей»: Senna, ae, f. Mentha, ae, f. Convallaria, ae, f. Salvia, ae, f. 30.Русский эквивалент фармацевтическому термину «unguentum, i, n.»: масло твёрдое масло жидкое мазь кислота 31.Латинский эквивалент рецептурной формулировке «в капсулах»: in charta in ampullis in vitro in capsulis 32.Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: настоя травы пустырника 15,0200 мл»: Recipe: Infusi herbae Absinthii 15,0-200ml Recipe: Infusum herbae Absinthii 15,0-200ml Recipe: Infusis herbae Absinthii 15,0-200ml Recipe: Infusa herbae Absinthii 15,0-200ml 33.Сочетание «в ампулах» в рецептурной строке сокращается так: in ampulli. in amp. in ampullis. in am. 34.Окончание слова «Ichthyolum, i, n» в сочетании c предлогом «сum»: i o um is 35.Слово «таблетка» в рецептурной строке сокращается так: tabulett. t. tabul. tabl. 36.Настойка ландыша в рецептах правильно выписывается так: Recipe: Tincturae Convallariae 15 ml Recipe: Tinctura Convallariae 15 ml Recipe: Tincturas Convallariae 15 ml Recipe: Tincturi Convallariae 15 ml 37.Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: цинковой мази 20,0»: Recipe: Unguenti Zinci 20,0 Recipe: Unguentum Zinci 20,0 Recipe: Unguenta Zinci 20,0 Recipe: Unguentae Zinci 20,0 38.Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: борной кислоты 3,0»: Recipe: Acidi borici 3,0 Recipe: Acidi boricum 3,0 Recipe: Acidi boricis 3,0 Recipe: Acidi borica3,0 39.Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: цветков ромашки 30,0»: Recipe: Flori Calendulae 30,0 Recipe: Flos Calendulae 30,0 Recipe: Floris Calendulae 30,0 Recipe: Florum Calendulae 30,0 40.Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: Таблетки калия оротата 0,5»: Recipe: Tabulettas Kalii orotatis 0,5 Recipe: Tabulettas Kalii orotas 0,5 Recipe: Tabulettas Kalii orotati 0,5 Recipe: Tabulettas Kalii orotatum 0,5 41.Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: Раствора перекиси водорода 100 мл»: Recipe: Solutionis Hydrogenii peroxydi 100 ml Recipe: Solutio Hydrogenii peroxydi 100 ml Recipe: Solutionum Hydrogenii peroxydi 100 ml Recipe: Solutionas Hydrogenii peroxydi 100 ml 42.Русский эквивалент фармацевтическому термину «дёготь берёзовый»: Pixum liquida Betulae Picis liquida Betulae Pix liquida Betulae Pixa liquida Betulae 43.Латинский терминоэлемент «sclerosis» имеет значение: Затвердение Уплотнение Заражение cужение 44.Латинский терминоэлемент «stenosis» имеет значение: затвердение уплотнение заражение cужение 45.Греческий дублет латинского слова vas,vasis,n: angio laparo osteo onco 46.Греческий дублет латинского слова sanguis, inis, m: angio laparo haemo pyo 47.Суффикс –itis в клиническом термине cystitis обозначает: воспаление опухоль болезнь хронический не воспалительный процесс 48.Суффикс –oma в клиническом термине osteomaобозначает: воспаление опухоль болезнь хронический невоспалительный процесс 49.Суффикс –osis в клиническом термине necrosis обозначает: воспаление опухоль болезнь хронический не воспалительный процесс 50.Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: Спирта этилового 95% 10мл»: Recipe: Spiritus aethylici 95% 10 ml Recipe: Spiriti aethylici 95% 10 ml Recipe: Spiritas aethylici 95% 10 ml Recipe: Spiritis aethylici 95% 10 51.Буква с в слове cor читается: [ц] [к] [с] [з] 52.Буква с в слове acidum читается: [ц] [к] [с] [з] 53.Буквосочетание qu в слове aqua читается: [кв] [гу] [ку] [нв] 54.Буква x в слове radixчитается: [кс] [кз] [нс] [нз] 55.Буквосочетание ph в слове Pharynx читается: [т] [ф] [х] [п] 56.Буквосочетание th в слове Althaeaчитается: [т] [тх] [кх] [хх] 57.Буквосочетание ch в слове Choleraчитается: [х] [сх] [кх] [тх] 58.Буквосочетание rh в слове Rheum читается: [р] [рх] [х] [ф] 59.Буквосочетание ae в слове aegrotus читается: [э] [аэ] [а] [ы] 60.Окончание глагола signare в форме повелительного наклонения 2лица единственного числа: a re te tum 61.Русский эквивалент глаголу Do, dare, 1: обозначать давать, выдавать взять, брать смешивать 62.Рецептурная формулировка «Datalesdosesnumero 10» переводится: Выдай такие дозы числом 10 Пусть будут выданы такие дозы числом 10 Выдайте такие дозы числом 10 Дайте такие дозы числом 10 63.Рецептурное выражение «Cмешай, чтобы образовалась паста» на латинском языке пишется: Miscere, ut fiat pasta Misce, ut fiat pasta Misces, ut fiat pasta Misceatur, ut fiat pasta 64.Глагол «sterilisetur» в рецептах имеет значение: стерилизование пусть будет простерилизовано простерилизуй простерилизуйте 65.Обозначение способа применения лекарства в рецепте начинают с глагола: recipe da signa fiat 66.Таблетки анальгина в рецептах правильно выписываются так: Recipe: Tabuletta Analgini Recipe: Tabulette Analgini Recipe: Tabulettas Analgini Recipe: Tabulettis Analgini 67.