Контрольная работа по английскому. #АЯ.кр 1 вар 02. II. контрольное задание
Скачать 33.42 Kb.
|
II. КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ Вариант 2 I. Перепишите и письменно переведите на русский язык предложения, обращая внимание на модальные глаголы и их эквиваленты. During the thorough interior examination of the building the investigator gains information about pre-fire conditions which may have influence on the fire’s origin, cause and development. Во время тщательного осмотра здания изнутри следователь собирает информацию об обстановке до пожара, которая может оказать влияние на источник пожара, его причину и развитие. Fire department personnel found that the majority of the detectors they were able to check after the fire either had dead batteries or were without batteries. Сотрудники пожарной части обнаружили, что в большинстве датчиков, которые они смогли проверить после пожара, разрядились батарейки, или же они были без батареек. The investigator must have a thorough understanding of fire dynamics in order to interpret fire patterns correctly. Следователь должен иметь подробное понимание динамики пожара, чтобы правильно истолковать процесс развития пожара. Fire conditions changed rapidly due to the collapse of an interior wall and the fire crew had to retreat from the building. Условия на месте пожара быстро изменились из-за обрушения внутренней стены, и пожарная команда вынуждена была покинуть здание. As a rule, sprinklers can control fire spread within a few minutes of their activation, which results in significantly less damage than could happen without sprinklers. Как правило, спринклеры могут контролировать распространение огня через несколько минут после активации, что приводит ко значительно меньшему ущербу, чем могло бы случиться без спринклеров. II. Выпишите предложения, содержащие страдательный залог, и письменно переведите их на русский язык. Combustion gases tend to rise due to the heat of the fire, since they are lighter than the surrounding air. Горючие газы поднимаются наверх из-за высокой температуры огня, так как они легче, чем окружающий воздух. Over 4 billion people worldwide were affected by disasters and over 1.2 million people lost their lives in the period 2000-2019. С 2000 по 2019 гг. в мире пострадало от катастроф более 4 миллиардов человек в мире и более 1,2 миллионов человек погибло. The building lacked minimum fire protection equipment – no alarm system, no illuminated exit signs, no emergency egress lighting, no panic hardware on doors. Зданию не хватало минимального противопожарного оборудования – не было ни системы пожарной сигнализации, ни подсвеченных знаков выхода, ни аварийного освещения, ни устройств экстренного открывания дверей. Dry pipe sprinkler systems are installed in areas where distribution pipes can be exposed to temperatures below 4 °C such as unheated buildings and parking garages. Сухие спринклерные системы устанавливаются там, где распределительные трубы могут быть подвержены действию температур ниже 4 °C, к примеру, в неотапливаемых зданиях и гаражах. All buildings must be designed and constructed in a way that protects the occupants from the fire and ensures their safe evacuation. Все здания должны проектироваться и конструироваться таким способом, который защищает жильцов от пожара и обеспечивает им безопасную эвакуацию. Fire codes regulate such requirements as the minimum occupancy for buildings, theatres or restaurants. Противопожарные нормы и правила обозначают такие требования, как минимальная наполняемость зданий, театров и ресторанов. Spontaneous combustion occurs when certain materials undergo oxidation in an environment that limits heat dissipation. Спонтанное возгорание случается, когда определенные материалы подвергаются окислению в той среде, которая ограничивает рассеивание тепла. Due to inaccessible terrain and active fire behavior a combination of direct and indirect fire attack will be used on this incident. Из-за недоступной местности и активного горения во время этой ЧС будет использована комбинация прямой и непрямой атаки на огонь. III. Перепишите и письменно переведите на русский язык предложения, содержащие причастие. One of the major hazards associated with firefighting operations could possibly be the toxic environment created by combustible materials. Одним из главных факторов риска, связанных с пожаротушением, могут быть токсичные условия, создаваемые горючими материалами. Water being a very effective heat absorber is often used to cool burning materials. Вода, будучи очень эффективным поглотителем тепла, часто используется, чтобы охлаждать горящие материалы. Many extinguishing agents put out fires with a smothering action that deprives the fire of oxygen. Многие огнетушащие вещества тушат пожары путем покрытия, которое отделяет огонь от кислорода. Having identified the origin of the fire, the investigator tried to determine what the cause of the fire could be. Установив источник пожара, следователь пытался определить, какой могла быть причина возникновения пожара. Foam applied to the surface of a burning liquid acts as a physical barrier, which prevents the release of vapor into the combustion zone above the surface of the liquid. Пена, применяемая к поверхности горящей жидкости, действует как физический барьер, который предупреждает выброс пара в зону горения над поверхностью жидкости. IV. Выпишите и письменно переведите на русский язык предложения, в которых содержится субъектный инфинитивный оборот. The Incident Commander ordered all the firefighters to leave the building because of the danger of collapse. Руководитель работ при тушении пожара приказал всем пожарным покинуть здание из-за опасности обрушения. Wildfires are likely to occur more frequently and intensely under the