ашмаринские чтения статья 2020. Е. А. Григорьева Чувашский государственный университет имени И. Н. Ульянова г. Чебоксары, Чувашская Республика концептосфера языка в теоретическом освещении аннотация исследование
Скачать 34.91 Kb.
|
Е. А. Григорьева Чувашский государственный университет имени И. Н. Ульянова г. Чебоксары, Чувашская Республика КОНЦЕПТОСФЕРА ЯЗЫКА В ТЕОРЕТИЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ Аннотация: исследование посвящено сопоставительному изучению концептосфер разноструктурных языков. Ключевые слова: понятие, концепт, концептосфера, концептуальный анализ, картина мира, языковая картина мира. В современной лингвистической науке внимание ученых всё более концентрируется на том, как язык – объект познания – связан с его носителем – субъектом познания, то есть с человеком. Такой взгляд на язык сложился в рамках антропоцентрической парадигмы и развивается в работах отечественных и зарубежных лингвистов Ю. С. Степанова, Е. С. Кубряковой, Н. Д. Арутюновой, С. Г. Воркачева, В. З. Демьянкова, А. Вежбицкой, Дж. Лакоффа, Ч. Филлмора и других. Фундаментальные основы такого подхода были заложены трудами В. Гумбольдта, А. А. Потебни, А. Н. Афанасьева, а затем развиты в работах Д. К. Зеленина, Е. Ф. Карского, А. И. Соболевского. Изучение языка и культуры различных народов, решение вопроса о взаимодействии этих двух феноменов привело современных лингвистов к тезису о том, что «язык теснейшим образом связан с культурой: он прорастает в неё, развивается в ней» [7, с. 9]. На основе этой идеи возник новый раздел языкознания – лингвокультурология, в рамках которой происходит изучение способов хранения и передачи информации о мире, закрепленных в языке. По словам Е. О. Опариной, «лингвокультурология изучает воплощенную в живой национальный язык и проявляющуюся в языковых процессах материальную и духовную культуру» [7, с. 30]. Базовым понятием лингвокультурологии становится термин концепт, который в современной лингвистической литературе имеет многочисленные дефиниции. Анализ данных дефиниций позволяет сделать вывод о том, что концепт есть ментальный комплекс, имеющий план содержания (знания, представления, оценки, национальный, культурный, исторический опыт нации), который репрезентуется словарными формами – лексическими, фразеологическими, паремическими единицами. Различают концепты индивидуальные, национальные, наднациональные. Отличительной чертой концепта является изменчивость. Информация о мире, отраженная в языке, составляет его концептуальную сферу. Изучение концептосферы русского языка нашло свое отражение в работах Д. С. Лихачева, Н. Д. Арутюновой, Л. О. Чернейко, Ю. С. Степанова, А. Д. Шмелева, М. В. Никитина, Н. В. Гришиной. Как известно, основной мыслительный «инструмент», с помощью которого человек познает мир, есть понятие. Б. Ю. Норман в своей книге «Теория языка» [9] так описывает ход образования понятия: «Человек наблюдает множество явлений объективной действительности, сравнивает их, выделяет в них различные признаки. Признаки не важные, случайные он «отсекает», отвлекаясь от них, а признаки существенные складывает, суммирует – и получает понятие» [9, с. 72]. Таким образом, понятие как форма мышления и категория логики «представляет собой отражение всех существенных с точки зрения общественной практики признаков и свойств предмета, итог его познания» [11, с. 173]. Если понятие является итогом познания отдельного предмета или явления действительности, то результатом познания внешнего мира принято считать целостный глобальный образ мира, который в современном языкознании называют картиной мира (см. труды В. Д. Телии, Е. С. Кубряковой, Н. Д. Арутюновой, А. Вежбицкаой, Ю. С. Степанова). Вслед за авторами книги «Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира» [10] мы считаем, что картина мира, или концептуальная картина мира (ККМ), есть «сумма знаний и представлений о мире, упорядоченная в голове человека по самым разным основаниям и объединенная в известную систему» [10, с. 28]. Этот субъективный образ объективной реальности входит в класс идеального, поэтому основной единицей концептуальной картины мира является понятие, которое в свою очередь «опредмечивается» в различных знаковых формах. По мнению Б. А. Серебренникова, «отпечатки концептуальной картины мира можно обнаружить в жестах, в культовых и светских изобразительных искусствах и музыке, ритуалах, вещах, этикете и, конечно, в языке» [10, с. 55]. Закрепляясь в языке, понятия выражаются словами и фразеологическими единицами. Понятийный компонент составляет основу лексического значения слов. Поэтому слова неразрывно связаны с понятиями по своему содержанию, а понятия не могут существовать не будучи оформленными