Главная страница
Навигация по странице:

  • 8. Read the text about the differences between regional forms of English. Fill in the table with British and American equivalents.

  • British English American English

  • 9. Read the text and choose the word which best fits each gap. Young Britons shy away from learning languages Two out of three teenagers in Britain (1) are keen

  • англ. Language in use read the text and fill in the gaps with the correct prepositions


    Скачать 24.78 Kb.
    НазваниеLanguage in use read the text and fill in the gaps with the correct prepositions
    Дата30.03.2023
    Размер24.78 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаангл.docx
    ТипДокументы
    #1026068

    LANGUAGE IN USE

    7. Read the text and fill in the gaps with the correct prepositions.

    The spread of English

    Распространение английского языка

    By the Middle Ages English had spread (1) to the extent that it was the main native language (2) in all of England except Devon and Cornwall in the southwest, Cumbria and in the northwest, and some areas adjacent (3) to Wales, where Welsh was still spoken.

    К средневековью английский язык распространился (1) до такой степени, что он стал основным родным языком (2) во всей Англии, за исключением Девона и Корнуолла на юго-западе, Камбрии и северо-западе, а также некоторых областей, прилегающих (3) к Уэльсу, где по-прежнему говорили на валлийском.

    Four hundred years ago, in 1600, English didn’t have an important role as a foreign or second language anywhere, and it was spoken as a native language in a very small area (4) of the globe indeed: it was the native language (5) of the indigenous population in most of England, and in the south and east of Scotland. It was still absent (6) from much of Cornwall and (7) from Welsh-speaking parts of Shropshire and Herefordshire; most of Ireland was Irish-speaking; nearly all of Wales was still Welsh-speaking; the Highlands and Hebridean Islands of Scotland spoke Gaelic; Orkney and Shetland spoke Scandinavian Norn; the Isle of Man was Manx-speaking; and the Channel Islands were still French-speaking.

    Четыреста лет назад, в 1600 году, английский нигде не играл важной роли в качестве иностранного или второго языка, и на нем действительно говорили как на родном языке в очень небольшой области (4) земного шара: это был родной язык. (5) коренного населения в большей части Англии, а также на юге и востоке Шотландии. Он все еще отсутствовал (6) в большей части Корнуолла и (7) в валлийскоязычных частях Шропшира и Херефордшира; большая часть Ирландии говорила по-ирландски; почти весь Уэльс все еще говорил на валлийском языке; на гэльских островах Шотландии и на Гебридских островах говорили по-гэльски; Оркнейские и Шетландские острова говорили на скандинавском норн; остров Мэн был говорящим на мэнском языке; и Нормандские острова по-прежнему говорят по-французски.

    During the course (8) of the 1600s this situation changed dramatically. English arrived as a native language, as a result of colonisation, in Ireland, in what is now the United States, and in Bermuda, Newfoundland and the Bahamas. It also spread during this time (9) into many island and mainland areas of the Caribbean as well as to eastern coastal and island areas of Honduras, Nicaragua and Colombia which remain English-speaking to this day.

    В течение (8) 1600-х годов эта ситуация резко изменилась. Английский язык появился в качестве родного языка в результате колонизации в Ирландии, на территории нынешних Соединенных Штатов, а также на Бермудских островах, Ньюфаундленде и Багамах. Он также распространился за это время (9) на многие острова и материковые районы Карибского моря, а также на восточные прибрежные и островные районы Гондураса, Никарагуа и Колумбии, которые по сей день остаются англоязычными.

    (10) During the 18th эй century English began its expansion into Wales and north western Scotland, and mainland and maritime Canada. In the 19th на century, again as a result of colonisation, English expanded to Hawaii, and into the Southern Hemisphere - not only to Australia, New Zealand and South Africa, but also to the South Atlantic Islands of St. Helena, Tristan da Cunha and the Falklands. There was also expansion (11) from the Caribbean Islands to eastern coastal areas of Costa Rica and Panama; and Caribbean Islands which had previously been French-speaking started (12) on a process of becoming English-speaking to different degrees: Dominica, St Lucia, Trinidad and Tobago, Grenada, and St Vincent and the Grenadines.