impact of climate change. С большей долей вероятности лесные пожары чаще и интенсивнее возникают под влиянием изменений климата. The firefighters, all wearing breathing apparatus, could find no access large enough for them to get into the roof to extinguish the flames. Пожарные, носящие дыхательные аппараты, не смогли найти достаточного пространства для себя, чтобы попасть на крышу с целью тушения пожара. It appeared that the room was ready to flash over. Казалось, что комната была готова вспыхнуть. The use of aircraft to extinguish forest fires proved to be effective. Использование самолетов, чтобы тушить лесные пожары, показало свою эффективность. The cause of the fire was reported to be overheated electric wiring. Было сообщено, что причина пожара – перегревшаяся электропроводка. V. Перепишите и письменно переведите на русский язык предложения, содержащие герундий. If properly maintained, modern fire detection and alarm systems are reliable methods of reducing the risk of large-loss incidents. Современные системы обнаружения пожара и пожарного оповещения – это надежные методы снижения риска крупномасштабных ЧС, если они должным образом установлены и обслуживаются. Providing timely response to disasters is important for preventing significant damage and the loss of life. Обеспечение своевременного реагирования на катастрофы важно для предотвращения значительных ущербов и гибели людей. During a fire, materials change their physical state as a result of being heated. При пожаре материалы изменяют свое физическое состояние в результате нагревания. The difficulty of determining how arson has occurred is in the fact that fire often destroys the key evidence of its origin. Сложность определения того, как возник поджог, заключается в том, что огонь часто уничтожает основные признаки своего источника. It is important to realize that establishing the cause of a fire or explosion is not restricted simply to identifying the fuel and ignition source. Важно понимать, что определение причины возгорания или взрыва не ограничивается только определением топлива и источника возгорания. VI. Прочтите и устно переведите текст I "InvestigationofFires". Затем перепишите и письменно переведите второй и четвертый абзацы текста I. TEXT I Investigation of Fires 1. It is important to investigate every incident that results in, or could have resulted in, a fire or explosion in order to prevent future occurrences. As a rule, incident investigation should be started as soon as possible. 2. Fire investigations have four main objectives: review of structural damage, fire-ignition sequence, fire development, and fire casualties. The actual investigation of the fire typically will start with a review of the exterior of the structure to document any fire damage or other damage that could be caused by firefighting. Next, the investigator will review the interior of the structure to document any fire damage or other damage caused by firefighting. 3. Once the review of the exterior and interior is complete, the investigator will attempt to reconstruct the fire. The focus here is to try to identify the fire’s development, starting with its origin and the location of combustibles or other fuels. The investigator will examine the ignition sequence by identifying the heat source, combustible material, and the act that brought the heat source in contact with the combustible material. The contents of the building, such as ordinary combustibles, are examined as well because of their influence on both fire growth and smoke and gases produced. 4. After the fire has been reconstructed, the investigator will focus on interviewing witnesses and firefighters at the scene. The investigator asks witnesses about conditions, such as flame spread, heat generated, smoke volumeand colour, property damage, and unusual activities. Based on the reconstruction of the fire and the interviews, the investigator may need to conduct laboratory tests on the materials to evaluate such things as burn characteristics of materials, or composition of residues. Once all of this information is collected, the investigator will analyze it to determine incident cause. ТЕКСТ 1 Расследование пожаров 2. Расследование пожара имеет четыре главные цели: обзор структурных повреждений, изучение последовательности возгорания, развития пожара и его последствий. Актуальное расследование пожара обычно начнется с осмотра здания снаружи, чтобы запротоколировать любой ущерб, причиненный пожаром или же прочий ущерб, который мог бы быть причинен в результате тушения пожара. Затем следователь осмотрит здание изнутри, чтобы запротоколировать любой ущерб, причиненный пожаром или же прочий ущерб, который мог бы быть причинен в результате тушения пожара. 4. После того, как пожар будет реконструирован, следователь сосредоточится на опросе свидетелей и пожарных на месте происшествия. Следователь опрашивает свидетелей об условиях, таких, как распространения огня, выделяемое тепло, объем и цвет дыма, ущерб имуществу и необычная деятельность. Основываясь на реконструкции пожара и на результатах опросов, следователь может потребовать провести лабораторные тесты материалов, чтобы оценить такие факторы, как характеристики горения материалов или состав остатков. Как только будет собрана вся эта информация, следователь проанализирует ее, чтобы определить причину ЧС. VII. Прочитайте текст II "Disasters" и письменно ответьте на вопросы к нему на русском языке: What is the definition of the term “disaster”? Каково определение термина «катастрофа»? Катастрофа – это эффект природного или антропогенного риска, который негативно влияет на окружающую среду. What can cause technological disasters? Что может вызвать техногенные катастрофы? Техногенные катастрофы – это результат технического