Теория по итальянскому языку. модуль 1 теория. Essere (быть) avere (иметь)
Скачать 31.3 Kb.
|
МОДУЛЬ 1. ТЕОРИЯ. НЕПРАВИЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ В ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ В итальянском языке (как и в русском) все глаголы изменяются по лицам, т. е. чтобы поставить глагол в предложение, ему нужно поставить правильное окончание. Большинство глаголов изменяют окончание строго по правилу, но есть и так называемые « неправильные » глаголы. К нашему большому сожалению, именно неправильные глаголы употребляются чаще всего, они самые-самые важные, поэтому их просто необходимо выучить, их совсем немного:
У итальянского предложения есть несколько особенностей: Личные местоимения (io, tu, lei ...) мы можем в предложении не употреблять Vado a casa. – Я иду домой. Stanno a casa. – Они сидят (находится) дома. Siete stanchi? – Вы ( мн . ч ) устали? Мы их должны употребить, если от них зависит смысл предложения, если на них падает смысловое ударение (например, при противопоставлении) Io sono a casa, lui invece è in ufficio. – Я дома, а он – на работе Lei sta sempre a casa, noi andiamo fuori molto spesso. – Она сидит все время дома, мы ходим развлекаться очень часто. Вежливая форма Lei (Вы) совпадает с формой он / она Che cosa fa? – Что Вы делаете? Чем Вы занимаетесь? È stanco? È stanca? – Вы устали ( м . р., ж. р.) ? Grazie, Signora, è molto gentile! – Спасибо, синьора, Вы очень добры! Чтобы сделать отрицательное предложение достаточно поставить перед глаголом частичку non Suo fratello non è malato. – Его / ее брат не болен. Non ho fratelli. – У меня нет братьев (досл. я не имею братьев). Non diamo questo libro a nessuno! – Мы эту книгу никому не дадим. Вопрос делается просто интонацией. Глагол при этом выходит на первое место. È bravo? – Он молодец? Sei a casa? – Ты дома? Если вопрос с вопросительным словом, то надо поменять местами подлежащее и сказуемое, вопросительное слово (как и в русском языке) стоит на первом месте. Dove abita tua sorella? – Где живет твоя сестра? Con chi stanno i tuoi figli? – С кем сидят (находятся) твои дети? Che cosa fai? – Что ты делаешь? Чем ты занимаешься? (здесь мы подлежащее «ты» просто выкинули) Итальянцы очень часто используют настоящее время глаголов, когда говорят о будущем О чем идет речь – о настоящем или о будущем – понятно из ситуации, из контекста, можно для ясности добавить и указание на время. Faccio questo domani. – Я это сделаю завтра. Siamo a casa tra poco. – Мы будем дома скоро. Hai tempo questo fine settimana? – У тебя будет время в этот выходной? Некоторые глаголы в итальянском языке образуют очень много устоявшихся выражений, эти выражения нужно запомнить, они очень важные! essere – быть (разумеется, глагол можно поставить в любую форму я , ты, он ..., и не забудьте изменить окончание прилагательного! sono malato - я болею sono occupato - я занят sono sposata con ...- я замужем за ... sono sposato con ... - я женат на ... sono contento di ... - я доволен (чем-то) sono bravo a (cantare, fare le torte) - у меня хорошо получается (петь, делать пироги) sonofortunato - я удачливый, мне везет sono nervoso - я нервничаю sono sicuro di ... - я уверен в ... sono d'accordo con .. - я согласен с ... sono in ritardo - я опаздываю Siete occupati domani? – Вы завтра заняты? Perché è nervosa?– Почему она нервничает? Sua moglie è brava a cucinare. – Его жена хорошо готовит ( досл. Его жена умелая готовить). Non siamo sicure di questo. – Мы в этом не уверены (только ж. р. ). Dove sei? Siamo già in ritardo! – Ты где? Мы уже опаздываем! avere – иметь hofame - я голоден(а), я хочу есть ( досл . я имею голод) hosete - я хочу пить ( досл . я имею жажду) hosonno - я хочу спать ( досл . я имею сон) hocaldo- мне жарко hofreddo- мне холодно, я замерз(ла) hopauradi ... - я боюсь (чего-то – ) hovogliadi ... - мне хочется (чего-то) hobisognodi ... -мне нужно (что-то) ho 24 anni- мне 24 года