Главная страница

Тесты. Cytus


Скачать 86.06 Kb.
НазваниеCytus
АнкорТесты
Дата06.06.2022
Размер86.06 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаtesty_primer.docx
ТипТесты
#573673
страница2 из 2
1   2

ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ

ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ДЕПАРТАМЕНТА ЗДРАВООХРАНЕНИЯ ГОРОДА МОСКВЫ

«МЕДИЦИНСКИЙ КОЛЛЕДЖ № 6»

Контролирующие материалы
«Тестовые задания для среза знаний»

по дисциплине ОП.01.ОСНОВЫ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА С МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИЕЙ

для специальностей

31.02.02 Акушерское дело

34.02.01 Сестринское дело


2018 год

Составлены в соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом по специальности 31.02.02 Акушерское дело,

34.02.01 Сестринское дело, базовая подготовка и рабочей программой по дисциплине ОП.01.Основы латинского языка с медицинской терминологией




ОДОБРЕНЫ

предметной (цикловой) комиссией Общепрофессиональных дисциплин

ГБПОУ ДЗМ «МК № 6»

Протокол №

от « » 2018 г
Председатель П(Ц)К ОПД

___________ /Л.Ф. Парфенова/

 


РАССМОТРЕНЫ

на заседании методического совета

от «____»______________2018г.

протокол № _____
УТВЕРЖДЕНЫ

Директор ГБПОУ ДЗМ «МК № 6»

_______________ /Г.Г. Савзян/

«____»______________2018г.



Составитель: Пашедко О.В. преподаватель учебных дисциплин: ОП.01.Основы латинского языка с медицинской терминологией, ОП.07.Фармакология

(2)
Тестовые задания проведения промежуточного среза

по учебной дисциплине ОП.01.Основы латинского языка с медицинской терминологией


1.Буква с в слове cytus читается:

  1. [ц]

  2. [к]

  3. [с]

  4. [з]

2.Буква с в слове costa читается:

  1. [ц]

  2. [к]

  3. [с]

  4. [з]

3.Буквосочетание ngu в слове sanguis читается:

  1. [нгв]

  2. [нгу]

  3. [нку]

  4. [нкв]

4.Буквосочетание ngu в слове читаетсяangulus:

  1. [нгв]

  2. [нгу]

  3. [нку]

  4. [нгл]

5.Буквосочетание ph в слове Ephedra читается:

  1. [пх]

  2. [ф]

  3. [х]

  4. [п]

6.Буквосочетание th в слове thoraxчитается:

  1. [т]

  2. [х]

  3. [тх]

  4. [хх]

7.Буквосочетание ch в слове tachycardiaчитается:

  1. [х]

  2. [сх]

  3. [кх]

  4. [хх]

8.Буквосочетание rh в слове rhinitis читается:

  1. -[х]

  2. [рх]

  3. [р]

  4. [рк]

9.Буквосочетание ae в слове aeger читается:

  1. [э]

  2. [аэ]

  3. [а]

  4. [ы]

10.Глагол misceo, ere, 2 относится к:

  1. -1 спряжению

  2. 2 спряжению

  3. 3 спряжению

  4. 4 спряжению

11.Русский эквивалент глаголу Recipio, ere, 3:

  1. обозначать

  2. давать, выдавать

  3. взять, брать

  4. смешивать

12.Рецептурная формулировка «Denturtalesdosesnumero 10» переводится:

  1. Выдай такие дозы числом 10

  2. Пусть будут выданы такие дозы числом 10

  3. Выдайте такие дозы числом 10

  4. Дай такие дозы числом 10

13.Рецептурное выражение «Cмешай, чтобы образовалась мазь» на латинском языке пишется:

  1. Misci, ut fiat unguentum

  2. Misce, ut fiat unguentum

  3. Misca, ut fiat unguentum

  4. Misceatur, ut fiat unguentum

14.Глагол «sterilisa» в рецептах имеет значение:

  1. стерилизовать

  2. пусть будет простерилизовано

  3. простерилизуй

  4. простерилизуйте

15.Обозначениелекарственных средств и их количества в рецепте начинают с глагола:

  1. recipe

  2. da

  3. signa

  4. fiat

16.Таблетки валидола в рецептах правильно выписываются так:

  1. Recipe: Tabuletta Validoli 0,006 numero 10

  2. Recipe: Tabulette Validoli 0,006 numero 10

  3. Recipe: Tabulettas Validoli 0,006 numero 10

  4. Recipe: Tabulettis Validoli 0,006 numero 10

17.Свечи с синтомицином в рецептах правильно выписываются так:

  1. Recipe: Suppositories cum Synthomycino 0,25 numero 10

  2. Recipe: Suppositorii cum Synthomycino 0,25 numero 10

  3. Recipe: Suppositoria cum Synthomycino 0,25 numero 10

  4. Recipe: Suppositoris cum Synthomycini 0,25 numero 10

18.Анатомический термин «двенадцатиперстная кишка» на латинский язык переводится:

  1. tonsilla, ae, f.

