Главная страница

Английский. International Styles of Communication


Скачать 25.41 Kb.
НазваниеInternational Styles of Communication
Дата13.10.2022
Размер25.41 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаАнглийский.docx
ТипДокументы
#731227

The world continues to become a smaller place as digital technologies transcend oceans and dissolve borders, allowing corporations to forge international relationships and partnerships that would otherwise have been missed opportunities. These modern-day miracles do not come without their complications, however, as business etiquette can greatly differ from region to region. Culture shocks from around the world can often lead to potential business associates embarrassing themselves and completely ruining deals. Here are some of the most prominent business culture shocks from around the world.

Мир продолжает становиться меньше, поскольку цифровые технологии преодолевают океаны и стирают границы, позволяя корпорациям устанавливать международные отношения и партнерства, которые в противном случае были бы упущенными возможностями. Однако эти чудеса современности не обходятся без сложностей, поскольку деловой этикет может сильно отличаться в разных регионах. Культурный шок в разных странах мира часто приводит к тому, что потенциальные деловые партнеры ставят себя в неловкое положение и полностью разрушают сделки. Вот некоторые из наиболее заметных культурных потрясений в мире бизнеса.

International Styles of Communication

Proper communication is the basis of every relationship, business or otherwise, and needs to be effectively managed. If a company representative is unaware of a certain territory’s style of conversation or negotiation, it could be detrimental to the way foreign business leaders view them and their brand.

Международные стили общения

Правильное общение - это основа любых отношений, деловых или иных, и им необходимо эффективно управлять. Если представитель компании не знаком со стилем общения или ведения переговоров на определенной территории, это может негативно сказаться на отношении к нему и его бренду со стороны иностранных бизнесменов.

In American culture, it is considered normal to ask about a business prospect’s day and “how they are doing”. This is often viewed as a way of showing that they are interested in both the personal well-being of an individual and of their business. Countries like Spain are also quite receptive to discussing personal matters as family and relationships are highly valued.

В американской культуре считается нормальным спрашивать о том, как прошел день у потенциального бизнесмена и "как у него дела". Это часто рассматривается как способ показать, что они заинтересованы как в личном благополучии человека, так и в его бизнесе. В таких странах, как Испания, также весьма охотно обсуждают личные вопросы, поскольку там высоко ценятся семья и отношения.

In the United Kingdom, however, delving into more intimate exchanges is somewhat frowned upon. Additionally, these folks are less inclined to retain eye contact during a dialogue, a tendency that would be considered disrespectful in the States.

В Соединенном Королевстве, однако, более интимные разговоры не приветствуются. Кроме того, эти люди менее склонны поддерживать зрительный контакт во время диалога, что в США считается неуважительным.

Similarly, countries like Germany and Japan are all about business. Asking personal or emotional questions to business colleagues in Japan is inappropriate and makes one look foolish.

Аналогичным образом, в таких странах, как Германия и Япония, главное - бизнес. Задавать личные или эмоциональные вопросы коллегам по бизнесу в Японии неуместно и заставляет выглядеть глупо.

More than just the type of questions that are asked, it is also necessary to be mindful of the verbosity that is used. In places like Japan and India, the word “no” is viewed as rude and disrespectful; it is best to use phrases like “maybe” or “possibly”.

Помимо типа задаваемых вопросов, необходимо также помнить о многословии, которое используется. В таких местах, как Япония и Индия, слово "нет" считается грубым и неуважительным; лучше использовать фразы типа "возможно" или "возможно".

Body language also plays a huge role in international business communications. Much as the Brits have no time for “niceties” around personal conversation, they also prefer their personal space, similar to Americans and Chinese business people. If corporate dealings are taken to Brazil, however, you may be in for a bit of a culture shock as Brazilians are accustomed to physical contact during conversations. It is seen as a sign of trust between business partners, so they may end up standing closer than what feels comfortable for some; take this as a good sign.

Язык тела также играет огромную роль в международном деловом общении. Британцы не жалеют времени на "любезности" в личном общении, они также предпочитают личное пространство, как американцы и китайские бизнесмены. Однако если корпоративные сделки будут проходить в Бразилии, вас может ожидать небольшой культурный шок, поскольку бразильцы привыкли к физическому контакту во время разговора. Это рассматривается как знак доверия между деловыми партнерами, поэтому они могут стоять ближе, чем это кажется комфортным для некоторых; примите это как хороший знак.

