Курсовая работа по Теоретической Грамматике. Методические указания по выполнению курсовой работы для студентов заочного отделения
Скачать 203.39 Kb.
|
1 2 Частное образовательное учреждение высшего образования «САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ТЕХНОЛОГИЙ УПРАВЛЕНИЯ И ЭКОНОМИКИ» ____________________________________________________________________ Кафедра педагогики, психологии и переводоведения ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ГРАММАТИКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА Методические указания по выполнению курсовой работы для студентов заочного отделения, обучающихся по направлению 45.03.02 Лингвистика, Перевод и переводоведение Санкт-Петербург 2017 УДК ----------- ББК ----------- Г-------- Рассмотрено и рекомендовано к изданию Методическим советом Института гуманитарных и социальных наук (протокол № ____ от __ ______ 2017 г.) Составитель: кандидат филологических наук, доцент О.Н. Камшилова Рецензент: кандидат .. наук, доцент, О-64 Название дисциплины: Методические указания по выполнению курсовой работы для студентов заочного отделения / сост. О.Н. Камшилова; С.-Петерб. ун-т технол. упр. и экон. — СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета технологий управления и экономики, 2017. — 22 с. ISBN 978-5----------------------------- Методические указания разработаны на основании Макета методических указаний по выполнению курсовой работы для студентов, разработанного и утвержденного Институтом образовательных программ СПбУТУиЭ. Методические указания по выполнению курсовой работы предназначены для студентов высших учебных заведений (бакалавров), обучающихся заочно по направлению 45.03.02 Лингвистика, Перевод и переводоведение УДК ---------- ББК ----------- ISBN 978-5--------------------- © Камшилова О.Н., составление, 2017 © СПбУТУиЭ, 2017 СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ Курсовая работа представляет собой самостоятельное научное исследование студента по одной из тем изучаемой дисциплины. Цель написания курсовой работы – это закрепление студентом знаний, полученных в ходе самостоятельного освоения дисциплины. Благодаря курсовой работе преподавателю легче проверить качество полученных студентом знаний и способность применять эти знания к решению профессиональных задач. Во время работы над курсовым проектом по теоретической грамматике английского языка студент должен показать, как усвоен терминологический аппарат курса, методы исследования и описания грамматического строя языка, проявить осведомленность в освещении ключевого вопроса своего исследования в работах известных лингвистов и состоянии проблемы на сегодняшний день. Другой важный аспект курсовой работы заключается в овладении форматом, стилем и приемами научного письма, что важно при подготовке к написанию выпускной квалификационной работы. Поэтому настоящие рекомендации опираются на требования ГОСТа к написанию и оформлению научных рукописей вообще, и ВКР в частности. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ В курсовой работе студент должен показать умение ставить цель и достигать ее, умение работать с литературой, логично излагать материал, делать выводы и заключение по теме работы. В результате подготовки курсовой работы студенты должны: уметь представить состояние изучаемой проблемы в научной литературе и составлять библиографию по избранной теме исследования; познакомиться с кругом имен ученых и авторитетных исследователей, работающих в данной конкретной области; приобрести навыки анализа идей и решения проблем по избранной теме для выявления направлений самостоятельного исследовательского поиска; сформировать умение систематизировано представлять информацию по изучаемой проблеме в письменном виде, и аргументировано делать выводы; овладеть общими принципами научного исследования и презентации его результатов. Курсовая работа может быть следующих видов: реферативная, обзорная; проблемно-теоретическая; исследовательская; научно-практическая; проектная. Основные критерии при аттестации курсовой работы: степень проработанности темы; использование научно-практической литературы, зарубежных источников, материалов исследований; владение профессиональным языком и стилем научного изложения; глубина и научно-практическая значимость проделанной работы; качество оформления работы. Этапы подготовки курсовой работы Курсовая работа должна носить самостоятельный характер, т.е. должна быть выполнена самим студентом в сроки, установленные учебным планом. Процесс труда по написанию курсовой работы носит индивидуальный, творческий характер, который, тем не менее, можно условно разделить на нескольких этапов: 1. Выбор темы исследования. 