homalditesta (dipancia, didenti)- у меня болит голова (живот, зубы) (досл. я имею боль головы ho la febbre - у меня жар hofretta -я спешу hopocotempo / hotempo - у меня мало времени / у меня есть время Abbiamo freddo, abbiamo bisogno di qualcosa di caldo! – Мы замерзли, нам нужно что-нибудь горячее! Hai fretta o hai un po' di tempo per parlare? – Ты спешишь или у тебя есть немного времени, чтобы поговорить? La bambina è stanchissima, ha sonno. – Девочка очень устала, она хочет спать. Mio figlio ha paura di questo film. – Мой сын боится этого фильма. fare – делать, заниматься faccioladoccia -я принимаю душ faccioilbagno -я купаюсь (в море, в ванне) fa bello = fa bel tempo (на улице) хорошая погода fa brutto = fa brutto tempo (на улице) плохая погода fa caldo / fa freddo -(на улице) жарко / холодно faccio la ragioniera / il meccanico -я работаю бухгалтером / механиком faccio una passeggiata -я гуляю / совершаю прогулку facciounagita -я еду на экскурсию / совершаю небольшую поездку– facciounviaggio- я путешествую, совершаю путешествие facciocolazione- я завтракаю facciolaspesa- я делаю покупки, я хожу в магазин (за продуктами)– faccioshopping -я хожу по магазинам, занимаюсь шоппингом– (questo) fa bene -(это) полезно (questo) famale -(это) вредно Che lavoro fai? – Faccio l'impiegata. – Ты кем работаешь? – Я работаю клерком, я служащая (в какой-то фирме, организации). Facciamo colazione in fretta, siamo in ritardo. – Мы завтракаем в спешке, мы опаздываем. Fanno molti viaggi. – Они много путешествуют. Mia madre fa la spesa sempre in questo negozio, perché è vicino a casa. – Моя мать всегда делает покупки в этом магазине (ходит в этот магазин), потому что он близко к дому. L'olio d'oliva fa bene alla salute. – Оливковое масло полезно для здоровья. stare – быть, находиться В отличие от essere, stare означает находиться где - то длительное время . Сравните: Sono a casa / in ufficio. – Я (сейчас) дома / на работе (но скоро ухожу!). Sto a casa / in ufficio. – Я «сижу» дома (потому что болею), я много времени провожу на работе. Sto bene. – У меня все хорошо, мне хорошо, я хорошо себя чувствую. Sto male. – Мне плохо, я плохо себя чувствую. Sto lavorando (facendo, dormendo). – Я сейчас работаю (делаю, сплю). ( здесь мы употребляем особую форму глагола с названием герундий : нужно взять глагол из словаря убрать его окончание -are и приставить -ando или убрать окончание -ere , -ire и приставить -endo ) Sto per andare (fare, finire). – Я вот-вот пойду (сделаю, закончу). ( а здесь мы просто берем и ставим « как есть» любой глагол из словаря) Stai bene? – Sì, grazie, sto molto bene! – У тебя все хорошо? – Да, спасибо, у меня все прекрасно! Che cosa state facendo adesso? – Что вы сейчас делаете (чем вы сейчас занимаетесь)? Papà è molto occupato, sta lavorando. – Папа очень занят, он сейчас работает. Stiamo per fare colazione. – Мы вот-вот будем завтракать (мы собираемся завтракать). Lei sta facendo la spesa, hai bisogno di qualcosa?– Она сейчас делает покупки, тебе что-то нужно? dare – давать Do del Lei alla mia suocera. – Я на «Вы» с моей свекровью / тещей (я обращаюсь на «Вы» к моей свекрови / теще). Do del tu a loro. – Я с ними на «ты». Fra poco dà questo esame, è molto difficile. – Скоро он(а) сдает этот экзамен, он очень сложный. Perché non mi dai del tu? – Почему ты мне не говоришь «ты»? Ci diamo del tu? – Давай(те) на «ты»? Перейдем на «ты»? Еще 2 неправильных и очень важных глагола: andare – идти, ехать, уходить, уезжать, удаляться venire – приходить, приезжать, приближаться