с помощью слов. Представление человека о реальной действительности, запечатленное в единицах языка, называют языковой картиной мира. Вопрос о соотношении концептуальной и языковой картин мира, обсуждаемый в работах Е. С. Кубряковой, Н. Д. Арутюновой, Н. Н. Болдырева, имеет следующее решение. Концептуальная картина мира – то, каким себе рисует мир человек в своем воображении – феномен более сложный, чем языковая картина мира, то есть та часть концептуального мира человека, которая имеет привязку к языку и преломлена через языковые формы. Языковая картина мира существует как часть общей (глобальной) концептуальной картины мира. Актуальным также остается вопрос о соотношении концептуальной и языковой картин мира у разных народов. Проблема тождества понятий, а значит и тождества концептуальных картин мира у разных народов решается в современном языкознании двумя способами. В первом случае признается тезис о том, что понятия тождественны во всех языках, хотя они и выражаются в них по-разному [10]. Некоторые лингвисты считают, что понятия в разных языках, как правило, не совпадают, так как разные языки по-разному отражают действительность, берут в основу формируемого понятия различные её стороны [3]. Понятийно каждый язык специфичен, неповторим. Нам кажется, что эти точки зрения будучи правильными в своей основе, не должны абсолютизироваться и противопоставляться друг другу. Сходство понятий, формирующих концептуальную картину мира у разных народов, основано на признании факта единства мышления человека и человечества, на том, что познание как деятельность обусловливается общими для всех людей психическими процессами. По словам В. Л. Муравьева, «понятия универсальны как категория мышления, свойственная только человеческому мозгу. Понятия универсальны в том смысле, что каждый человек, на каком бы языке он не говорил, способен их понять, осмыслить, образовывать» [8, с. 30]. С другой стороны, существование различий между понятиями и концептуальной картиной мира разных народов также не вызывает сомнений. В качестве причин, обуславливающих их несходство, называют неидентичность окружающей действительности, иначе объекта познания. В этом случае аргументами становятся такие общеизвестные факты, как многочисленность обозначений снега в эскимосском языке; целая система названий песка и понятий коневодства – в арабском; множество названий для ветров в языках и диалектах народов, живущих на морском побережье и т. д. Причиной также является нетождественность субъектов познания – людей, постигающих мир. Комментируя эту мысль, Б. А. Серебренников замечает, что картина мира «есть интерпретация, акт миропонимания, и поэтому она зависит от призмы, через которую совершается мировидение» [10, с. 55]. Роль такой «призмы», такого «деятеля», смотрящего на мир и изображающего свое видение, играет отдельный человек (эмпирический субъект), отдельная группа людей (сообщество), отдельные народы, человечество в целом. Совокупность знаний о каждом предмете у разных людей, групп, народов может быть не одинаковой. Это различие знаний во многом зависит от жизненного опыта, рода занятий. Поэтому, несмотря на универсальность когнитивных и мыслительных процессов, познание окружающей действительности у разных народов имеет различную глубину, что влечет за собой различия в концептуальной картине мира, которые находят свое отражение в языке. Отсутствие языкового знака (слова или фразеологического сочетания) в языковой картине мира в этом случае вызвано отсутствием каких-либо вещей или явлений в жизни народа. В языках, принадлежащих к европейской цивилизации, можно найти примеры различной классификации окружающей действительности. Так, одному русскому слову нога в английском соответствуют две лексические единицы leg и foot. В русском языке различается два цвета синий и голубой, а в английском и немецком им соответствует одно понятие, выраженное одной лексической единицей – blue в английском и blau в немецком. В свою очередь языковые картины мира отличаются друг от друга не только из-за различного набора понятий, «опредмеченных» тем или иным языком. На их характер влияет и сам язык, способный по-своему отразить окружающий мир, зафиксировать или оставить без внимания то или иное понятие. В рамках когнитивной лингвистики и лингвокультурологии основной единицей ментальности признается концепт, определяемый с различных точек зрения. Кроме того, в работах Д. С. Лихачева, А. П. Бабушкина, В. З. Демьянкова, Н. Г. Комлева, Е. С. Кубряковой, Н. И. Сукаленко уточняется содержание таких терминов и понятий, как концептосфера языка, картина мира, языковая картина мира. Термин «концепт» в лингвистике имеет несколько значений. Еще недавно он либо вовсе не