2. Составление чернового плана работы. 3. Подбор литературы, уточнение плана курсовой работы и согласование его с преподавателем. 4. Сбор и обработка материала по уточненному плану курсовой работы. 5. Написание текста. 6. Форматирование текста и оформление курсовой работы в соответствии с настоящими требованиями. 7. Сдача готовой работы минимум за две недели до защиты на кафедру или преподавателю. 8. Защита курсовой работы на последнем практическом занятии или в течение зачетной недели по согласованию с преподавателем. Выбор темы курсовой работы Работа над курсовой работой начинается с выбора темы. Студент должен ознакомиться с перечнем тем курсовых работ (см. Приложение 3), с учетом своей специализации, личных интересов, будущей выпускной квалификационной работы и будущей практической деятельности, выбрать из перечня тему. Если все же ни одна из указанных тем его не устраивает, он может сам сформулировать тему курсовой работы, но, обязательно согласовать ее с преподавателем. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ К ВЫПОЛНЕНИЮ КУРСОВОЙ РАБОТЫ СТРУКТУРА КУРСОВОЙ РАБОТЫ Курсовая работа включает следующие структурные части: Титульный лист Оглавление Введение Содержательная часть (главы и выводы к ним) Заключение Ссылочный аппарат (Список использованной литературы, Список источников, Список сокращений, Список ключевых терминов) Приложения Рассмотрим эти части подробнее. ВВЕДЕНИЕ Введение – очень важная часть работы. В нем обосновывается тема, указывается ее актуальность, определяются объект и предмет исследования и определяется цель работы (всегда одна!). В соответствии с целью формулируется ряд задач, решение которых должно привести к ее достижению. Для работ, основанных на языковом материале, важным моментом является характеристика материала исследования. Если работа носит исследовательский характер, то указываются теоретическая и практическая значимость работы. Введение вместе не должно превышать 1/10 части общего объема работы (в среднем 2-3 страницы). Допускается переставлять местами названные элементы введения. Актуальность темы– это степень ее важности в настоящий момент и востребованности использования результатов исследования. Освещение актуальности не должно быть многословным (для курсовой работы достаточно 1-2 абзацев). Если работа носит реферативный характер, то актуальность ее должна определяться сегодняшним состоянием проблемы, степенью ее разработанности. В этом случае полезно указать на основные точки зрения, подходы и методологические основы исследований различных авторов, изучающих данную проблему. Объект исследования в курсовой работе по теоретической грамматике – это единицы грамматического строя языка и грамматические категории, порождающие проблемную ситуацию и разные толкования. Предметом исследования в данном случае становятся характеристики и функции объекта, которые эту проблемную ситуацию порождают. Именно предмет исследования определяет тему исследования. Цель – это результат, который необходимо получить при проведении исследования, некоторый образ будущего. Задачи исследования – это те исследовательские действия, которые необходимо выполнить для достижения поставленной в работе цели, решения проблемы и для проверки сформулированной гипотезы исследования. В работах более высокого уровня (ВКР, кандидатские и докторские диссертации) сегодня почти обязательным требованием является формулировка гипотезы. Гипотеза – это научное предположение, допущение, истинное значение которого пока не определено. Доказать или опровергнуть гипотезу предстоит в ходе выполнения исследования. гипотезе предъявляются 2 основных требования: а) гипотеза не должна содержать понятий, которые не уточнены; б) она должна быть проверяема при помощи имеющихся методик. Формулировка гипотезы в курсовой работе возможна, если эта работа носит исследовательский характер. И только в этом случае есть смысл указывать сведения о теоретической значимости и новизне исследования. Что касается практической значимости курсовой работы, то для обучающих целей (использования в практических учебных курсах или при составлении учебных пособий) может быть полезно проведение научно-практического или даже реферативного исследования в рамках курсовой работы. Любое исследование, в том числе курсовое, по теоретической грамматике должно опираться на анализ языковых фактов. Чрезвычайно важно, чтобы источники этих фактов носили аутентичный характер и были строго атрибутированы в работе. Для этого необходимо определиться с оригинальным текстом (текстами), которые составят материал исследования, и его объемом. Эти сведения указываются во Введении, перечень источников приводится отдельным списком (см. Список источников). Источниками в данном случае могут быть тексты на английском языке (художественные, технические, публицистические, научные и т.