Этапы формирования МКК. Этапы формирования
Скачать 25.62 Kb.
|
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Кубанский государственный университет» Факультет романо-германской филологии Этапы формирования межкультурной коммуникации Выполнили: Студентки Сажнева Арина Андреевна, Строганова Мария 133 группа Краснодар 2022 Введение Сегодня различным формам коммуникации и общения обучают во многих российских вузах. Прежде всего, овладение знаниями и навыками коммуникации диктуется практическими потребностями реальной жизни. Процессы глобализации, демократизации общественной жизни, открытость и доступность самых последних достижений мировой культуры позволяют огромному числу людей узнавать много нового о поведении и образе жизни других народов. Новые знания приобретаются в туристических поездках, на научных конференциях, симпозиумах, из сообщений СМИ, личных встреч, т.е. посредством различных форм общения людей. Сегодня становится все более очевидным, что человечество развивается по пути расширения взаимосвязи и взаимозависимости различных стран, народов и их культур. Этот процесс охватил различные сферы общественной жизни всех стран мира. Сегодня невозможно найти этнические общности, которые не испытали бы на себе воздействие как со стороны культур других народов, так и более широкой общественной среды, существующей в отдельных регионах и в мире в целом. Это выразилось в бурном росте культурных обменов и прямых контактов между государственными институтами, социальными группами, общественными движениями и отдельными индивидами разных стран и культур. Расширение взаимодействия культур и народов делает особенно актуальным вопрос о культурной самобытности и культурных различиях. Непохожесть людей друг на друга создает благоприятные условия для обретения человеком новых навыков и способностей, совершенствования уже имеющихся, но, с другой стороны, чем больше различий в характерах, воспитании, образовании и уровне культуры у взаимодействующих партнеров, тем больше возможностей для возникновения между ними противоречий и конфликтов. Поэтому люди должны владеть разнообразным арсеналом форм и средств культурного общения, основами психологических знаний о поведении партнеров по общению. Понятие межкультурной коммуникации Понятие «межкультурная коммуникация» впервые было сформулировано в 1954 году в работе Г. Трейгера и Э. Холла «Культура и коммуникация. Модель анализа». В этой работе под межкультурной коммуникацией понималась идеальная цель, к которой должен стремиться человек в своем желании как можно лучше и эффективнее адаптироваться к окружающему миру. С тех пор исследователи продвинулись достаточно далеко в теоретической разработке этого феномена. В результате многочисленных исследований были определены наиболее характерные черты межкультурной коммуникации. Так, было отмечено, что для межкультурной коммуникации необходима принадлежность отправителя и получателя сообщения к разным культурам. Для нее также необходимо осознание участниками коммуникации культурных отличий друг друга. По своей сущности межкультурная коммуникация - это всегда межперсональная коммуникация в специальном контексте, когда один участник обнаруживает культурное отличие другого. Действительно, не вызывает сомнений, что коммуникация будет межкультурной, если она происходит между носителями разных культур, а различия между этими культурами приводят к каким-либо трудностям в общении. Эти трудности связаны с разницей в ожиданиях и предубеждениях, свойственных каждому человеку, и, естественно, отличающихся в разных культурах. У представителей разных культур по-разному идет дешифровка полученных сообщений. Все это становится значимым только в акте коммуникации, приводит к непониманию и напряженности, трудности и невозможности общения. И, наконец, межкультурная коммуникация основывается на процессе символического взаимодействия между индивидуумами и группами, культурные различия которых можно распознать. Восприятие и отношение к этим различиям влияют на вид, форму и результат контакта. Каждый участник культурного контакта располагает своей собственной системой правил, функционирующих таким образом, чтобы отосланные и полученные послания могли быть закодированы и раскодированы. Признаки межкультурных различий могут быть интерпретированы как различия вербальных и невербальных кодов в специфическом контексте коммуникации. На процесс интерпретации, помимо культурных различий влияют возраст, пол, профессия, социальный статус коммуниканта. Поэтому степень межкультурности каждого конкретного акта коммуникации зависит от толерантности, предприимчивости, личного опыта его участников. Становление и развитие межкультурной коммуникации в России Расширение международных контактов, увеличение миграционных потоков, усиление интеграционных процессов в обществах с культурным многообразием и т.