Главная страница
Навигация по странице:

  • II. Перепишите следующие предложения, содержащие предикативный герундиальный оборот. Переведите письменно данные предложения на русский язык.

  • III. Перепишите следующие предложения, содержащие инфинитивный оборот. Определите тип инфинитивного оборота. Переведите письменно данные предложения на русский язык.

  • V. Прочитайте и письменно переведите следующий текст.

  • Контрольная работа анг 4. Контрольная работа 4


    Скачать 25.3 Kb.
    НазваниеКонтрольная работа 4
    Дата20.06.2019
    Размер25.3 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаКонтрольная работа анг 4.docx
    ТипКонтрольная работа
    #82436

    Контрольная работа № 4

    Вариант 5

    I. Перепишите следующие предложения, содержащие независимый причастный оборот. Проанализируйте и определите тип придаточного предложения. Переведите письменно данные предложения на русский язык.

    1. With a financial panic everyone wanting his money at the same time, the bank is unable to pay. - С финансовой паникой все хотят его деньги при этом банк платить не в состоянии.- функция обстоятельства причины.

    2. We were both standing, she admiring her fan of blotting paper, I staring at her. - Мы оба стояли, она любовалась веером из промокательной бумаги, я уставился на нее.- функция обстоятельства времени.

    3. Andrew went into the house, his heart beating fast. - Эндрю вошел в дом, сердце его бешено колотилось.- функция обстоятельства причины.

    4. She was smoking now, her eyes narrowed thought fully. - Теперь она курила, ее глаза сузились.- функция обстоятельства времени.

    5. It is unhealthy to sleep with the windows shut. - Спать с закрытыми окнами вредно для здоровья.- функция обстоятельства причины.

    II. Перепишите следующие предложения, содержащие предикативный герундиальный оборот. Переведите письменно данные предложения на русский язык.

    1. He was looking forward to her going away.- Он с нетерпением ждал ее ухода.

    2. He insisted on our repeating the experiment.- Он настоял на том, чтобы мы повторили эксперимент.

    3. Everybody was surprised at this question being solved so quickly.- Все были удивлены, что этот вопрос решается так быстро.

    4. They don’t remember the manager having signed these bills.- Они не помнят менеджера, подписавшего эти счета.

    5. We thanked them for their giving us an opportunity to exchange opinions.- Мы поблагодарили их за предоставленную нам возможность обменяться мнениями.

    III. Перепишите следующие предложения, содержащие инфинитивный оборот. Определите тип инфинитивного оборота. Переведите письменно данные предложения на русский язык.

    1. I’m so glad for you to have come at last. - Я так рад,что ты наконец пришел.-сложное дополнение.

    2. I paused a moment and watched the tram-car stop. - Я помолчал, глядя, как останавливается трамвай.-сложное дополнение.

    3. I don’t want him to be punished. - Я не хочу, чтобы его наказывали.-сложное дополнение.

    4. Progressive taxation seems to be the most wide-spread. -Наиболее распространенным представляется прогрессивное налогообложение.-сложное подлежащее.

    5. He reported the boat to have been seen not far away. - Он сообщил, что лодку видели неподалеку.-сложное дополнение.

    IV. Перепишите следующие условные предложения. Определите тип условного предложения, переведите письменно данные предложения на русский язык.

    1. But for your help, I wouldn’t have been able to finish the work yesterday.- Если бы не твоя помощь, я бы не смог закончить работу вчера.- 3 тип.,нереальные условия.

    2. If he trained more he would succeed in setting a record.- Если бы он тренировался больше, ему бы удалось установить рекорд.- 2 тип.,маловероятные условия.

    3. We could do it today, if you did not refuse to help us.- Мы могли бы сделать это сегодня, если бы вы не отказались нам помочь.- 2 тип.,маловероятные условия.

    4. Much information can be obtained from bookkeeping records if they are kept well.- Много информации может быть получено из бухгалтерских записей, если они хранятся хорошо.- 1 тип.,реальные условия.

    5. But for the importance of this matter, I would have stayed at home.-Если бы не важность этого дела, я бы остался дома.- 3 тип.,нереальные условия.

    V. Прочитайте и письменно переведите следующий текст.

    TYPES OF SOFTWARE-ВИДЫ ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ

    A computer to complete a job requires more than just the actual equipment or hardware we see and touch.-Компьютер для выполнения работы требует большего, чем просто фактическое оборудование или оборудование, которое мы видим и трогаем. It requires Software - programs for directing the operation of a computer or electronic data.- Это требует программного обеспечения - программ для управления работой компьютера или электронных данных.

    Programs usually fall in one of two categories: system software and applications software.- Программы обычно попадают в одну из двух категорий: системное программное обеспечение и прикладное программное обеспечение. System software controls standard internal computer activities.- Системное программное обеспечение контролирует стандартные внутренние компьютерные операции. An operating system, for example, is a collection of system programs that aid in the operation of a computer regardless of the application software being used.- Например, операционная система - это набор системных программ, которые помогают в работе компьютера независимо от используемого прикладного программного обеспечения. When a computer is first turned on, one of the systems programs is booted or loaded into the computers memory.- Когда компьютер впервые включается, одна из системных программ загружается или загружается в память компьютера. This software contains information about memory capacity, the model of the processor, the disk drives to be used, and more.-Это программное обеспечение содержит информацию об объеме памяти, модели процессора, используемых дисках и многое другое. Once the system software is loaded, the applications software can be brought in.- Как только системное программное обеспечение загружено, прикладное программное обеспечение может быть введено.

    System programs are designed for the specific pieces of hardware.- Системные программы предназначены для конкретного оборудования. These programs are called drivers and coordinate peripheral hardware and computer activities.- Эти программы называются драйверами и координируют работу периферийного оборудования и компьютеров. User needs to install a specific driver in order to activate a peripheral device.-Пользователь должен установить определенный драйвер для активации периферийного устройства. For example, if you intend to buy a printer or a scanner you need to worry in advance about the driver program which, though, commonly goes along with your device.-Например, если вы намереваетесь купить принтер или сканер, вам нужно заранее позаботиться о программе драйвера, которая, тем не менее, обычно подходит к вашему устройству. By installing the driver you «teach» your mainboard to «understand» the newly attached part.- Установив драйвер, вы «научите» свою материнскую плату «понимать» вновь присоединенную часть.

    Applications software satisfies your specific need.- Прикладное программное обеспечение удовлетворяет ваши конкретные потребности. The developers of application software rely mostly on marketing research strategies trying to do their best to attract more users (buyers) to their software.- Разработчики прикладного программного обеспечения в основном полагаются на стратегии маркетинговых исследований, стараясь сделать все возможное, чтобы привлечь больше пользователей (покупателей) к своему программному обеспечению. As the productivity of the hardware has increased greatly in recent years, the programmers nowadays tend to include as much as possible in one program to make software interface look more attractive to the user.- Поскольку производительность аппаратного обеспечения в последние годы значительно возросла, программисты в настоящее время стремятся включить как можно больше в одну программу, чтобы интерфейс программного обеспечения выглядел более привлекательным для пользователя. These class of programs is the most numerous and perspective from the marketing point of view.- Этот класс программ является наиболее многочисленным и перспективным с точки зрения маркетинга.


    написать администратору сайта