    (10) В 18 веке английский язык начал свою экспансию в Уэльс и северо-западную Шотландию, а также на материковую и морскую Канаду. В 19 веке, снова в результате колонизации, английский язык расширился на Гавайи и в Южное полушарие - не только в Австралию, Новую Зеландию и Южную Африку, но и на Южно-Атлантические острова Св. Елены, Тристан-да-Кунья и Фолклендские острова. Произошла также экспансия (11) с Карибских островов на восточные прибрежные районы Коста-Рики и Панамы; и Карибские острова, которые ранее были франкоговорящими, начали (12) процесс становления англоязычных в разной степени: Доминика, Сент-Люсия, Тринидад и Тобаго, Гренада и Сент-Винсент и Гренадины.

    There are also today long-standing indigenous groups of British-origin native English speakers in Namibia, Botswana, Zimbabwe and Kenya. Many of these areas now have their own distinctive forms of the language. We can distinguish (13) in particular North American, Caribbean, Southern African, and Australasian English.

    Кроме того, сегодня в Намибии, Ботсване, Зимбабве и Кении существуют давние коренные группы британцев, говорящих на английском языке. Многие из этих областей теперь имеют свои собственные отличительные формы языка. Мы можем выделить (13), в частности, североамериканский, карибский, южноафриканский и австралийский английский.

    (Adapted from: www.bbc.co.uk )

    8. Read the text about the differences between regional forms of English. Fill in the table with British and American equivalents.

    In North America, ‘potato chips,’ ‘lift,’ ‘underground,’ and ‘lorry’ have become ‘French fries,’ ‘elevator,’ ‘subway,’ and ‘truck’; the spelling of ‘programme’ and ‘centre’ have changed to ‘program’ and ‘center’; the pronunciation of the first consonant sound in ‘schedule’ has changed from [∫] to [sk]. ‘Have you any valuables in it?’ has become ‘Do you have any valuables in it?’ and even the meaning of the aphorism, ‘A rolling stone gathers no moss’ has been reversed in the mobility-oriented society. Have you got a car?

    В Северной Америке «картофельные чипсы», «лифт», «подполье» и «грузовик» превратились в «картофель фри», «лифт», «метро» и «грузовик»; написание «программа» и «центр» изменено на «программа» и «центр»; произношение первого согласного звука в «расписании» изменилось с [∫] на [sk]. «Есть ли в нем какие-нибудь ценности?» Превратилось в «Есть ли в нем какие-нибудь ценности?», И даже смысл афоризма «Катящийся камень не собирает мха» изменился в обществе, ориентированном на мобильность.

    In the former British colonies in Asia and Africa which have adopted English as the official language, the transformation is more radical than in North America or Australia due to the non-Judeo-Christian cultural climates. In many African and Asian Englishes, ‘discuss about’ is the standard usage; the tags of tag questions are invariable ‘isn’t it’; telephone operators say ‘Come again’ instead of ‘Please repeat it again.’ There are cases of nonnative speaker’s creativity such as ‘infanticipating’ coined from ‘infant’ and ‘anticipating’ and ‘prepone’ coined on the analogy of ‘postpone.’

    В бывших британских колониях в Азии и Африке, которые приняли английский в качестве официального языка, трансформация более радикальна, чем в Северной Америке или Австралии, из-за неиудео-христианского культурного климата. Во многих африканских и азиатских английских словах «обсудить о» является стандартным использованием; теги тегов вопросов неизменны "не так ли"; телефонные операторы говорят: «Приходите еще раз» вместо «Пожалуйста, повторите это еще раз». Есть примеры творческого подхода, не являющегося носителем языка, такие как «младенческое ожидание», образованное от «младенец», «предвосхищение» и «предварительное наказание», придуманное по аналогии с «откладывать».