фиксировался, либо его употребление характеризовалось низкой частотностью, и он воспринимался как абсолютный синоним термина «понятие». Данная лексическая единица отсутствует в академических толковых словарях русского литературного языка. Как полный синоним русского термина «понятие» эта единица рассматривается в «Логическом словаре-справочнике» Н. И. Кондакова, а в «Философском энциклопедическом словаре» дается только очень краткое толкование: «Концепт (от лат. conceptus), содержание понятия. См. Смысл». Более развернутое определение термина дано в «Советском энциклопедическом словаре», где данная лексема имеет следующее толкование: «Концепт – смысловое значение имени (знака), то есть содержание понятия, объем которого есть предмет (денотат) этого имени». Однако в последние годы наметилось существенное размежевание этих терминов, причем их отличительные признаки все же не являются закрепленными и нередко варьируются в работах отечественных исследователей. Так в работе Е. С. Кубряковой «Роль словообразования в формировании картины мира» использование термина «концепт» вместо привычного «понятие», по словам автора, «должно было отразить попытку разграничить их, так как указанные термины характеризуют разные аспекты человеческого сознания и мышления. В то время как понятие является высшим продуктом деятельности мозга, одной из важнейших разновидностей отражения объективной действительности, реализуемой в определенной логической форме, концепт трактуется расширительно. Под это обозначение подводятся разносубстратные единицы оперативного сознания, какими являются представления, образы, понятия» [10, с. 57]. Разграничение терминов концепт и понятие происходит по следующей линии: «понятие – то, о чем люди договариваются, их люди конструируют для того, чтобы иметь общий язык при обсуждении проблем; концепты же существуют сами по себе, их люди реконструируют с той или иной степенью (не) уверенности» [5, с. 38]. В то же время в когнитивной лингвистике бесспорным остается признание того факта, что подобно понятию концепт носит идеальный характер, являясь абстракцией довольно высокого уровня и значительной степени обобщенности. На это указывают следующие компоненты определения, повторяющиеся у ряда лингвистов, ср.: «Концепт – это единица ментальной информации» [1, с. 82], «Концепт – ментальное национально-специфическое образование» [4, с. 15], «Концепт – знание об обозначаемом во всех его связях и отношениях» [13, с. 26]. Концептом также называют ментально-психологический комплекс, глобальную мыслительную единицу, основную единицу ментальности. По определению А. Вежбицкой, под концептом следует понимать «объект из мира "идеальное", имеющий имя и представления человека о мире "действительность"» [2, с. 58]. Как единица ментальности концепт имеет определенное значение и структуру, то есть обладает планом содержания. По мнению когнитологов, планом содержания концепта являются «опыт и знания человека в его духовной жизни и социальных отношениях» [2, с. 42], «вся совокупность знаний о данном объекте» [4, с. 16], «все виды знания о том или ином явлении – знание эмпирическое, знание по мнению, знание по доверию, знание по вере, то есть все то, что подведено под один знак и предопределяет бытие знака как известной когнитивной структуры» [14, с. 89]. В концепте «закрепляются мифологические, религиозные и общечеловеческие представления» [4, с. 17]. Концепт многоярусен, многоэтажен. Он содержит в себе определенные «смыслы», то есть понятия, образы, представления, идеи, которые являются ценностями культуры [12, с. 43]. Знания о явлении в свою очередь имеют языковое преломление, являющееся планом выражения концепта. Они «опредмечиваются в той или иной языковой форме» [6, с. 37], а именно «в лексических, паремических, фразеологических единицах, номинирующих и описывающих определенный объект» [4, с. 16]. Концепт также обладает именем, которое «выражается прежде всего (но не единственно) абстрактными словами, например «Закон», «Любовь» [12, с. 7]. Кроме того, концепты могут отличаться друг от друга, представляя знания, оценки и опыт одного человека (индивидуальные концепты), народа (национальные концепты), всего человечества (наднациональные концепты). Отражая постоянно меняющиеся знания о мире, концепты также характеризуются изменчивостью. В результате анализа дефиниций, предлагаемых в современной научной литературе, можно выделить отличительные черты того явления, которое сегодня в лингвистике обозначается термином концепт. Итак, концепт – это: ментальный комплекс (образование, единица), имеющий идеальную природу; единица ментальной информации; концепт имеет знаковую природу, являясь объектом для передачи информации и обладая