праопро. Институт филологии и межкультурной коммуникации высшая школа русской и зарубежной филологии им. Льва толстого
Скачать 45.44 Kb.
|
Министерство науки и высшего образования Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «КАЗАНСКИЙ (ПРИВОЛЖСКИЙ) ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» ИНСТИТУТ ФИЛОЛОГИИ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ ВЫСШАЯ ШКОЛА РУССКОЙ И ЗАРУБЕЖНОЙ ФИЛОЛОГИИ ИМ. ЛЬВА ТОЛСТОГО Кафедра теории и практики преподавания иностранных языков Направление: 44.03.01 – Педагогическое образование (французский язык) Профиль: Иностранный (французский) язык КУРСОВАЯ РАБОТА ПО НАПРАВЛЕНИЮ «Традиционные и современные способы контроля грамматической компетенции учащихся по французскому языку» Студент 3 курса Группы 10.1-913 «___» __________20__ г. _______________ Башак Узун Научный руководитель канд. филол. н. «___» __________20__ г. ________________ Н.С. Андрианова Казань - 2022 ОглавлениеВведение 1 Глава 1. Обучение грамматической стороне речи французского языка 5 1.1 Грамматическая компетенция как составная часть коммуникативной компетенции учащихся 5 1.2 Грамматический материал, подлежащий усвоению в базовой в общеобразовательной школе 5 1.3 Упражнения в обучении грамматической стороне речи 5 ГЛАВА 2. КОНТРОЛЬ ГРАММАТИЧЕС КОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ 8 2.1 Цели контроля 8 2.2 Функции контроля 10 2.3 Тестирование как инновационный контроль грамматической компетенции учащихся 15 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 15 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 15 ВведениеВ отечественной и зарубежной лингвистической литературе многие важные вопросы, связанные с изучением специальной лексики, еще не получили достаточного системного освещения. Отсюда следует, что это исследование посвящено анализу французской терминологии для решения трудностей, возникающих из-за лингвистических взглядов на проблему. В настоящее время в условиях тесного международного сотрудничества происходит активный процесс обогащения словарного запаса русского языка лексическими единицами иноязычного происхождения. В качестве доминирующих исходных языков ученые называют английский, французский, немецкий, некоторые восточные языки. Лексика французского происхождения составляет значительный пласт в современном русском литературном языке. История российско-германских контактов, отражающая политические, экономические отношения двух стран, межкультурное общение Франции и России, привела к появлению в русском языке довольно большого количества галлицизмов. Помимо этого, особая роль отводится системе образования, требующей постоянных реформ и педагогических инноваций. Сегодня образование рассматривается как социальный институт, задача которого обеспечить общество не только высококвалифицированными кадрами, но и индивидуумами способными участвовать в социально-экономических процессах, выполнять различные социальные функции, а также создать условия для их успешной самореализации и адаптации в обществе. Оно нацелено на формирование у молодёжи широкого спектра компетенций, способствующих развитию таких качеств личности как профессиональная и социальная мобильность, конкурентоспособность, самостоятельность в принятии решений, способность к межкультурному взаимодействию. Поэтому приоритетным становится использование иностранного языка как средства общения и, в связи с этим, актуален поиск новых форм работы, путей преподавания. Актуальность исследования обусловлена широким использованием новых слов в современном дискурсе в условиях отсутствия специализированных словарей, объясняющих их значение. Необходимо изучить лексикографическое описание современной лексикологии и неологии во французском языке. Стоит рассмотреть основные способы образования новых слов в сфере лексикологии: семантический, словообразовательный и заимствование. Организация специальной культуро-ориентированной языковой подготовки обеспечивает успешное участие специалистов в межкультурной коммуникации. Этому может способствовать применение на занятиях аутентичных материалов, отражающих специфику народа изучаемого языка. Средства обучения, взятые из оригинальных источников, помогают воспринимать иностранный язык как иную социокультурную реальность и, тем самым, представляют особую ценность. Оригинальные материалы на иностранном языке способствуют наиболее эффективному решению коммуникативных задач, в связи с тем, что дают возможность моделировать