The Art of an On-Time Arrival

Punctuality is another valued trait in American culture. If an individual is late to an important meeting, they are viewed as disrespectful and unreliable.

Business folk in Germany and Australia share a similar viewpoint. These people are extremely hard workers and their time is perceived to be valuable. If you are late for a meeting in Germany, you may have jeopardized the deal. While these cultures value punctuality, this is not the case in other parts of the globe.

Искусство своевременного прибытия

Пунктуальность - еще одна ценная черта американской культуры. Если человек опаздывает на важную встречу, его считают неуважительным и ненадежным.

Деловые люди в Германии и Австралии придерживаются аналогичной точки зрения. Эти люди очень трудолюбивы, и их время воспринимается как ценность. Если вы опоздали на встречу в Германии, вы, возможно, поставили под угрозу сделку. Хотя в этих культурах ценится пунктуальность, в других частях света дело обстоит иначе.

In Italy, punctuality is more of a casual ideal. In this part of the world, meetings frequently get off to a late start.

В Италии пунктуальность - это скорее повседневный идеал. В этой части света встречи часто начинаются с опозданием.

France and India are similar in this regard, as things can typically be delayed due to a late arrival. Despite this, staying late is a common practice.

The same can be said for business meetings in Brazil; they may get started late, but often can last longer than expected. To avoid being seen as rude or disinterested, be sure not to excuse yourself early.

Франция и Индия схожи в этом отношении, так как из-за позднего прибытия дела обычно могут откладываться. Несмотря на это, засиживаться допоздна - обычная практика.

То же самое можно сказать и о деловых встречах в Бразилии: они могут начинаться поздно, но часто могут длиться дольше, чем ожидалось. Чтобы не показаться невежливым или незаинтересованным, не извиняйтесь раньше времени.

On the other hand, places like Morocco, Nigeria, Mexico, and Saudi Arabia place zero importance on early or punctual arrival at meetings. In most of these countries, it is completely acceptable to arrive 30 minutes or more “late” to a meeting. In Saudi Arabia, it’s even considered rude to look at one’s watch during conversation.

С другой стороны, в таких странах, как Марокко, Нигерия, Мексика и Саудовская Аравия, раннему или пунктуальному приходу на встречу не придается никакого значения. В большинстве этих стран вполне допустимо приходить на встречу с опозданием на 30 минут и более. В Саудовской Аравии даже считается невежливым смотреть на часы во время разговора.

As a best practice, avoid tardiness no matter what area of the world you are in. It is better to play it safe than to risk offending a potential business partner.

В качестве лучшей практики избегайте опозданий, в какой бы части света вы ни находились. Лучше перестраховаться, чем рисковать обидеть потенциального делового партнера.

Global Gift Giving Formalities

Another culture shock from around the world comes in the form of gifts. Supplying a business acquaintance with a gift is perceived differently in different cultures, and even the types of gifts that are given could be misconstrued.

Формальности дарения подарков во всем мире

Еще один культурный шок в разных странах мира приходит в виде подарков. В разных культурах подарок деловому знакомому воспринимается по-разному, и даже типы подарков могут быть неправильно истолкованы.

For example, it would seem appropriate and somewhat obvious to give a watch as a business gift. In China, however, this represents death. Additionally, black, blue, and white wrapping paper should always be avoided. When giving a gift in China, present it with both hands, as is customary.

Например, это кажется уместным и в какой-то степени очевидным дарить часы в качестве делового подарка. Однако в Китае это символизирует смерть. Кроме того, всегда следует избегать черной, синей и белой оберточной бумаги. Когда дарите подарок в Китае, преподносите его обеими руками, как это принято.

In Japan, this courtesy is expected but also needs to be presented properly. It is rude to attempt to give a gift that is unwrapped. It is also advisable to carry the offering in a bag to avoid appearing to show off. Moreover, gifts should be discreetly presented toward the closure of a meeting and presented with both hands, as is done in China. Some great items to give would include cuff links or high-quality alcohols like cognac or brandy.

