контрольная работа. Контрольная 1. Лексическая сочетаемость
Скачать 24.79 Kb.
|
Лексическая сочетаемость Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, необходимо еще учитывать особенности лексической сочетаемости слов, т.е. их способности соединяться друг с другом. Так, «похожие» прилагательные длинный, длительный, долгий, долговременный, продолжительный по-разному «притягиваются» к существительным: длительный период, продолжительный период (но не длинный, долгий, долговременный период); долгий путь, длинный путь; продолжительные сборы, долговременный кредит. Нередко слова с одинаковым значением могут иметь разную лексическую сочетаемость. В основе учения о лексической сочетаемости лежит положение акад. В.В. Виноградова о фразеологически связанных значениях слов, которые имеют единичную сочетаемость (закадычный друг) или ограниченные возможности сочетаемости (черствый хлеб, батон; черствый человек, но нельзя сказать «черствая конфета» (шоколадка), «черствый товарищ» (отец, сын). Для разработки теории лексической сочетаемости большое значение имело выделение Виноградовым фразеологических сочетаний и установление основных типов лексических значений слов в русском языке. Фразеологическими сочетаниями занимается фразеология, предметом лексической стилистики является изучение соединения в речи слов, имеющих свободные значения, и определение тех ограничений, которые накладываются языком на их лексическую сочетаемость. Многие лингвисты подчеркивают, что лексическая сочетаемость слова неотделима от его смысла. Некоторые ученые, исследуя проблемы лексической сочетаемости, приходят к выводу о том, что абсолютно свободных сочетаний лексем в языке не существует, есть только разные по возможностям сочетаемости группы слов. Соединение слов в словосочетания может наталкиваться на разного рода ограничения. Во-первых, слова могут не сочетаться из-за их смысловой несовместимости (фиолетовый апельсин, облокотился спиной, вода горит); во-вторых, объединение слов в словосочетание может быть исключено в силу их грамматической природы (мой - плыть, близко - веселый); в-третьих, объединению слов могут препятствовать их лексические особенности (слова, обозначающие, казалось бы, соединимые понятия, не сочетаются; говорят причинить горе, неприятности, но нельзя сказать причинить радость, удовольствие). В зависимости от ограничений, регулирующих соединение слов, различают три типа сочетаемости: семантическую (от термина «семантика» - значение слова), грамматическую (точнее, синтаксическую) и лексическую. Семантическая сочетаемость нарушена, например, в таких случаях: Необходимо ускорить урегулирование кровопролития; Девичья фамилия моего отца Собакин; После гибели Ленского ни дуэли Ольга женилась на гусаре... Смешные сочетания слов, не правда ли? Но если вдуматься, в иных случаях возникает очень нежелательный подспудный смысл: не прекратить, а лишь урегулировать кровопролитие?.. Самым резким нарушением законов «притяжения слов» является лексическая несочетаемость: В недалеком прошлом у нас всем зажимали языки. Яркий эффект «обманутого ожидания» юмористы обыгрывают в едких шутках: Мы потерпели победу и больше не вправе медлить. Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняется неправильным употреблением многозначных слов. Так, в своем основном значении слово глубокий может свободно соединяться с любым другим, подходящим по смыслу: глубокий (то есть имеющий большую глубину) колодец, залив, водоем, озеро, река. Однако в значении «достигший предела, полный, совершенный», это слово сочетается с немногими (глубокая осень, зима, но не лето, не весна, глубокая ночь, тишина, но не утро, не день, не шум; глубокая старость, но не юность). Поэтому нас смешит заявление: В глубоком детстве он был похож на мать. Слово состояться толкуется в словарях посредством синонимов произойти, осуществиться, однако в отличие от них этот глагол уместен, если намеченные мероприятия готовились, планировались (Состоялось собрание; Состоялась встреча кандидата в депутаты Думы с избирателями). А если корреспондент пишет: На улицах города состоялись вооруженные столкновения , - можно подумать, что вооруженные столкновения кем-то готовились, планировались. Как видим, нарушение лексической сочетаемости может привести к искажению смысла высказывания. Все знаменательные слова, имеющие свободные значения, условно можно разделить на две группы. Одним свойственна сочетаемость, практически не ограниченная в пределах их предметно-логических связей; таковы, например, прилагательные, характеризующие физические свойства предметов - цвет, объем, вес, температуру (красный, черный, большой, маленький, легкий, тяжелый, горячий, холодный), многие существительные (стол, дом, человек, дерево), глаголы (жить, видеть, работать, знать). Другую группу образуют слова, имеющие ограниченную лексическую сочетаемость (причем в случае многозначности слов, это ограничение может распространяться лишь на отдельные их значения). Эта группа слов вызывает особый интерес. Ограничения лексической сочетаемости обычно свойственны словам, которые редко встречаются в речи. Слова, имеющие максимальную частотность употребления, легко вступают в лексические связи. Например, при сравнении сочетаемости слов страх и боязнь оказалось, что более активно сочетается с различными глаголами слово страх. Лексическая сочетаемость слов носит внутриязыковой характер. В родном языке мы обычно «предсказываем» возможные варианты лексических связей