такие ситуации общения, которые наибольшим образом приближены к естественным условиям. Это позволяет в дальнейшем использовать иностранный язык не только в профессиональной деятельности, но и в условиях взаимодействия разных культур, и, тем самым создаёт дополнительную мотивацию, а также большое значение имеет овладевание учащимися грамматической компетенции при изучении иностранного языка. Таким образом становится очевидно, что актуальность исследования заключена в том, что аспект овладевания учащимися грамматической компетенции при изучении иностранного языка нуждается в дополнительных исследованиях в рамках компетентностного подхода к обучению иностранным языкам. Предметом текущего курсового исследования выступает традиционные и современные способы контроля грамматической компетенции учащихся по французскому языку. Объектом изучения является контроль грамматической компетенции учащихся в основной общеобразовательной школе. Цель текущего курсового исследования заключена в выявлении эффективных способов контроля грамматических компетенций учащихся французскому языку. Цель текущего исследования определила ряд следующих задач: Обобщить научный материал по обучению и контролю грамматической компетенции изучающих французский язык; Описать содержание обучения грамматической стороне речи по направлению французского языка; Выявить эффективные способы контроля грамматических навыков. Методология исследования: в рамках текущего курсового исследования нами были использованы общенаучные методы, анализ и синтез, а также педагогические методы, включающие в себя беседы с педагогами и целенаправленное наблюдение за проведением грамматического урока по французскому языку в основной общеобразовательной школе. Теоретическая значимость исследования заключена в выявлении эффективных приемов контроля грамматических компетенций учащихся французскому языку, также теоретической основой исследования данной работы послужили теоретические разработки российских и зарубежных лингвистов, таких как: Р.А.Будагов, Е.А.Земскова, Ю.Д.Апресян, Р.Барт, Д.Лакофф и О.В.Громова, Н.В.Елухина, А.Г.Крупко, Р.К.Миньяр-Белоручев, И.В.Рахманов, B.C. Цетлин, К.Пюрен, Л.Порше, Е.Берар, А.Робуле и др. Практическая значимость исследования заключена в возможности использования в учебном процессе общеобразовательной средней школы (5-9 класс) по предмету «Французский язык», а также проявляется в возможности использования результатов в преподавании университетских курсов по общему языкознанию и основам лексикологии для молодых педагогов. Глава 1. Обучение грамматической стороне речи французского языка1.1 Грамматическая компетенция как составная часть коммуникативной компетенции учащихся1.2 Грамматический материал, подлежащий усвоению в базовой в общеобразовательной школе1.3 Упражнения в обучении грамматической стороне речиТема данного параграфа это методика работы с грамматической стороной речи во французском языке. С каждым днем технологии совершенствуются, всегда появляются обновленные способы обмена информацией, и это, безусловно, импульс, импульс к изучению определенного языка. Сегодня человек имеет неограниченный доступ к зарубежным изданиям, что также позволяет ему черпать полезную и информативную информацию, представляющую интерес для современного общества. Но для того, чтобы ориентироваться в этом информационном поле, необходимы определенные знания и навыки в области иностранных языков. Распознавание в звучащем и письменном тексте и употребление в устной и письменной речи: —предложений с несколькими обстоятельствами, следующими в определённом порядке; —сложносочинённых предложений с союзами et, mais, ou; —вопросительных предложений с местоимениями qui, que и наречиями où, quand, comment, combien, pourquoi; —глаголов, имеющих особые формы в настоящем времени (présent), типа préférer, mener, jeter, appeler, commencer, manger, conjuguer; —глаголов, спрягающихся в сложных формах с вспомогательными глаголами avoir или être; —личных местоимений в функции прямых и косвенных дополнений; —неопределённых местоимений on, tout; —числительных (1—100). Правильное использование знаков препинания: точки, вопросительного и восклицательного знаков в конце предложения; запятой при перечислении. Пунктуационно правильное, в соответствии с нормами речевого этикета, принятыми в стране/странах изучаемого языка, оформление электронного сообщения личного характера Распознавание в звучащем и письменном тексте и употребление в устной и