  2. pylorus, i, m.

  3. prostata, ae,f.ъ

  4. duodenum, i, n.

19.Латинский эквивалент рецептурной формулировке «через прямую кишку»:

  1. per os

  2. per vaginam

  3. per inhalationem

  4. per rectum

20.Латинский эквивалент словосочетания «жидкий экстракт»:

  1. Extracta fluidum

  2. Extractae fluidum

  3. Extractum fluidum

  4. Extractus fluidum

21.Частотный отрезок «alg» указывает на действие:

  1. Успокаивающее

  2. Снотворное

  3. Слабитильное

  4. болеутоляющее

22.В названиях жаропонижающих препаратов присутствует частотный отрезок:

  1. cor

  2. glyc

  3. pyr

  4. cain

23.Анатомический термин «peritoneum, i, n имеет значение:

  1. брюшина

  2. надкостница

  3. промежность

  4. желудок

24.Анатомический термин «urethra, ae, f имеет значение:

  1. мочевой пузырь

  2. мочеточник

  3. моча

  4. мочеиспускательный канал

25.Анатомический термин «epicardium, i, n имеет значение:

  1. сердечная мышца

  2. внутренняя оболочка сердца

  3. серозная оболочка сердца

  4. околосердечная сумка

26.Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: Экстракта алоэ 1,0»:

  1. Recipe: Extracti Aloës 1,0

  2. Recipe: Extractum Aloës 1,0

  3. Recipe: Extracta Aloës 1,0

  4. Recipe: Extractis Aloë 1,0

27.Латинский эквивалент названию растения «боярышник»:

  1. Leonurus, i, m.

  2. Crataegus, i, f.

  3. Calendula, ae, f.

  4. Eucalyptus, i, f.

28.Латинский эквивалент фармацевтическому термину «отвар»:

  1. linimentum, i, n.

  2. decoctum, i, n.

  3. emplastrum, i, n.

  4. tinctura, ae, f.

29.Латинский эквивалент названию растения «шалфей»:

  1. Senna, ae, f.

  2. Mentha, ae, f.

  3. Convallaria, ae, f.

  4. Salvia, ae, f.

30.Русский эквивалент фармацевтическому термину «unguentum, i, n.»:

  1. масло твёрдое

  2. масло жидкое

  3. мазь

  4. кислота

31.Латинский эквивалент рецептурной формулировке «в капсулах»:

  1. in charta

  2. in ampullis

  3. in vitro

  4. in capsulis

32.Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: настоя травы пустырника 15,0200 мл»:

  1. Recipe: Infusi herbae Absinthii 15,0-200ml

  2. Recipe: Infusum herbae Absinthii 15,0-200ml

  3. Recipe: Infusis herbae Absinthii 15,0-200ml

  4. Recipe: Infusa herbae Absinthii 15,0-200ml

33.Сочетание «в ампулах» в рецептурной строке сокращается так:

  1. in ampulli.

  2. in amp.

  3. in ampullis.

  4. in am.

34.Окончание слова «Ichthyolum, i, n» в сочетании c предлогом «сum»:

  1. i

  2. o

  3. um

  4. is

35.Слово «таблетка» в рецептурной строке сокращается так:

  1. tabulett.

  2. t.

  3. tabul.

  4. tabl.