д. требуют пристального внимания к вопросам «встречи» культур. C конца 90-х гг. прошлого века и по настоящее время многие российские ученые обращаются к вопросам международной и межэтнической межкультурной коммуникации. Во второй, в свою очередь, выделяются два направления: – в условиях традиционной поликультурности между коренными этносами, а Россия является страной с традиционно полиэтническим составом населения, имеющим долгий исторический путь развития; – в условиях возрастающих миграционных процессов; палитра национальностей, этносов, культур и языков современного российского общества стала еще более пестрой благодаря различным категориям мигрантов. Как показывает практика, вышеуказанные направления не всегда учитываются даже специалистами. Коренные этносы нередко идентифицируются с мигрантами, что только подчеркивает необходимость и целесообразность просветительской работы среди населения. Последнее десятилетие характеризуется бурным развитием межкультурных исследований, что невольно заставляет обратиться к их истокам и предпринять попытку хронологической систематизации некоторых этапов. В данной работе представлен краткий экскурс в историю развития отечественной теории межкультурной коммуникации, в становлении которой можно выделить 3 этапа. Предвестником межкультурной коммуникации в России явилась работа Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова «Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного». Именно они впервые употребляют в 1973 г. термин «межкультурная коммуникация». Авторы понимают под межкультурной коммуникацией «адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам». При этом они подчеркивают, что термин «межкультурная коммуникация» определяет комплекс методических вопросов, связанных с проблемами аккультурации. Читатель отсылается за дополнительной информацией по данному понятию к англоязычному автору Х.Л. Ностранду, что свидетельствует о том, что работа написана под влиянием англоязычной, в частности, американской литературы. Книга является также обобщением и результатом поиска путей оптимизации преподавания страноведения при обучении русскому языку как иностранному (РКИ). О страноведении как специальном аспекте в преподавании иностранного языка (РКИ) впервые речь зашла на учредительной конференции Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Создание специальной комиссии по литературоведению и страноведению способствовало проведению исследований и разработке учебных материалов в области страноведения. Под страноведением при этом понимались не только традиционные сведения по географии, экономике, истории и т.д., но и знания, необходимые для коммуникации из области культуры, имеющиеся у среднего носителя языка. Предлагалось отнести к страноведению и невербальные языки, в первую очередь, язык жестов. Е.В. Верещагин и В.Г. Костомаров обращают внимание на язык повседневного поведения, характеризующего ту или иную культуру и вслед за W.M. Rivers употребляют термин «культурный шок». Таким образом, можно говорить о зарождении межкультурного страноведения под влиянием достижений исследований в области преподавания иностранных языков и МК, ставшей к началу 70-х годов прошлого века в США уже академической дисциплиной. В целом же результаты анализа специальной литературы свидетельствуют о том, что в России, как и в США, межкультурная коммуникация зародилась в области изучения / преподавания иностранных языков. Развитие межкультурной коммуникации как науки долгое время также было связано именно с этим направлением. Возрастание интереса отечественных ученых к вопросам межкультурной коммуникации отмечается во второй половине 90-х годов. Своего рода переходным звеном между западными и российскими научными поисками в области МК явилась вышедшая в 1994 г. диссертация Н.К. Иконниковой, в которой рассматривались западные концепции МК на примере моделей индивидуального поведения в ситуации контакта культур. Бурный рост международных связей обусловливает необходимость изучения проблем межкультурной деловой коммуникации лингвистикой и лингводидактикой. Международное сотрудничество может обеспечиваться специалистами, имеющими умения и навыки выбора адекватной стратегии профессионального дискурса и структурирования наиболее типичных ситуаций профессионального взаимодействия (установление личных контактов, ведение телефонных разговоров, обмен деловой корреспонденцией, проведение презентаций, совещаний и собраний, переговоров) с учетом социокультурной специфики делового партнера. Таким образом, расширение межкультурных профессиональных контактов приводит к востребованности специалистов различного профиля, владеющих иностранными языками и профессионально значимыми концептами иной культуры, которые определяют специфику общественного и делового поведения, находящуюся под влиянием исторических традиций и обычаев, образа жизни и т.д. Все вышесказанное позволяет констатировать, что проблемы межкультурной коммуникации долгое время (до начала XXI века) оставались сферой интересов лингвистов, и, в первую очередь, преподавателей иностранных языков, выходящих тем или иным образом на англо-американскую культуру. Со временем происходило осмысление проблем соотношения языка и культуры, культуры и коммуникации, национальной обусловленности коммуникативного поведения, а также общих вопросов теории межкультурной коммуникации. Следующий этап характеризуется становлением межкультурной коммуникации как учебной дисциплины. Что касается учебных заведений, активно разрабатывающих межкультурную проблематику, то лидером в разработке как теоретических, так и практических проблем межкультурной коммуникации был и остается МГУ им. М.В. Ломоносова. Как уже было отмечено, именно специалисты МГУ Е.В. Верещагин и В.