сбоя, например, инженерные ошибки, транспортные происшествия или ЧС в окружающей среде. What are the phases of disaster management? Каковы фазы управления при катастрофах? Оно вовлекает в себя смягчение последствий катастрофы, подготовку, реагирование и восстановление с целью снижения влияния катастроф. TEXTII Disasters A disaster is the impact of a natural or man-made hazard that negatively affects the environment. Disasters can take many different forms and the duration can range from hours to days and weeks of destruction. Natural hazards can be classified as geological (earthquakes, volcano eruptions, landslides, tsunamis), meteorological (hurricanes, tornados, pouring rains, heavy snowfalls), hydrological (floods and avalanches), natural fires (forest fires), climatological (extreme temperatures, droughts and wildfires) or biological (disease epidemics and insect/animal plagues). Disasters having an element of human interest, negligence or error are called man-made disasters. Man-made disasters are divided into technological and sociological. Technological disasters are the results of failure of technology, such as engineering failures, transport disasters or environmental disasters. Sociological disasters have a strong human motive, such as criminal acts, sabotage, wars, etc. Disaster management (or emergency management) is the discipline which deals with both natural and man-made disasters. It involves mitigation, preparedness, response and recovery in order to decrease the impact of disasters. Therearethreeemergency services – police, fire service and emergency medical service. Police deals with people and property security and also punishment of those who cause an emergency through their actions. Fire service deals with disastrous fires and rescue operations, e.g. road traffic collisions. Their actions help prevent loss of life, damage to health and property. Emergency medical service attempts to reduce loss of life and health damage. Переводы текстов ТЕКСТ 1 Расследование пожаров 1. Важно расследовать каждый эпизод, который приводит или мог бы привести к возгоранию или взрыву, чтобы предотвратить подобные инциденты в будущем. Как правило, расследование ЧС следует начинать как можно скорее. 2. Расследование пожара имеет четыре главные цели: обзор структурных повреждений, изучение последовательности возгорания, развития пожара и его последствий. Актуальное расследование пожара обычно начнется с осмотра здания снаружи, чтобы запротоколировать любой ущерб, причиненный пожаром или же прочий ущерб, который мог бы быть причинен в результате тушения пожара. Затем следователь осмотрит здание изнутри, чтобы запротоколировать любой ущерб, причиненный пожаром или же прочий ущерб, который мог бы быть причинен в результате тушения пожара. 3. Как только закончится осмотр здания снаружи и изнутри, следователь попытается восстановить пожар. Цель здесь – постараться определить развитие пожара, начиная с источника возгорания и расположения горючих веществ и прочих топлив. Следователь изучит последовательность возгорания путем определения источника тепла, горючего материала и того действия, которое привело к контакту источника тепла с горючим материалом. Предметы в здании, такие, как обычные горючие материалы, также изучаются по причине их влияния как на развитие пожара, так и на производство дыма и газов. 4. После того, как пожар будет реконструирован, следователь сосредоточится на опросе свидетелей и пожарных на месте происшествия. Следователь опрашивает свидетелей об условиях, таких, как распространения огня, выделяемое тепло, объем и цвет дыма, ущерб имуществу и необычная деятельность. Основываясь на реконструкции пожара и на результатах опросов, следователь может потребовать провести лабораторные тесты материалов, чтобы оценить такие факторы, как характеристики горения материалов или состав остатков. Как только будет собрана вся эта информация, следователь проанализирует ее, чтобы определить причину ЧС. ТЕКСТ 2 Катастрофы Катастрофа – это эффект природного или антропогенного риска, который негативно влияет на окружающую среду. Катастрофы могут принимать множество различных форм, и продолжительность их может ранжироваться от нескольких часов до нескольких дней или недель разрушения. Природные катастрофы могут быть классифицированы как геологические (землетрясения, извержения вулканов, оползни, цунами), метеорологические (ураганы, торнадо, ливни, сильные снегопады), гидрологические (наводнения и лавины), природные пожары (лесные пожары), климатологические (аномальные температуры, засухи и лесные пожары) или биологические (эпидемии и эпизоотии). Катастрофы, имеющие в себе элемент человеческого интереса, небрежности или ошибки, называются антропогенными катастрофами. Антропогенные катастрофы подразделяются на техногенные и социологические. Техногенные катастрофы – это результат технического сбоя, например, инженерные ошибки, транспортные происшествия или ЧС в окружающей среде. Социологические катастрофы имеют сильный человеческий мотив, например, преступления, саботаж, войны и так далее. Управление при катастрофах или управление при ЧС – это дисциплина, которая занимается как природными, так и техногенными катастрофами. Она вовлекает в себя смягчение последствий катастрофы, подготовку, реагирование и восстановление с целью снижения влияния катастроф. Есть три службы быстрого реагирования – полиция, пожарная охрана и скорая медицинская помощь. Полиция занимается безопасностью людей и имущества, а также наказаниями тех, кто своими действиями приводит к ЧС. Служба пожарной охраны занимается разрушительными пожарами и спасательными операциями, н-р, ДТП. Их действия помогают предотвратить гибель людей, ущерб здоровью и имуществу. Скорая медицинская помощь старается снизить количество смертей и ущерб здоровью. |