36.Настойка ландыша в рецептах правильно выписывается так:

  1. Recipe: Tincturae Convallariae 15 ml

  2. Recipe: Tinctura Convallariae 15 ml

  3. Recipe: Tincturas Convallariae 15 ml

  4. Recipe: Tincturi Convallariae 15 ml

37.Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: цинковой мази 20,0»:

  1. Recipe: Unguenti Zinci 20,0

  2. Recipe: Unguentum Zinci 20,0

  3. Recipe: Unguenta Zinci 20,0

  4. Recipe: Unguentae Zinci 20,0

38.Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: борной кислоты 3,0»:

  1. Recipe: Acidi borici 3,0

  2. Recipe: Acidi boricum 3,0

  3. Recipe: Acidi boricis 3,0

  4. Recipe: Acidi borica3,0

39.Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: цветков ромашки 30,0»:

  1. Recipe: Flori Calendulae 30,0

  2. Recipe: Flos Calendulae 30,0

  3. Recipe: Floris Calendulae 30,0

  4. Recipe: Florum Calendulae 30,0

40.Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: Таблетки калия оротата 0,5»:

  1. Recipe: Tabulettas Kalii orotatis 0,5

  2. Recipe: Tabulettas Kalii orotas 0,5

  3. Recipe: Tabulettas Kalii orotati 0,5

  4. Recipe: Tabulettas Kalii orotatum 0,5

41.Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: Раствора перекиси водорода 100 мл»:

  1. Recipe: Solutionis Hydrogenii peroxydi 100 ml

  2. Recipe: Solutio Hydrogenii peroxydi 100 ml

  3. Recipe: Solutionum Hydrogenii peroxydi 100 ml

  4. Recipe: Solutionas Hydrogenii peroxydi 100 ml

42.Русский эквивалент фармацевтическому термину «дёготь берёзовый»:

  1. Pixum liquida Betulae

  2. Picis liquida Betulae

  3. Pix liquida Betulae

  4. Pixa liquida Betulae

43.Латинский терминоэлемент «sclerosis» имеет значение:

  1. Затвердение

  2. Уплотнение

  3. Заражение

  4. cужение

44.Латинский терминоэлемент «stenosis» имеет значение:

  1. затвердение

  2. уплотнение

  3. заражение

  4. cужение

45.Греческий дублет латинского слова vas,vasis,n:

  1. angio

  2. laparo

  3. osteo

  4. onco

46.Греческий дублет латинского слова sanguis, inis, m:

  1. angio

  2. laparo

  3. haemo

  4. pyo

47.Суффикс itis в клиническом термине cystitis обозначает:

  1. воспаление

  2. опухоль

  3. болезнь

  4. хронический не воспалительный процесс

48.Суффикс oma в клиническом термине osteomaобозначает:

  1. воспаление

  2. опухоль

  3. болезнь

  4. хронический невоспалительный процесс

49.Суффикс osis в клиническом термине necrosis обозначает:

  1. воспаление

  2. опухоль

  3. болезнь

  4. хронический не воспалительный процесс

50.Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: Спирта этилового 95% 10мл»:

  1. Recipe: Spiritus aethylici 95% 10 ml

  2. Recipe: Spiriti aethylici 95% 10 ml

  3. Recipe: Spiritas aethylici 95% 10 ml

  4. Recipe: Spiritis aethylici 95% 10

51.Буква с в слове cor читается:

  1. [ц]

  2. [к]

  3. [с]

  4. [з]

52.Буква с в слове acidum читается:

  1. [ц]

  2. [к]

  3. [с]

  4. [з]

53.Буквосочетание qu в слове aqua читается:

  1. [кв]

  2. [гу]

  3. [ку]

  4. [нв]

54.Буква x в слове radixчитается:

  1. [кс]

  2. [кз]

  3. [нс]

  4. [нз]

55.Буквосочетание ph в слове Pharynx читается:

  1. [т]

  2. [ф]

  3. [х]

  4. [п]

56.Буквосочетание th в слове Althaeaчитается:

  1. [т]

  2. [тх]

  3. [кх]

  4. [хх]

57.Буквосочетание ch в слове Choleraчитается:

  1. [х]

  2. [сх]

  3. [кх]

  4. [тх]

58.Буквосочетание rh в слове Rheum читается:

  1. [р]

  2. [рх]

  3. [х]

  4. [ф]

59.Буквосочетание ae в слове aegrotus читается:

  1. [э]

  2. [аэ]

  3. [а]

  4. [ы]

60.Окончание глагола signare в форме повелительного наклонения 2лица единственного числа:

  1. a

  2. re

  3. te

  4. tum

61.Русский эквивалент глаголу Do, dare, 1:

  1. обозначать

  2. давать, выдавать

  3. взять, брать

  4. смешивать

62.Рецептурная формулировка «Datalesdosesnumero 10» переводится:

  1. Выдай такие дозы числом 10

  2. Пусть будут выданы такие дозы числом 10

  3. Выдайте такие дозы числом 10

  4. Дайте такие дозы числом 10

63.Рецептурное выражение «Cмешай, чтобы образовалась паста» на латинском языке пишется:

  1. Miscere, ut fiat pasta

  2. Misce, ut fiat pasta

  3. Misces, ut fiat pasta

  4. Misceatur, ut fiat pasta

64.Глагол «sterilisetur» в рецептах имеет значение:

  1. стерилизование

  2. пусть будет простерилизовано

  3. простерилизуй

  4. простерилизуйте

65.Обозначение способа применения лекарства в рецепте начинают с глагола:

  1. recipe

  2. da

  3. signa

  4. fiat

66.Таблетки анальгина в рецептах правильно выписываются так:

  1. Recipe: Tabuletta Analgini

  2. Recipe: Tabulette Analgini

  3. Recipe: Tabulettas Analgini

  4. Recipe: Tabulettis Analgini

67.Свечи с новокаином в рецептах правильно выписываются так:

  1. Recipe: Suppositoria cum Novocainun

  2. Recipe: Suppositoria cum Novocaini

  3. Recipe: Suppositoria cum Novocaino

  4. Recipe: Suppositoria cum Novocainae

68.Анатомический термин «почка » на латинский язык переводится:

  1. duodenum, i, n.

  2. tonsilla, ae, f.

  3. ren,renis,n

  4. mamma, ae,f.

69.Латинский эквивалент рецептурной формулировке «через рот»:

  1. per os

  2. per vaginam

  3. per inhalationem

  4. per rectum

70.Латинский эквивалент словосочетания «жидкая мазь»:

  1. Unguentum,i,n

  2. Extractum,i,n

  3. Linimentum,i,n

  4. Pasta, ae,f

71.Частотный отрезок «oestr» указывает на препарат:

  1. Сердечный

  2. слабительный

  3. антибиотик

  4. гормональный

72.В названиях местнообезболивающих препаратов присутствует частотный отрезок:

  1. cor

  2. glyc

  3. pyr

  4. cain

73.Анатомический термин «uterus, i, m имеет значение:

  1. матка

  2. надкостница

  3. промежность

  4. желудок

74.Анатомический термин «infarctus, us, m имеет значение:

  1. очаг омертвления

  2. признак

  3. недостаток

  4. состояние

75.Анатомический термин «urina, ae, f имеет значение:

  1. мочевой пузырь

  2. мочеточник

  3. моча

  4. мочеиспускательный канал

76.Анатомический термин «myocardium, i, n имеет значение:

  1. сердечная мышца

  2. внутренняя оболочка сердца

  3. серозная оболочка сердца

  4. околосердечная сумка

77.Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: Настойки валерианы»:

  1. Recipe: Tincturae Valerianae

  2. Recipe: Tinctura Valerianae

  3. Recipe: Tincturarum Valerianae

  4. Recipe: Tincturas Valerianae

78.Латинский эквивалент названию растения наперстянка:

  1. Leonurus, i, m.

  2. Crataegus, i, f.

  3. Digitalis, is, f.

  4. Eucalyptus, i, f.

79.Латинский эквивалент фармацевтическому термину «настойка»:

  1. linimentum, i, n.

  2. decoctum, i, n.

  3. emplastrum, i, n.

  4. tinctura, ae, f.

80.Латинский эквивалент названию растения мята:

  1. Senna, ae, f.

  2. Mentha, ae, f.

  3. Convallaria, ae, f.

  4. Salvia, ae, f.

81.Русский эквивалент фармацевтическому термину «vitrum, i, n»:

  1. Брикет

  2. Склянка

  3. Палочка

  4. Вата

82.Латинский эквивалент рецептурной формулировке «в бумаге»:

  1. in charta

  2. in ampullis

  3. in vitro

  4. in capsulis

83.Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: Травы пустырника»:

  1. Recipe: Herba Absinthii

  2. Recipe: Herbae Absinthii

  3. Recipe: Herbi Absinthii

  4. Recipe: Herbum Absinthii

84.Выражение «выдай такие дозы числом» в рецептурной строке сокращается так:

  1. D.t.d №

  2. D.t.t. №

  3. D.d.t. №

  4. D.t.n. №

85.Окончание слова «Ichthyolum, i, n» в сочетании c предлогом «сum»:

  1. i

  2. o

  3. um

  4. is

86.Слово «раствор» в рецептурной строке сокращается так:

  1. solut.

  2. sal.

  3. sul.

  4. sol.