Г. Костомаров ввели в обиход термин «межкультурная коммуникация»; на факультете иностранных языков появилась новая учебная дисциплина «МК». Преподаватели этого факультета оказывают поддержку своим коллегам из других вузов в становлении новой специальности через разработку учебных программ. В период с 2000 г. по 2008 г. издается целый ряд учебных пособий почти под одинаковым названием. Они призваны обеспечить реализацию соответствующих дисциплин государственных образовательных стандартов по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация». В лингводидактике разрабатываются межкультурные аспекты преподавания отдельных языков. Но если за рубежом успешно развивается межкультурная лингводидактика, то в отечественной науке данное направление только лишь намечается. Авторы учебного пособия по лингводидактике и методике обучения иностранным языкам Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, анализируя отношение к аспектам культуры в обучении иностранным языкам, вслед за Г. Нейнером и Г. Гунфельдом, говорят о возникновении и в отечественной коммуникативной методике нового направления, в котором речь идет о «социокультурном подходе», «интегрированном страноведении», «культуроведческом подходе», «межкультурном обучении». В качестве цели обучения иностранному языку определяется сформированность вторичной языковой личности как показателя способности принимать полноценное участие в межкультурной коммуникации. Межкультурная дидактическая парадигма привлекает внимание все большего количества ученых. Проводятся исследования педагогических условий формирования межкультурной компетенции вторичной языковой личности, формирования межкультурной компетентности при обучении иностранному языку в вузе, межкультурного иноязычного общения в профессиональной сфере, теоретических основ структуры и содержания учебника по практике межкультурного общения. Большой вклад в становление межкультурной коммуникации как учебной дисциплины вносят и участники российско-германских проектов. Межкультурная коммуникация в контексте немецкой и русской лингвокультуры развивается в сотрудничестве между Институтом межкультурной коммуникации Мюнхенского университета им. Людвига Максимилиана и кафедрой этнологии Калужского государственного педагогического университета им. К.Э. Циолковского в 1999–2001 гг. В 2002–2005 гг. партнерами мюнхенских специалистов в области Межкультурной коммуникации становятся языковые факультеты государственных университетов Кемерово, Оренбурга и Твери, Красноярского и Волгоградского государственных педагогических университетов. III. Постепенно межкультурная проблематика начинает привлекать внимание отечественных специалистов в сфере управления, социологов, психологов, педагогов, философов, культурологов, этнологов, этнопсихологов и т. д., подтверждая тем самым междисциплинарный характер новой науки. Междисциплинарные межкультурные исследования идут в двух направлениях: Ученые ведут поиск места межкультурной коммуникации в системе других наук. Идет осмысление взаимосвязи и взаимозависимости новых наук, в том числе и находящихся в стадии становления. Так, культурология и лингвокультурология являются новыми областями знаний. В начале становления межкультурной коммуникации как науки и как учебного предмета многие лингвисты соотносили ее, в первую очередь, с культурологией, что вызвало создание на факультетах иностранных языков многих вузов одноименных кафедр. Осознание различия межкультурной коммуникации и культурологии пришло намного позже, во многом благодаря развитию коммуникативистики. В целом же можно отметить, что междисциплинарные исследования в межкультурной области, безусловно, вносят свой вклад в развитие межкультурной коммуникации, но и во многом затрудняют ее формирование в целостную отрасль науки. Теория межкультурной коммуникации находится в стадии становления и ей еще только предстоит сложиться в стройную систему знаний о межкультурном общении. Заключение На современном этапе развития нашего общества, когда повсеместно возникают многочисленные культурологические связи, неизбежно происходит перераспределение ценностей ориентиров и мотиваций в системе образования. Универсальным подходом к системе образования становления становится обучение межкультурной коммуникации. В самом понятии межкультурной коммуникации заложено равноправное культурное взаимодействие представителей различных лингвокультурных общностей с учетом их самобытности и своеобразия, что приводит к необходимости выявления общечеловеческого на основе сравнения иноязычной и собственной культур. Межкультурная коммуникация занимает одно из центральных мест при изучении и оценке современного состояния человеческого общества и культуры, когда особенно важно определить оптимальные границы между глобализацией и сохранением социокультурного плюрализма, между террором и толерантностью. Глубоко противоречивое влияние современного западного мира на другие страны в области культуры, нередко приводящее к подрыву их духовного потенциала, к разрушению прежних форм культуры, моральных норм и ценностей без полноценной замены их новыми, убеждает в том, что межкультурная коммуникация есть не только обогащение одной культуры элементами другой культуры. Она может сопровождаться культурной экспансией, подавлением одной культуры другой, причем не всегда более высокой культурой. Межкультурная коммуникация - это не только наука, но и набор навыков, которыми можно и нужно владеть. В первую, очередь эти навыки необходимы тем, чья профессиональная деятельность связана с взаимодействием между культурами, когда ошибки и коммуникативные неудачи приводят к другим провалам - в переговорах, к неэффективной работе коллектива, к социальной напряженности. В ходе данной работы мною были изучены особенности, структура и формы коммуникативных барьеров, формы поведения в тех или иных ситуациях межкультурного общения, а также доказано, что в современном мире необходимо иметь представление о межкультурных коммуникациях и владеть навыками межкультурного взаимодействия. Список литературы 1.Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Культура и искусство речи. - Ростов-на-Дону, 2008. 2.Гойхман Я., Надеина Т.М. Основы речевой коммуникации. - М, «ИНФРА-М»,2008. 3. Громов М.Н. Вечные ценности русской культуры// Вопросы философии. -2007. - № 1 4. Сидоров Е.Ю. Культура мира и культура России // Полис. 1998. N 5. С. 106-113. |