В Японии эта вежливость ожидается, но ее также необходимо правильно преподнести. Невежливо пытаться вручить подарок в развернутом виде. Также рекомендуется положить подарок в упаковку, чтобы не показаться демонстративным. Кроме того, подарки следует преподносить уважительно, под конец встречи, и вручать их обеими руками, как это принято в Китае. Среди отличных подарков - запонки или высококачественные алкогольные напитки, такие как коньяк или бренди.

Places like France and Italy are less enthusiastic about presents. In these countries, gifts are typically only exchanged after business partnerships have long been established.

Такие страны, как Франция и Италия, относятся к подаркам с меньшим энтузиазмом. В этих странах подарками обычно обмениваются только после установления деловых партнерских отношений.

In the United Kingdom, gifts are not typically given. The only scenarios this takes place in is when visiting someone’s home; in which case, bring a small gift, like flowers, for the hostess.

В Великобритании подарки, как правило, не дарят. Единственный сценарий, в котором это происходит, - посещение чьего-либо дома; в этом случае принесите небольшой подарок, например, цветы, для хозяйки.

Saudi Arabia, however, has different gift habits. For these folks, exchanges only occur between extremely close colleagues and are often extravagant items. Be wary, however, as if the present is for a Saudi man, gold and silk would not be acceptable; silver is much more appropriate.

В Саудовской Аравии, однако, принято дарить подарки по-другому. У этих людей обмен происходит только между очень близкими коллегами, и часто это экстравагантные вещи. Однако будьте осторожны: если подарок предназначается саудовскому мужчине, золото и шелк будут неприемлемы; серебро гораздо уместнее.

No matter which country you are headed to, it is important to understand what role gifts play in their culture and what type should be offered. It would be awfully awkward and potentially disastrous not to present a gift to someone who is expecting one.

Независимо от того, в какую страну вы направляетесь, важно понимать, какую роль играют подарки в их культуре и какого типа их следует преподносить. Было бы очень неловко и потенциально катастрофично не преподнести подарок тому, кто его ожидает.

Conducting business with foreign partners can be a complex and strange dance. It is necessary to properly research ethics and rituals, learn a bit of the language, and properly understand the customs of the region. Culture shocks from across the world vary greatly from region to region and should be respected and honoured. If you fail to show esteem, grace, and reverence towards individuals in a land foreign to your own, your chances of gaining a new business partner are greatly diminished.

Ведение бизнеса с иностранными партнерами может быть сложным и странным танцем. Необходимо правильно изучить этические нормы и ритуалы, немного выучить язык и правильно понять обычаи региона. Культурные шоки разных стран мира сильно отличаются в зависимости от региона, и их следует уважать и почитать. Если вы не проявите уважения, милости и почтения к людям в чужой для вас стране, ваши шансы обрести нового делового партнера значительно уменьшатся.

transcend - превышать, переступать пределы

dissolve borders – растворять границы

forge – подделывать, ковать

differ from – отличаться от

embarrassing – неловкий, затруднительный, смущающий

prominent – выдающийся, известный

representative is unaware of - представитель не знает о

negotiation - переговоры

detrimental – вредный, причиняющий ущерб

receptive - восприимчивый

highly valued - высоко ценится

delving – углубляться, копаться в чем-то

is frowned upon - на это смотрят неодобрительно

retain - удерживать

disrespectful – неуважительный, непредпочтительный

inappropriate – несоответствующий, неуместный

mindful of verbosity – помнить о многословии

huge - огромный

are accustomed to - привыкли к

a sign of trust - знак доверия

end up standing - заканчиваю тем, что стою

unreliable - ненадежный

viewpoint - точка зрения

perceived – воспринятый

jeopardized – подвергнутый угрозе

this is not the case – это не тот случай

frequently - часто

delayed – отложенный

common practice – обычная практика

acceptable - приемлемый

tardiness – опоздание

play it safe – будь осторожен

offending - оскорбительный

gifts – подарки

acquaintance – знакомый

misconstrued - неверно истолкованный

obvious - очевидный

customary – обычный, привычный

courtesy – внимание, любезность, вежливость

unwrapped - развернутый

to show off – выпендриваться, похваляться

discreetly – осторожно, сдержанно

cuff links - запонки

established - установленный

awkward – неловкий, затруднительный

disastrous – ужасный, гибельный

properly - должным образом

vary greatly - сильно различаются

fail to – потерпеть неудачу

esteem – уважение, почтение

grace - грация

reverence – почитание

diminished - уменьшенный


написать администратору сайта