    British English

    American English

    potato chips

    chips (French fries)

    lift

    elevator

    underground

    subway

    lorry

    truck

    autumn

    fall

    chemist’s

    drugstore, pharmacy

    Film, cinema

    the movies,

    cooker

    stove

    flat

    apartment

    ground floor

    first floor

    holiday

    vacation

    ill

    sick

    luggage

    baggage

    mad

    crazy

    pavement

    sidewalk

    post

    mail

    postal code, postcode

    zip code

    queue

    line

    return ticket

    round trip ticket

    shop

    store

    sweets

    candies

    fortnight

    two weeks

    9. Read the text and choose the word which best fits each gap.

    Young Britons shy away from learning languages

    Two out of three teenagers in Britain (1) are keen to work abroad but most of them don’t speak foreign languages. Government (2) figures show that 58% of 11-18 year olds in the UK have no foreign (3) language skills, and this has a negative effect on the economy.
    Двое из трех подростков в Великобритании (1) хотят работать за границей, но большинство из них не говорят на иностранных языках. Данные правительства (2) показывают, что 58% 11-18-летних в Великобритании не владеют иностранным (3) языком, и это отрицательно сказывается на экономике.
    Fact or fiction? Most British people are lazy when it (4) comes to comes learning a foreign language.

    VOX POPS:

    – Fact.

    – Why do you say that?

    – ’Cos we don't need to. ’Cos everybody else speaks English.

    – Fact. Foreigners (5) make it too easy for you because they speak English when you’re abroad.
    Факт или вымысел? Большинство британцев ленивы, когда (4) доходит до изучения иностранного языка.

    VOX POPS:

    - Факт.

    - Почему ты это сказал?

    - Потому что нам это не нужно. 'Потому что все остальные говорят по-английски.

    - Факт. Иностранцы (5) упрощают вам задачу, потому что они говорят по-английски, когда вы находитесь за границей.
    Those views on the streets of London are (6) backed up by figures out this week. The British Government found that 58 percent of 11-18 year olds in the UK do not speak a second language. However two thirds of teenagers in Britain want to work (7) abroad when they’re older – the countries of choice being Italy, Spain, France or China.
    Эти взгляды на улицы Лондона (6) подтверждаются данными, опубликованными на этой неделе. Британское правительство обнаружило, что 58 процентов британских подростков в возрасте от 11 до 18 лет не говорят на втором языке. Однако две трети подростков в Великобритании хотят работать (7) за границей, когда станут старше - предпочтительными странами являются Италия, Испания, Франция или Китай.
    The British Government admits there is a problem – that not enough young people continue learning a second language when they leave school. Teresa Tinley from the country’s national centre of languages says it has big (8) implications for the economy:
    Британское правительство признает, что существует проблема - недостаточное количество молодых людей продолжают изучать второй язык после окончания школы. Тереза Тинли из национального языкового центра страны говорит, что это имеет большие (8) последствия для экономики:
    We are in a (9) competitive global market and we need to be able to speak to our customers and our potential customers. Our trade is very much (10) geared towards English-speaking countries. Our research shows that our exports are suffering.
    Мы находимся на (9) конкурентном глобальном рынке, и нам нужно иметь возможность разговаривать с нашими клиентами и нашими потенциальными клиентами. Наша торговля очень (10) ориентирована на англоязычные страны. Наши исследования показывают, что наш экспорт страдает.
    The research is seen as further evidence that most young people assume they can (11) get by in a foreign country by speaking English – something the authorities in London want to change.
    Исследование рассматривается как еще одно свидетельство того, что большинство молодых людей считают, что они могут (11) жить в чужой стране, говоря по-английски - то, что власти в Лондоне хотят изменить.

    (www.bbc.co.uk)


    1.

    a. are fond

    b. are keen

    c. are kind

    2.

    a. digits

    b. numbers

    c. figures

    3.

    a. language skills

    b. language acquisition

    c. language behaviour

    4.

    a. comes in

    b. comes to

    c. comes up

    5.

    a. do

    b. make

    c. put

    6.

    a. backed down

    b. backed away

    c. backed up

    7.

    a. alone

    b. aloud

    c. abroad

    8.

    a. implications

    b. implementations

    c. implantations

    9.

    a. compatible

    b. competitive

    c. compelling

    10.

    a. geared

    b. liable

    c. leant

    11.

    a. get better

    b. get back

    c. get by


    написать администратору сайта