письменной речи: — сложноподчинённых предложений с союзами que, quand; — спряжения глаголов II группы; — глаголов в будущем простом времени (futur simple); — глаголов в активном и пассивном залоге в настоящем времени изъявительного наклонения (présent de l’indicatif); — существительных с указательными и притяжательными прилагательными; — особых форм существительных женского рода и множественного числа (travail—travaux); — особых форм прилагательных женского рода и множественного числа (belle—beau, long—longue); — степеней сравнения прилагательных и наречий; — наречий на -ment; — местоимений и наречий en и y; — вопросительного местоимения quoi, всех форм вопросительного прилагательного quel; — числительных для обозначения дат и больших чисел (100–1000). —безличных и неопределённо-личных предложений с местоимением on; —сложноподчинённых предложений с союзом parce que; —сложноподчинённых предложений с союзами que, quand, parce que, lorsque; —глаголов пассивного залога в настоящем времени изъявительного наклонения (présent de l’indicatif); —повелительного наклонения (impératif) регулярных глаголов в утвердительной и отрицательной форме; —условного наклонения conditionnel présent в независимом предложении для выражения пожелания; —ударных и безударных форм личных местоимений. Игнорирование информации, не являющейся необходимой для понимания основного содержания прочитанного/прослушанного текста или для нахождения в тексте запрашивае мой информации. Сравнение (в том числе установление основания для срав- нения) объектов, явлений, процессов, их элементов и основных функций в рамках изученной тематики. —сложноподчинённых предложений с союзом места où и с союзами причины puisque, car, comme. —ограничительного оборота ne… que; —глаголов в предпрошедшем времени (plus-que-parfait); —глаголов avoir, être, savoir в повелительном наклонении; —условного наклонения conditionnel présent в сложноподчинённом предложении с обстоятельственным придаточным условия; —отрицательных частиц jamais, rien, personne, ni… ni; —наречий времени и образа действия; —количественных наречий; —вопросительных местоимений quel(s)/quelle(s); —неопределённых местоимений aucun(e),certain(e)(s),quelqu’un/quelques-uns, tel/telle; —простых относительных местоимений qui, quе; —указательных и притяжательных местоимений celui/celle/ ceux, le mien/la mienne/les miens/les miennes; —предлогов, употребляемых в пассивном залоге. —сложноподчинённых предложений с придаточными определительными (dont, où); следствия (ainsi); цели (pour que); —глаголов в форме будущего времени в прошедшем (futur dans le passé); —основных правил согласования времён в рамках сложного предложения в плане настоящего и прошлого; —форм сослагательного наклонения subjonctif présent регулярных и нерегулярных глаголов; —деепричастия (gérondif); —простых относительных местоимений dont, où; —числительных для обозначения больших чисел (до 1 000 000 000). ГЛАВА 2. КОНТРОЛЬ ГРАММАТИЧЕС КОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ2.1 Цели контроляКонтроль — это определение уровня владения языком, достигнутого учащимися за определённый период обучения. Контроль — это и часть урока, во время которой преподаватель оценивает, как учащиеся усвоили пройденный материал и могут им пользоваться в практических целях. Контроль позволяет: 1) преподавателю получить информацию: а) о результатах работы группы учащихся в целом и каждого учащегося в отдельности; б) о результатах своей работы (узнать, насколько эффективны приёмы обучения, определить неудачи в работе, что позволяет внести изменения в программу обучения); 2) учащимся: а) повысить мотивацию в обучении, так как контроль свидетельствует об успехах или неудачах в работе; б) более прилежно учиться, вносить коррективы в свою учебную деятельность. Объектами контроля на занятиях являются: а) знания и сформированные на их основе навыки (языковая компетенция); б) умения пользоваться приобретёнными знаниями и навыками в различных ситуациях общения (коммуникативная компетенция); в) знание страны изучаемого языка и национальных особенностей речевого поведения его носителей (социокультурная компетенция). Выдвижение коммуникативной компетенции в качестве основной практической цели обучения иностранному языку способствовало определению в качестве главного итогового объекта контроля речевых умений, а владение языковым материалом рассматривать преимущественно в качестве объекта текущего контроля. При этом в процессе контроля уровня владения языком следует ориентироваться не на абсолютную, а на относительную правильность речи, т.