история отечественной литературы. История отечественной литературы задания. История отечественной литературы
Скачать 21.36 Kb.
|
ВЫПОЛНЕНИЕ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАДАНИЙ ПО ДИСЦИПЛИНЕ ИСТОРИЯ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Группа Го20Ж161 Студент Мендебаева Л.Н. МОСКВА 2021 Практическое занятие № 1 Задание 1. Прочитайте отрывки и определите, из каких произведений они взяты. Переведите тексты на современный русский язык. Отрывок № 1 взят из «Повести о Савве Грудцыне». Перевод на современный русский язык: И жил тот Фома с женою своею в городе Казани до царствования благочестивого великого государя царя и великого князя Михаила Федоровича. У Фомы был единственный сын Савва, которому было 12 лет. Фома обычно занимался торговлей, совершая путешествие по реке Волге иногда к Соли Камской, иногда в город Астрахань. Иногда он отправлялся по своим торговым делам за Хвалынское море в Шахову область (владение шаха). К этому же он приучал и своего сына Савву, чтобы после смерти отца наследник мог продолжать его дело. Некоторое время спустя собрался Фома отправиться по торговым делам в Шахову область (владение шаха), снарядил он струги с товаром. Приказал Фома своему сыну отправиться к Соли Камской и там заниматься торговыми делами со всем старанием. Как обычно, поцеловал он на прощание жену и сына и отправиться в путь. Немного позже отправился в путь и сын его. Как и велел отец, сын отправился к Соли Камской. Когда он добрался до усольского города Орла, пристал к берегу, потом по наказу отца остановился в гостинице у некоего известного человека. Хозяин гостиницы и его жена помнили доброту отца Саввы, поэтому хорошо заботились о сыне. И тот пробыл в гостинице немало времени. Отрывок № 2 взят из «Повести о Петре и Февронии Муромских» Перевод на современный русский язык: Есть в Русской земле город, называемый Муромом. В нем правил, как рассказывают, благоверный князь по имени Павел. Но дьявол, испокон веку ненавидящий благо человеческого рода, послал жене князя на блудное дело злого крылатого змея. Он являлся ей в видениях таким, каким был по своей природе, а посторонним людям казалось, что это сам князь с женою своею сидит. Долго продолжалось такое наваждение. Жена же этого не скрывала и рассказала о всем, что с ней произошло, князю, мужу своему. А злой змей силой овладел ею. Князь стал думать, как поступить со змеем, но был в недоумении. И говорит жене: «Раздумываю, жена, но не могу придумать, чем одолеть этого злодея? Не знаю — как убить его? Когда станет он говорить с тобой, спроси, обольщая его, вот о чем: ведает ли этот злодей сам — от чего ему смерть должна приключиться? Если узнаешь об этом и нам поведаешь, то освободишься не только в этой жизнь от злосмрадного дыхания и шипения его и всего этого бесстыдства, о чем даже говорить срамно, но и в будущей жизни нелицемерного судью, Христа, тем умилостивишь». Слова мужа своего жена накрепко запечатлела в сердце своем, и решила она: пусть так и будет. Отрывок № 3 взят из «Повести о Горе-Злочастии» Перевод на современный русский язык: Пошел, поскакал добрый молодец по кругу, по красному по берегу, по желтому песку; идет весел, утешил он Горе-Злочастие и сам идет думает: «когда у меня нет ничего, и горевать мне не о чем!» Да еще молодец не раним – запел он хорошую песню от великого крепкого разума: «Беспечная мать меня породила, гребешком кудри расчесывала, в дорогие вещи меня одевала и под ручку посмотрела, «хорошо ли мой ребенок в дорогих вещах? – а в дорогих ребенку и цены нет!» Как бы до веку она так пророчила, иное я сам знаю, что не класть скарлатин без мастера, не утешить детей без матери, не бывать бражнику богатым, не бывать кустарю в славе доброй! Завечен я у своих родителей, что мне быть белешенку, а что родился головёнкой!» Услышали перегонщики молодецкую песню, перевезли молодца за быструю реку, а не взяли у него перевозного, напоили, накормили люди добрые, сняли с него гонку кабацкую, дали ему порты крестьянские. Говорят молодцу люди добрые: «А что ты если, доброй молодец, ты поди на свою сторону, к любимым честным своим родителем, ко отцу своему и к матери любимой, простись ты со своими родители, отцом и материю, возьми от них благословение родительское!» И оттуда пошел молодец на свою сторону. Как будет молодец на чистом поле, а что злое Горе наперед зашло, на чистом поле молодца встретило, учло над молодцем граять, что злая ворона над соколом. Говорит Горе: «Ты стой, не уходи, добрый молодец, не на час я к тебе, Горе злосчастное, привязалось! Хочешь до смерти с тобой помучусь! Не одно я Горе – еще вся родня наша добрая, все мы гладкие, умелые! А кто в семью к нам примешается – тот с нами замучается! Такая у нас участь и лучшая!» Отрывок № 4 взят из «Повести о Карпе Сутулове» Перевод на современный русский язык: Жил купец, очень богатый и славный – Карп Сутулов, и имел прекрасную жену Татьяну. И жили они великой любовью. И в том же городе жил друг Карпа – тоже купец очень богатый, славный и верный, по имени Афанасий Бердов. И вот купцу Карпу Сутулову пришло время ехать торговать в литовскую землю. И пошел он поговорить с другом своим Афанасием Бердовым: «Друг мой любимый, Афанасий! Пришло мне время ехать с торговлей в литовскую землю. Я оставляю жену свою одну в доме моем. Ты же, друг мой любезнейший, если она будет просить тебя, о чем, снабди ее всем. Я приеду, буду благодарен тебе и все оплачу». Друг же его Афанасий Бердов сказал ему: «Друг мой Карп! Буду рад помочь ей». Карп же пошел к жене и сказал ей: «Я был у друга своего Афанасия и попросил его: если без меня тебе нужны будут деньги, чтобы снабдил тебя всем. И он мне ответил, что рад будет помочь». Жене же своей Карп дал такое указание: «Госпожа моя Татьяна, да будет между нами Бог. Если будешь устраивать без меня пиры добрым женам, своим сестрам – оставляю тебе денег купить все, что нужно будет. А если не хватит, – иди к другу моему Афанасию Бердову и проси у него денег: он даст тебе сто рублей. И ты, чаю, до моего возвращения проживешь. Указ мой соблюдай, и ложа нашего не оскверни». Отрывок № 5 взят из «Повести о Фроле Скобееве» Перевод на современный русский язык: Фрол Скобеев пришёл в Успенский собор к обедне. Там Нардин-Нащокин, Ловчиков и другие стольники – все у обедни. А после обедни тогда все имели обычай собираться на Ивановской площади напротив Ивана Великого и вести беседы промеж собой. Скобеев и направился на эти разговоры, отдал всем сгольникам поклон, как того обычай требует (а все стольники Скобеева знали), и пал перед Нардиным-Нащокиным, прося прошения: «Милостивый государь и государев стольник! Молю, отпустите мне, будь я раб ваш, вину мою, которую дерзновенно содеял перед вами!» А Нардин-Нащокин был летами уже стар, зрением ослаб, хотя и мог усмотреть, что перед ним человек. В то время старые люди имели обычай носить в руках трости с крючками наверху. И вот Нардин-Нащокин поднимает своим крючком Скобеева. «Кто ты такой? Скажи мне о себе и что тебе за нужда до меня?» А Скобеев только повторяет: «Отпустите вину мою!» Ловчиков подошёл к Нардину-Нащокину и сказал: «Лежит перед вами и просит отпущения вины своей дворянин Фрол Скобеев.» И Нардин-Нащокин вскричал: «Встань, плут! Знаю тебя давно, бездельника. Наконец-то сам на себя накляузничал! Что ж, говори, можно будет – помогу, невозможно – как хочешь. Я тебе, плуту, давно говорил: «Живи прилично!» Встань, говори, что за вина у тебя?» Тут Скобеев встал от ног его и объявил, что дочь его Аннушка у него и что он на ней женился. Как услышал Нардин-Нащокин о дочери своей, так и залился слезами и впал в беспамятство. И чуть опомнившись, сказал: «Что же ты, мерзавец, сделал?! Да понимаешь ли ты, кто ты есть? Не будет тебе отпущения вины! Тебе ли владеть дочерью моею?! Пойду к государю к пожалуюсь на тебя!» Тут вторично подошёл к нему Ловчиков и стал его уговаривать, чтобы не подавал так скоро жалобы государю. «Съездите лучше домой и расскажите обо всем супружнице вашей. И по совету общему и поступите. Так уж и быть – того не возвратить, а Скобеев этот... от гнева вашего никуда скрыться не сможет.» И Нардин-Нащокнн послушал его совета, к государю не пошёл, а сел в карету и поехал домой. А Скобеев пришёл на свою квартиру и сказал Аннушке: «Ну, Аннушка, что будет нам с тобою теперь – не знаю: объявил о тебе отцу твоему.» Исторические реалии, описанные в произведениях древнерусской литературы Задание 2. Какие события реальной жизни нашли свое отражение в произведении «Повесть о Петре и Февронии Муромских». В основе повести лежат реальные исторические имена Петра и Феврония. В XIII они были князьями в Муроме и скончались в 1228 году. Написал эту повесть Ермолай Еразм в середине XVI века, а сама повесть совмещает в себе два сюжета: первый об огненном змее, а второй о мудрой девице. Исходя из этого, историчными в этой повести можно назвать только имена персонажей, а все остальное - это авторский вымысел. |