Свечи с новокаином в рецептах правильно выписываются так: Recipe: Suppositoria cum Novocainun Recipe: Suppositoria cum Novocaini Recipe: Suppositoria cum Novocaino Recipe: Suppositoria cum Novocainae 68.Анатомический термин «почка » на латинский язык переводится: duodenum, i, n. tonsilla, ae, f. ren,renis,n mamma, ae,f. 69.Латинский эквивалент рецептурной формулировке «через рот»: per os per vaginam per inhalationem per rectum 70.Латинский эквивалент словосочетания «жидкая мазь»: Unguentum,i,n Extractum,i,n Linimentum,i,n Pasta, ae,f 71.Частотный отрезок «oestr» указывает на препарат: Сердечный слабительный антибиотик гормональный 72.В названиях местнообезболивающих препаратов присутствует частотный отрезок: cor glyc pyr cain 73.Анатомический термин «uterus, i, m.» имеет значение: матка надкостница промежность желудок 74.Анатомический термин «infarctus, us, m.» имеет значение: очаг омертвления признак недостаток состояние 75.Анатомический термин «urina, ae, f.» имеет значение: мочевой пузырь мочеточник моча мочеиспускательный канал 76.Анатомический термин «myocardium, i, n.» имеет значение: сердечная мышца внутренняя оболочка сердца серозная оболочка сердца околосердечная сумка 77.Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: Настойки валерианы»: Recipe: Tincturae Valerianae Recipe: Tinctura Valerianae Recipe: Tincturarum Valerianae Recipe: Tincturas Valerianae 78.Латинский эквивалент названию растения наперстянка: Leonurus, i, m. Crataegus, i, f. Digitalis, is, f. Eucalyptus, i, f. 79.Латинский эквивалент фармацевтическому термину «настойка»: linimentum, i, n. decoctum, i, n. emplastrum, i, n. tinctura, ae, f. 80.Латинский эквивалент названию растения мята: Senna, ae, f. Mentha, ae, f. Convallaria, ae, f. Salvia, ae, f. 81.Русский эквивалент фармацевтическому термину «vitrum, i, n»: Брикет Склянка Палочка Вата 82.Латинский эквивалент рецептурной формулировке «в бумаге»: in charta in ampullis in vitro in capsulis 83.Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: Травы пустырника»: Recipe: Herba Absinthii Recipe: Herbae Absinthii Recipe: Herbi Absinthii Recipe: Herbum Absinthii 84.Выражение «выдай такие дозы числом» в рецептурной строке сокращается так: D.t.d № D.t.t. № D.d.t. № D.t.n. № 85.Окончание слова «Ichthyolum, i, n» в сочетании c предлогом «сum»: i o um is 86.Слово «раствор» в рецептурной строке сокращается так: solut. sal. sul. sol. 87.Экстракт Красавки в рецептах правильно выписывается так: Recipe: Extracti Belladonnae Recipe: Extracti Convallariae Recipe: Extracti Salviae Recipe: Extracti Digitalis 88.Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: цинковой мази 20,0»: Recipe: Unguenti Zinci 20,0 Recipe: Unguentum Zinci 20,0 Recipe: Unguenta Zinci 20,0 Recipe: Unguentae Zinci 20,0 89.Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: Фолиевой кислоты»: Recipe: Acidi folici Recipe: Acidi folica Recipe: Acidi folicum Recipe: Acidi folicorum 90.Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: цветков календулы 30,0»: Recipe: Florum Calendulae 30,0 Recipe: Flos Calendulae 30,0 Recipe: Floris Calendulae 30,0 Recipe: Flori Calendulae 30,0 91.Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: Таблетки калия оротата»: Recipe: Tabulettas Kalii orotatis Recipe: Tabulettas Kalii orotas Recipe: Tabulettas Kalii orotati Recipe: Tabulettas Kalii orotatum 92.Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: Воды для инъекций»: Recipe: Aquae pro injectionibus Recipe: Aquae pro injectionibum Recipe: Aquae pro injectionibae Recipe: Aquae pro injectionibi 93.Русский эквивалент фармацевтическому термину «кора»: cortex, icis, m radix, icis, f pix, picis, f lex, legis, f 94.Латинский термин «Angiosclerosis» имеет значение: затвердение кожи уплотнение стенки сосуда заражение крови переливание лимфы 95.Латинский термин «Angiostenosis» имеет значение: затвердение кожи уплотнение сустава заражение крови сужение сосудов 96.Греческий терминоэлемент дублет латинского слова abdomen, inis,n: angio laparo osteo onco 97.Греческий дублет латинского слова Os, oris, n: angio laparo stomat pyo 98. Клинический термин Artritis обозначает: воспаление сустава опухоль кожи боль по ходу нерва хронический не воспалительный процесс 99. Клинический термин Angioma обозначает: воспаление кости опухоль сосуда боль в суставе хронический не воспалительный процесс 100.Клинический термин Neurosis обозначает: воспаление нерва опухоль нерва боли по ходу нерва хроническое не воспалительное заболевание ЭТАЛОНЫ ОТВЕТОВ 1 2 1 2 2 1 1 3 1 2 3 2 2 3 1 3 3 4 4 3 4 3 1 2 3 1 2 2 4 3 4 1 3 2 4 1 1 1 4 1 1 3 2 4 1 3 1 2 4 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 2 2 3 3 3 3 1 3 4 4 1 1 3 1 1 3 4 2 2 1 2 1 2 4 1 1 1 1 1 1 1 2 4 2 3 1 2 4 2 2 1 1 1 2 |