е. на достигнутый уровень коммуникативной компетенции следует оценивать не в зависимости от количества языковых ошибок, а в зависимости от успешности решения поставленной коммуникативной задачи. О достигнутом уровне владения языком при этом будут свидетельствовать: а) умение адекватно выражать мысли в заданной речевой ситуации; б) относительная правильность пользования средствами языками при построении высказывания. В качестве планируемого результата обучения иностранному языку в средней школе на базовом уровне (5-9 классы) выступают элементарная коммуникативная компетенция в аудировании, говорении, письме и продвинутая коммуникативная компетенция в чтении. Контроль на занятиях должен отражать специфику иностранного языка как учебного предмета. Усвоение иностранного языка, причисляемого к группе практических дисциплин, предусматривает в первую очередь овладение способами пользования языком в различных видах речевой деятельности и сферах общения. Следовательно, ведущим объектом контроля на занятиях по языку являются речевые умения. Контроль же навыков выполнения действий и операций с языковым материалом при коммуникативном обучении должен быть направлен не столько на проверку знания лексических единиц и умение образовывать с их помощью грамматические формы, сколько на умение выполнять действия с ними при оформлении своих мыслей и понимании мыслей других людей, говорящих на иностранном языке В свете сказанного предлагается оценивать успехи учащихся в отдельности за овладение языковым материалом и за сформированность речевых умений. 2.2 Функции контроляКонтроль, как и все другие компоненты учебного процесса, выполняет определённые функции. Под функцией обычно понимается работа, производимая тем или иным органом, обязанность, подлежащая исполнению. Иными словами, функции контроля — это слагаемые той работы, которую призваны выполнять рецептивно - сопоставительные действия контролирующего. В отечественных методических публикациях выделяются следующие функции контроля: собственно контролирующая (проверочная), оценочная, обучающая, управленческая (управляющая) и, в частности, корректирующая, диагностическая (диагностирующая), предупредительная, стимулирующая и мотивирующая, обобщающая, развивающая, воспитывающая и дисциплинирующая (И. Колесникова, О. Долгина). Рассмотрим некоторые функции подробней: 1) Диагностирующая функция контроля заключается в том, чтобы своевременно обнаружить успешность или неуспешность учения и в зависимости от обнаруженных результатов строить дальнейшую обучающую деятельность. Данная функция реализуется в ходе всего процесса овладения языковым материалом и развития речевых коммуникативных умений, что обеспечивает получение сведений об их качественных изменениях в ходе всего процесса учения. Содержанием диагностической функции является не только измерение достижений в учебной деятельности, но и анализ причин ее неуспешности. 2) Управленческая функция пронизывает весь педагогический процесс. Значение данной функции контроля определяется тем, в какой мере с помощью контроля обеспечивается грамотное протекание процесса учения. Она проявляется в руководстве учением на основе планируемого учебного взаимодействия учителя и учащихся (принцип обратной связи). Педагогическое управление процессом обучения ИЯ связано, главным образом, с текущим контролем, который призван регулировать процесс овладения умениями и навыками оперирования единицами языка в речи. От качества протекания процесса овладения умениями и навыками зависит результат всей деятельности. Процесс овладения умениями и навыками складывается из промежуточных уровней, каждый предыдущий из которых становится условием достижения последующего. Наличие таких условий устанавливается с помощью контроля, выступающего в качестве объективного инструмента. Учительский контроль как средство управления процессом овладения иностранным языком основным объектом имеет процесс формирования самоконтроля. Качество и уровень владения речевой деятельностью неразрывно связаны и зависят от степени сформированности у учащихся самоконтроля. В научной литературе самоконтроль рассматривается как: 1) свойство личности, 2) акт умственной деятельности, 3) компонент учебной деятельности, 4) умение осуществлять саморегуляцию, 5) метод саморегуляции поведения, деятельности. Все названные аспекты самоконтроля формируются и