87.Экстракт Красавки в рецептах правильно выписывается так:

  1. Recipe: Extracti Belladonnae

  2. Recipe: Extracti Convallariae

  3. Recipe: Extracti Salviae

  4. Recipe: Extracti Digitalis

88.Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: цинковой мази 20,0»:

  1. Recipe: Unguenti Zinci 20,0

  2. Recipe: Unguentum Zinci 20,0

  3. Recipe: Unguenta Zinci 20,0

  4. Recipe: Unguentae Zinci 20,0

89.Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: Фолиевой кислоты»:

  1. Recipe: Acidi folici

  2. Recipe: Acidi folica

  3. Recipe: Acidi folicum

  4. Recipe: Acidi folicorum

90.Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: цветков календулы 30,0»:

  1. Recipe: Florum Calendulae 30,0

  2. Recipe: Flos Calendulae 30,0

  3. Recipe: Floris Calendulae 30,0

  4. Recipe: Flori Calendulae 30,0

91.Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: Таблетки калия оротата»:

  1. Recipe: Tabulettas Kalii orotatis

  2. Recipe: Tabulettas Kalii orotas

  3. Recipe: Tabulettas Kalii orotati

  4. Recipe: Tabulettas Kalii orotatum

92.Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: Воды для инъекций»:

  1. Recipe: Aquae pro injectionibus

  2. Recipe: Aquae pro injectionibum

  3. Recipe: Aquae pro injectionibae

  4. Recipe: Aquae pro injectionibi

93.Русский эквивалент фармацевтическому термину «кора»:

  1. cortex, icis, m

  2. radix, icis, f

  3. pix, picis, f

  4. lex, legis, f

94.Латинский термин «Angiosclerosis» имеет значение:

  1. затвердение кожи

  2. уплотнение стенки сосуда

  3. заражение крови

  4. переливание лимфы

95.Латинский термин «Angiostenosis» имеет значение:

  1. затвердение кожи

  2. уплотнение сустава

  3. заражение крови

  4. сужение сосудов

96.Греческий терминоэлемент дублет латинского слова abdomen, inis,n:

  1. angio

  2. laparo

  3. osteo

  4. onco

97.Греческий дублет латинского слова Os, oris, n:

  1. angio

  2. laparo

  3. stomat

  4. pyo

98. Клинический термин Artritis обозначает:

  1. воспаление сустава

  2. опухоль кожи

  3. боль по ходу нерва

  4. хронический не воспалительный процесс

99. Клинический термин Angioma обозначает:

  1. воспаление кости

  2. опухоль сосуда

  3. боль в суставе

  4. хронический не воспалительный процесс

100.Клинический термин Neurosis обозначает:

  1. воспаление нерва

  2. опухоль нерва

  3. боли по ходу нерва

  4. хроническое не воспалительное заболевание


ЭТАЛОНЫ ОТВЕТОВ

  1. 1

  2. 2

  3. 1

  4. 2

  5. 2

  6. 1

  7. 1

  8. 3

  9. 1

  10. 2

  11. 3

  12. 2

  13. 2

  14. 3

  15. 1

  16. 3

  17. 3

  18. 4

  19. 4

  20. 3

  21. 4

  22. 3

  23. 1

  24. 2

  25. 3

  26. 1

  27. 2

  28. 2

  29. 4

  30. 3

  31. 4

  32. 1

  33. 3

  34. 2

  35. 4

  36. 1

  37. 1

  38. 1

  39. 4

  40. 1

  41. 1

  42. 3

  43. 2

  44. 4

  45. 1

  46. 3

  47. 1

  48. 2

  49. 4

  50. 1

  51. 2

  52. 1

  53. 1

  54. 1

  55. 2

  56. 1

  57. 1

  58. 1

  59. 1

  60. 1

  61. 2

  62. 1

  63. 2

  64. 2

  65. 3

  66. 3

  67. 3

  68. 3

  69. 1

  70. 3

  71. 4

  72. 4

  73. 1

  74. 1

  75. 3

  76. 1

  77. 1

  78. 3

  79. 4

  80. 2

  81. 2

  82. 1

  83. 2

  84. 1

  85. 2

  86. 4

  87. 1

  88. 1

  89. 1

  90. 1

  91. 1

  92. 1

  93. 1

  94. 2

  95. 4

  96. 2

  97. 3

  98. 1

  99. 2

  100. 4

  101. 2

  102. 2

  103. 1

  104. 1





1   2


написать администратору сайта