слов (в основном по интуиции). Пометы лексической сочетаемости в толковых словарях редки и непоследовательны. Практическое значение имеет «Словарь сочетаемости слов русского языка» под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина (2-е изд. М., 1983) Стилистический анализ научного текста Текст создан в научном стиле речи (академическом подстиле). Жанр текста научный. Текст относится к лингвистике, раздел культура речи. Текст посвящён проблеме соединению слов друг с другом. В данном тексте представлено большинство стилевых черт и языковых особенностей научного стиля речи. Текст характеризуется точностью изложения информации. Это достигается, во-первых, за счет использования специальных лингвистических терминов таких как: употребление слов, лексической сочетаемости, единичную сочетаемость, фразеологических сочетаний, исследуя проблемы, смысловой несовместимости, смысловой несовместимости, в иных случаях, лексическая не сочетаемость, посредством и т.д. Во-вторых, достаточно широко используется общенаучная лексика: теории, фразеология, семантическую, грамматическую, лексическую, лингвисты, условно, например, вызывает, при сравнении, возможные, варианты, пометы, имеет. В-третьих, точность и связность изложения мыслей достигаются за счет повтора следующих ключевых слов и фраз: необходимо, способности, значениях (слов), разработки теории, стилистики, сочетаемость слова. В-четвертых, точности и обстоятельности изложения способствует приведение фактических данных: В основе учения о лексической сочетаемости лежит положение акад. В.В. Виноградова о фразеологически…, Многие лингвисты подчеркивают, что лексическая сочетаемость слова неотделима от его смысла. Логичность изложения обеспечивается активным использованием слов и фраз, выполняющих связующую и оформляющую функцию: ● для установления причинно-следственных отношений между фразами используются элементы: таким образом. ● функцию сопоставления и противопоставления частей текста выполняют фразы: так как, как видим. ● иллюстрации вводятся с помощью слов: а вот, например, например. ● присутствие служебных и вводных слов и фраз, обеспечивающих связь излагаемых мыслей: а вот, например, например, таким образом. Текст в полной мере характеризуется обобщенностью и отвлеченностью излагаемой информации. На уровне языка это проявляется, во-первых, в широком использовании существительных с абстрактным значением: состояние, вещество, изменение, переход, явление, превращени. Кроме того, обобщенный, отвлеченный характер тексту придают глаголы несовершенного вида, употребленные в форме настоящего времени, именно такими является подавляющее большинство личных форм глагола в тексте: встречаются, представляют, говорят, имеет, подразумевают, называется, не разрушается, не превращается, плавится, темнеет, появляется, свидетельствует, не существует. Тексту присущи сдержанность и строгость тона, безэмоциональность изложения. Используемые в тексте слова имеют либо нейтральную стилистическую окраску: при одинаковых, стандартных условиях, переходы между состояниями (и др.) Сниженная разговорная лексика, жаргонизмы отсутствуют. В тексте отсутствуют эмоционально-оценочные лексические единицы, однако используются слова, с помощью которых автор характеризует предметы и явления, выражая рациональную оценку: различные свойства, становится интенсивнее, очень похожи, критическая температура. Текст в соответствии с требованиями научной стилистики характеризуется слабой выраженностью личности говорящего (автора). Конструкции [местоимение я + глагол в личной форме] отсутствуют, при этом встречаются альтернативные ей грамматические структуры: ● безличная конструкция: когда говорят (о веществах) ● использование страдательных конструкций: известны (два состояния) Текст в соответствии с особенностями академического подстиля отличается грамматической усложненностью. Широко используются отглагольные существительные на -ие/-ние: состояние, изменение, переход, превращение; Достаточно активно используются причастия и причастные обороты: Вещество, находящееся при стандартных условиях в твёрдом состоянии, называетсятвёрдым веществом, в жидком состоянии — жидким веществом или жидкостью, в газообразном — газообразным веществомили газом. Встречаются деепричастные обороты: Таким образом, вещество, изменяя агрегатное состояние, не превращается в другое вещество. Присутствуют глаголы в страдательном залоге: не превращается, называется, появляется. Сложность синтаксиса проявляется в том, что предложения в тексте осложнены пояснениями, определениями, дополнениями и цепочками однородных членов: Так, «похожие» прилагательные длинный, длительный, долгий, долговременный, продолжительный по-разному «притягиваются» к существительным: длительный период, продолжительный период (но не длинный, долгий, долговременный период); долгий путь, длинный путь; продолжительные сборы, долговременный кредит. Итак, в данном тексте были обнаружены стилевые черты и языковые особенности (как лексические, так и грамматические), типичные для научного стиля. Факты, которые бы свидетельствовали об отступлении от стилистических норм языка науки (разговорная, эмоционально-оценочная лексика, художественные средства выразительности, фразеологизмы и пр.), в тексте отсутствуют. Следовательно, можно сделать вывод, что проанализированное нами произведение в полной мере соответствует требованиям стилистики письменноого научного текста, созданного в рамках академического подстиля. |