планом выражения и планом содержания; содержание концепта неоднородно, это знания (знания об обозначаемом во всех его связях и отношениях; вся совокупность знаний о данном объекте; знание эмпирическое, знание по мнению, знание по доверию, знание по вере), представления (мифологические, религиозные, общечеловеческие), оценки, национальный, культурный, исторический опыт нации; содержание концепта репрезентуется словарными формами – лексическими, фразеологическими и паремическими единицами. Знания о мире, отраженные в языке, составляют концептуальную сферу языка; концепт обладает именем, в качестве которого чаще всего используются абстрактные имена существительные; в зависимости от характера «носителя» знания различают концепты индивидуальные, национальные, наднациональные; концепт характеризуется изменчивостью. Анализ плана выражения концепта проводится с помощью концептуального анализа и отражен в работах Л. Чернейко, А. Бабушкина, В. Демьянкова, А. Гершановой и др. Он состоит из ряда процедур, которые включают: отбор лексем с определенным значением; описание значений лексем; анализ семантической структуры слова, выявление лексико-семантических вариантов; компонентный анализ значения слова или лексико-семантического варианта; анализ синонимических и антонимических отношений, в которые вступают лексемы, что позволяет представить ядро концепта и его околоядерную зону; анализ сочетаемости лексических единиц; анализ производных лексем и фразеологических единиц, в состав которых входят данные лексемы, с точки зрения их концептуальных и деривационных особенностей; анализ паремий с указанным компонентом. Концепты могут быть исследованы в разных аспектах: мировоззренческом, литературоведческом, религиозном, лингвистическом. Изучение специфики языковой картины мира у разных народов находит отражение в исследованиях, посвященных рассмотрению концептов того или иного языка. На материале русского языка такой подход был реализован Л. О. Чернейко, В. А. Долинским, А. Д. Шмелевым, И. К. Мироновой, М. В. Никитиным, Н. В. Гришиной, Н. Б. Грушиной, Е. В. Севрюгиной и другими. Ими проанализированы концепты ‘судьба’, ‘страх’, ‘еда’, ‘время’, ‘вода’, ‘результат’, ‘красота’. Многочисленные культурно-значимые концепты русского языка были систематизированы в словаре Ю. С. Степанова «Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования» [12]. Вместе с тем изучение концептов на материале разноструктурных языков позволяет, с одной стороны, сопоставить сам языковой материал, выявить общие и отличительные черты в лексике и фразеологии сопоставляемых языков на определенном отрезке лексической системы; отметить особенности словообразования, проявляющиеся в пределах рассматриваемой лексико-семантической группы, которые свидетельствуют и о специфических чертах словообразовательной систем в разноструктурных языках. С другой стороны, исследование языкового материала как носителя культурологической информации дает возможность исследователю восстановить некоторые участки в языковой картине мира носителей языка, а также способствует обнаружению сходств и различий в способах концептуализации действительности разными этносами и особенностей языковой реализации глубинных концептуальных структур. Литература 1. Болдырев Н. Н., Бабина Л. В. Вторичная репрезентация как особый тип представления знаний в русском языке // Филологические науки. 2001. № 4. С. 79 – 86. 2. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996. 416 с. 3. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М., 1990. 246 с. 4. Гершанова А. Ф. Концепт «рай» и «ад» в языковой картине мира В. В. Набокова (по роману «Дар»): Автореф. дис. … канд. филол. наук. Уфа, 2003. 25 с. 5. Демьянков В. З. Понятие и концепт в художественной литературе и в научном языке // Вопросы филологии. 2001. №1. С. 35 – 47. 6. Карасик В. И. Культурные доминанты в языке / Язык. Личность: культурные концепты. Волгоград, 1996. С. 35 – 39. 7. Маслова В. А. Лингвокультурология. М., 2001. 208 с. 8. Муравьев В. Л. Лексические лакуны (на материале лексики французского и русского языков). Владимир, 1975. 96 с. 9. Норман Б. Ю. Теория языка. М., 2004. 296 с. 10. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988. 216 с. 11. Современный русский язык / под ред. В. А. Белошапковой. М., 1989. 800 с. 12. Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997. 824 с. 13. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. 288 с. 14. Чернейко Л. О. Лингво-философский анализ абстрактного имени. М., 1997. 320 с. Сведения об авторе статьи: ГРИГОРЬЕВА ЕВГЕНИЯ АРТУРОВНА – кандидат филологических наук, доцент, Чувашский государственный университет имени И. Н. Ульянова, г. Чебоксары, Чувашская Республика. |