функционируют в единстве и взаимосвязи в рамках контроля и системы обучения в целом, в которой ведущее место отводится учительскому контролю. Развитие самоконтроля у учащихся должно выступать в качестве важного объекта целенаправленного формирования. Чтобы научиться осуществлять самоконтроль, учащиеся должны осознать учительский контроль и взаимоконтроль как объективные явления педагогического процесса. Лишь после этого учащиеся смогут осуществлять самонаблюдение, самоанализ, самокоррекцию и самооценку - действия, составляющие механизм самоконтроля. Степень совершенства самоконтроля характеризуется несколькими уровнями: от полной неспособности анализировать качество выполняемой деятельности до способности определять зону затруднений, осознавать объект затруднений, выбирать способ коррекции, применять его и сверять с эталоном. Таким образом, способность включать механизмы самоконтроля в процессе учения - условие успешной реализации речевой деятельности. По существу, учительский контроль, имея открытым объектом речевую деятельность учащихся, всегда имеет в виду наличие корреляции между успешностью внешней РД и степенью совершенства механизмов самоконтроля. 3) Корректирующая функция контроля реализуется в двух направлениях: коррекция обучающих упражнений и достижение адекватности приемов контроля учебным задачам. 4) Суть обучающей функции контроля сводится к тому, что содержание, приемы и методика контроля должны носить обучающий характер. Любое контролирующее задание упражняет учащихся в выполнении определенных учебных действий, тем самым, способствуя более прочному овладению этими действиями. Обучающий характер заложен и в самой природе контроля, предполагающего многократную повторяемость учебных действий обучаемыми. В контроле реализуется и функция обеспечения взаимодействия учителя и учащихся в педагогическом процессе. Особое значение при рассмотрении контроля придается единству его собственно контролирующей и обучающей функций - в терминах отечественной методики - или взаимосвязи testing и teaching - в терминах англоязычной методики. 5) Стимулирующая и мотивирующая функции. Контроль небезразличен учащимся. Для большинства из них это возможность получить удовлетворение от результатов своего труда и желание всегда быть успевающими в учебе. У неуспевающих учеников результаты контроля вызывают неудовлетворенность, но вместе с тем надежду на исправление создавшегося положения. В ожидании результатов контроля учащиеся дисциплинируются, мобилизуются. Тем самым поддерживается интерес к учению. Анализ функций контроля убеждает в том, что в педагогическом процессе функции не расчленяются, а реализуются в единстве. В какой-то конкретный момент педагогического процесса учителем осознается та функция контроля, которая обеспечивает реализацию конкретной методической задачи. 6) Оценочная функция. Деятельность взаимодействующих сторон на уроке нуждается в оценке, и в первую очередь это касается учащихся. Для учащихся оценка их деятельности может быть выражена в конкретной форме. В ряде случаев отпадает необходимость в конкретной оценке и возникает целесообразность в общей оценке «знает», «не знает», «умеет», «не умеет», «научился», «не научился», «усвоил», «не усвоил». Оценка деятельности учащихся может осуществляться в двух направлениях. В одном случае оценивается процесс деятельности учения учащихся, выносится суждение о качестве протекания учебной деятельности, о степени активности учащихся. Педагогическая ценность данного аспекта оценки заключается в том, что интерес к учебной деятельности учащихся, а следовательно, и к ее правильной организации, является профилактикой отрицательных результатов учения. Второе направление связано с оценкой результата учебной деятельности учащихся. Оценка деятельности учащихся важна и для учителя. С ее помощью учитель фиксирует свое представление об уровне обученности каждого учащегося в определенный момент педагогического процесса. С другой стороны, учитель выносит самооценку своей собственной обучающей деятельности, уясняет для себя степень и характер необходимой ее коррекции. 2.3 Тестирование как инновационный контроль грамматической компетенции учащихсяВ данном параграфе мы рассмотрим минимальные практические требования, которые важно соблюдать при использовании и разработке тесов знаний для того, чтобы педагог получал правильную и достоверную информацию о компетенциях учащихся. Итак, первое с чего хотелось бы начать анализ данного параграфа – это все-таки отличие теста от контрольного и обучающего (табл.1.1).