Andiamo in vacanza al mare. – Мы поедем в отпуск на море. Vado al cinema, vieni con me? – Я иду в кино, пойдешь со мной? (= присоединишься?) Stasera vengono i miei amici. – Сегодня придут мои друзья. Lei va a lavorare presto. – Она уходит / уезжает работать рано. Fra poco viene mio marito. Скоро придет (домой) мой муж. Они тоже образуют устоявшиеся выражения. andare vado d'accordo con ... я хорошо лажу с...– vadoa (fare, lavorare) я иду (делать, работать)– permevabene мне пойдет, я согласен, так хорошо– andarefuori выходить на улицу, ходить развлекаться– Come vai a lavorare? Vai in macchina o in treno? – Как ты ездишь на работу: на машине или на поезде? Andiamo fuori stasera? – Va bene! – Пошли сегодня куда-нибудь? – Согласен(а)! Non andiamo d'accordo con i vicini, loro fanno troppo rumore! – Мы не ладим с соседями, они слишком шумят (делают слишком много шума). venire venire a (parlare, fare) прийти (поговорить, сделать) Come vieni domani sera? Vieni a piedi o in macchina? – Как ты доберешься завтра вечером (ко мне)? Ты придешь пешком или приедешь на машине? Vengo ad aiutarti, domani mattina ho molto tempo. – Я приду тебе помочь, завтра утром у меня есть много времени. Еще один важнейший глагол esserci – быть, иметься, находиться, лежать, стоять, висеть (полный эквивалент there is / there are) Он спрягается точно так же, как и глагол essere. Как их не перепутать. Глагол esserci нам очень понадобится, если мы должны «представить» слушателю новый предмет, про который мы еще не говорили In casa ci sono molte camere. – В доме есть много комнат. Oggi c'è il sole. – Сегодня есть солнце. A Mosca c'è molto traffico. – В Москве много движения (машин). Глагол essere нам нужен, чтобы описать предмет (какой он, где он находится) Le camere sono belle, grandi, luminose. – Комнаты красивые, большие, светлые. Il sole è caldo. – Солнце горячее. Il traffico è intenso. – Движение сильное (интенсивное).
Чаще всего используются формы c'è / ci sono: C'è qualcosa da mangiare? – Есть что-нибудь покушать? Ci sono molte persone sulla piazza. – На площади (есть) много людей. Non c'è nessuno qui. – Здесь нет никого. In questo albergo ci sono molte camere. – В этой гостинице много комнат. Какие еще слова нам понадобятся, чтобы составить грамотное предложение? Давайте их кратко разберем. Существительные (мама, сумка, дом, собака, счастье) В итальянском языке есть только женский и мужской род. Есть единственное и множественное число. Обычно по последней букве существительного мы можем понять, какого оно рода, и правильно употребить:
Но есть также существительные, по которым мы не можем «угадать», какого они рода. Их нужно учить обязательно с артиклем, а лучше и с прилагательным:
Артикль Это явление не существует в русском языке. Это маленькое словечко стоит рядом с каждым существительным и помогает нам понять какого рода и числа это слово: la madre, il padre, le ragazze, i bambini. А еще артикль показывает, идет ли речь об определенном предмете (можно мысленно заменить артикль на « тот самый », « тот единственный», «ну тот, о котором мы уже говорили » ) или о неопределенном (в таком случае артикль можно мысленно заменить на слово « один какой то» или «один из » ), для итальянцев это очень важно. Dove è la tua macchina? – Где твоя машина? (ну та единственная, которая у тебя есть) Viene una mia amica. – Ко мне придет моя подруга (у меня подруг много, а придет одна из них). È un ristorante buono. – Это хороший ресторан (но хороших ресторанов много, и этот один из них). Ho un gatto. Il gatto è nero. – У меня есть (один какой-то) кот (вообще, котов на свете много). И вот этот вот кот – черный. Видите, по-русски необходимо много лишних слов, чтобы пояснить то, что выражает крошечная частичка артикль)))) Определенный артикль ед. число мн. число la casa le case ж. р. l'amica le amiche ж. р. ( эта форма употребляется перед гласной буквой ) il fratello i fratelli м. р. l'appartamento gli appartamenti м. р. ( перед гласной буквой ) lo studente gli studenti м. р. ( перед z , st , sp , sc ) Неопределенный артикль ед. число мн. число una casa case ж. р. un'amica amiche ж. р. ( эта форма употребляется перед гласной буквой ) un fratello fratelli м. р. un appartamento appartamenti м. р. ( перед гласной буквой ) uno studente studenti м. р. ( перед z , st , sp , sc ) Во множественном числе артикль «исчезает», т. к. Вы видите, что его значение близко к слову «один») Прилагательное (красивый, зеленый, уставший) Прилагательное в итальянском языке обычно стоит после существительного. Окончание прилагательного изменяется и оно должно «сочетаться» с существительным, к которому относится прилагательное:
Существуют также прилагательные, которые одинаково выглядят в женском и мужском роде:
l'appartamento grande il ragazzo giovane gli appartamenti grandi i ragazzi giovani Поэтому когда мы учим новое прилагательное, обращаем внимание, какая буква стоит у него на конце! Местоимения (я, ты, нам, о вас и т. д.) Мы уже договорились, что личные местоимения (io, tu, Lei, loro) мы можем спокойно «забыть поставить» в предложение. Как же мы догадаемся, о ком идет речь? Разумеется, мы посмотрим на глагол, ведь по его окончанию мы все поймем! Как и в русском языке, мы можем «облегчить себе жизнь» и вместо любого существительного поставить местоимение: Я вижу маму моей школьной подруги = Я вижу ее. Мы пришли к этой удивительной женщине, с которой мы познакомились. = Мы пришли к ней. Сегодня мы рассмотрим так называемые ударные местоимения . Ударные – потому что на них падает смысловое ударение, они нам кажутся даже важнее, чем глагол. Именно поэтому они становятся на почетное место после глагола. Кроме того, именно они всегда употребляются с предлогами:
Предлоги (в, на, под, для) В общем-то, в итальянском языке есть те же самые предлоги, что и в русском, то есть мы можем сказать под столом, для друзей, к подруге. Чтобы хорошо выучить предлоги и ничего не перепутать, мы будем их постепенно разбирать и запоминать. Во-первых, в итальянском языке предлоги используются для того, чтобы связать слова в предложении, т. е. они заменяют падежи русского языка: Чтобы выразить дательный падеж ( кому / чему ? – я даю маме, брату, подруге) всегда используется a : Do un libro a te. – Я даю книгу тебе. Che cosa dai a lui? – Что ты дашь/даешь ему? Noi diamo tutto a nostra madre. – Мы все отдаем нашей матери. Чтобы выразить принадлежность ( т . е . родительный падеж – кого / чего ?) используется предлог di: Questa borsa è di mia sorella. – Эта сумка моей сестры. La borsa di mia sorella è sul tavolo. – Сумка моей сестры – на столе. Dove è la macchina di tuo fratello? – Где машина твоего брата? Еще сегодня мы разберем, какие предлоги нам понадобятся, чтобы говорить о людях: da (к кому-то и у кого-то) Andiamo spesso da questa nostra amica. – Мы часто ходим к этой нашей подруге. Mia figlia è da mia sorella. – Моя дочь (сейчас) у моей сестры. Domani va da questo dottore. – Завтра он(а) пойдет к этому врачу. a (кому-то) A chi dai questi documenti? – Кому ты даешь эти документы? Perché non date questo biglietto a lui? – Почему вы не даете этот билет ему? Diamo i regali a suo fratello. – Мы даем подарки его/ее брату. con (с кем-то) Con chi vai in vacanza? – С кем ты едешь в отпуск? Lui sta volentieri con gli amici. – Он с удовольствием проводит время с друзьями. Vengono da soli o con i bambini? – Они придут одни или с детьми? per (для кого-то) Ho qualcosa di buono per te. – У меня есть кое-что вкусное для тебя. Facciamo questo per i nostri figli. – Мы это делаем для наших детей. Ha una sorpresa per gli amici. – У него / ее есть сюрприз для друзей. Давайте уточним, какой предлог нам нужен, чтобы говорить о транспорте (я еду на поезде, он всегда приезжает на велосипеде, мой муж ездит на работу на машине). Это предлог in, причем без артикля (во многих устоявшихся выражениях артикль теряется): in macchina- на машине in treno - на поезде inaereo - на самолете inautobus- на автобусе inbicicletta- на велосипеде Но: apiedi - пешком Suo padre va in ufficio in bicicletta. – Его / ее отец ездит на работу на велосипеде. Andiamo in vacanza in macchina. – Мы поедем в отпуск на машине. Vieni in autobus o a piedi? – Ты приедешь на автобусе или придешь пешком? Non vado mai in treno. – Я никогда не езжу на поезде. |