ЗАКЛЮЧЕНИЕСПИСОК ЛИТЕРАТУРЫСписок литературы Амосова Н.Н. Основы французской фразеологии / Н. Н. Амосова. - Л.: Наука, 2019. - 208 с. Бердичевский, А. Л. Диалог культур на уроках родного и иностранного языков: Иностранные языки в школе / А. Л. Бердичевский, Н. Н. Соловьева. - М., 2019. - № 6. - С.3 - 5. Бим, И. Л. Обучение иностранному языку. Поиск новых путей / И. Л. Бим. - 2018. - №1. - С.13 - 19. Вербицкая, М. В. «Forward»: учебник / М. В. Вербицкая. - М., 2018. - 154 с. Виноградов, В.В. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В.В. Виноградов, - М. : Издательство института общего среднего образования РАО, 2020. - 224 с. Виноградов, В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография / В. В. Виноградов. - М., 2017. - С. 140 – 161 Дубровин М.И. Русские и французские идиомы / М. И. Дубровин - М.: ИЛБИ, 2020 Елизарова, Г.В. Культура и обучение иностранным языкам / Г.В. Елизарова-СПб.: КАРО, 2019. - 352 с. Зарецкая, Е. Н. Теория и практика речевой коммуникации / Е. Н. Зарецкая // Риторика. - 4-е изд. - М.: Дело, 2018. - 480 с. Дополнительный список литературы Гез Н.И. Некоторые вопросы теории урока иностранного языка// Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия/ Сост. Леонтьев А.А.2002. Фоломкина С.К. Тестирование в обучении иностранному языку // Иностранные языки в школе - №2. 1998. Мильруд Р.П., Матиенко А.В. Языковой тест: проблемы педагогических измерений // Иностр. языки в школе, 2006. №5 Ильиных Н.А. Тестирование в обучении иностранным языкам (из опыта работы) // Обучение иностранным языкам. Межвузовский сборник научных статей. – Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2001. Миролюбов А.А. Вопросы контроля обученности учащихся иностранному языку. -Метод, пособие / Под. ред. А.А. Миролюбова. Обнинск : Титул , 2001. Денисова Л.Г., Симкин В.Н. Об итоговом контроле обученности иностранным языкам // Иностранные языки в школе. №2 1995. Рябцева Е. В. Промежуточный тестовый контроль в дистанционном обучении иностранному языку (на материале английского языка). Дис. … канд. пед. наук: 13.00.02. Тамбов, 2002. Фоменко Т.М. Тестирование лексических и грамматических навыков владения иностранным языком // Первое сентября. 2006. № 18. Шадриков В.Д., Розина Н.М. Централизованное тестирование: состояние и перспективы // Высшее образование в России, 2000, №1. Караваева И.А. Валидность педагогических тестовых измерителей как средство повышения объективности контроля обученности // Автореф. дисс. на соиск. уч. ст. канд. пед. наук. Ижевск., 2003. Электронные источники Абрамова, В. В. Социокультурная и социолингвистическая компетенция в области межкультурной коммуникации и использование Интернета для формирования коммуникативных компетенций / В. В. Абрамова. [Электронный ресурс]. - URL: https://urok.1sept.ru/%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8C%D0%B8/533 525/ - Текст: электронный. Галина, Д. О. Формирование социокультурной компетенции на уроках иностранному языку / Д. О. Г алина. // Материалы VIII Международной студенческой научной конференции «Студенческий научный форум». - 2016. [Электронный ресурс]. - URL: https://scienceforum.ru/2016/article/2016020696 - Текст: электронный. Государственные образовательные стандарты [Электронный ресурс]. - URL: http://www.school.edu.ru/ - Текст: электронный. Горбунова, Н. Л. Улитина С. Г. Формирование социолингвистической компетенции у школьников в ходе реализации международных проектов / Н. Л.Горбунова, С. Г. Улитина // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. - 2019. №1 (11). [Электронный ресурс]. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/formirovanie-sotsiolingvisticheskoy-kompetentsii-u- shkolnikov-v-hode-realizatsii-mezhdunarodnyh-proektov. - Текст: электронный. Горина, Н. С. К вопросу о сущности социолингвистической компетенции / Н. С. Горина. // Теория и практика общественного развития. - 2012. №2. [Электронный ресурс]. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n7k-voprosu-o- suschnosti-sotsiolingvisticheskoy-kompetentsii Захарова, К. А. Социолингвистическая компетенция бакалавров профиля «Французский язык»: принципы формирования / К. А. Захарова. // Известия ВГПУ. - 2017. №4 (117). [Электронный ресурс]. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sotsiolingvisticheskaya-kompetentsiya-bakalavrov- profilya-frantsuzskiy-yazyk-printsipy-formirovaniya - Текст: электронный |