д.), чаты, блоги, сайты и пр. тексты интернет-пространства на английском языке, словари (если материалом исследования служат словарные статьи), данные национальных корпусов текстов (BNC, COCA и др.) Полезно указывать методы, которыми автор пользуется в исследовании эмпирического материала. Выбор методов исследования зависит от темы, проблемы, гипотезы, цели и задач исследования. В работах по теоретической грамматике уместно использовать общенаучные методы (наблюдение, эксперимент, описание, индукция и дедукция, анализ и синтез), общелингвистические (сравнительно-исторический, сопоставительный, структурный) и специальные лингвистические методы: сравнительный (компаративный), трансформационный, метод компонентного анализа, метод НС, метод структурного моделирования, дистрибутивный анализ, контекстный анализ и др. Работа с языковым материалом предполагает особые методы, направленные на отбор материала (метод сплошной выборки, случайной выборки, корпусный анализ) и его обработку (моделирование, классифицирование, квантитативный анализ, метод статистической обработки). Пример введения к курсовой работе на тему «Семантика и функции shall и will в юридических текстах и способы их перевода на русский язык (по текстам контрактов/законодательных актов)»: ВВЕДЕНИЕ Настоящее исследование посвящено модальности юридического текста, а именно специфическим для этого типа текста модальным значениям, которые выражены глаголами shall и will. Исторические грамматические изменения в структуре английского языка привели к смене морфологической парадигмы, к развитию дополнительных грамматических функций у ряда слов, которые выполняют сегодня важнейшую роль в оформлении глагольных форм. К числу таких форм часто относят и глаголы shall и will, ошибочно зачисляя их в ряд вспомогательных, употребляющихся для обозначения будущего времени. Последнее приводит к отвлечению внимания от их основного, модального значения, что в ряде случаев приводит к неправильной интерпретации и некорректному переводу высказываний/текстов с этими глаголами. О важных различиях модальных и других значений shall и will говорят обсуждения на форумах переводчиков [Лингвистический форум – Эл. Ресурс − lingvoforum.net / http://www.efl.ru]. Пренебрежение нюансами, особенно в некоторых типах текстов, может привести к серьезным переводческим ошибкам, поэтому исследование модальных функций этих глаголов в юридических текстах делает данную работу актуальной. Объектом данного исследования выступают обозначенные модальные глаголы shall и will. Предмет исследования: модальные значения shall и will в юридическом тексте. Цель: исследование функционирования модальных глаголов shall и will в юридическом тексте и правил их перевода на русский язык. В соответствии с поставленной целью были определены следующие задачи: Описание семантики и функций модальных глаголов shall и will в диахронии и синхронии. Характеристика юридического текста, как особого вида текста. Анализ функций shall и will в юридическом тексте. Анализ переводческих ошибок при переводе юридических документов с английского на русский язык. Методы исследования. В данной работе используется сопоставительный анализ перевода юридических документов с английского языка на русский и сравнительно − сопоставительный анализ употребления модальных глаголов в текстах юридических документов. Теоретическую основу исследования составили работы отечественных и зарубежных лингвистов, таких как В. Д. Аракин (2003), Е. И. Беляева (1985), Т.А. Расторгуева (2003), И. В. Алешанова (2003), М. Г. Гамзатов (2004), Е.С. Шугрина (2000), M. Murphy (2013) и др. Материалом исследования послужили тексты форвардных контрактов и их переводов (20 текстов) и оригинальных текстов Конституций РФ и США. Структура работы определена решением поставленных задач и включает введение, две главы, заключение, список использованной литературы и три приложений. ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ Основная часть курсовой работы обычно состоит из двух глав, при этом каждая глава – из двух-трёх параграфов и обязательных выводов по главе. Формулировка глав и параграфов должна быть четкой, краткой и в последовательной форме раскрывать содержание работы. После каждого пункта делается промежуточный вывод по рассмотренному в пункте материалу (2-3 предложения). Первая глава представляет собой аналитический (теоретический) реферат по проблеме, рассматриваемой в работе. На основе изучения литературных источников отечественных и зарубежных авторов рассматривается сущность исследуемой проблемы, анализируются различные подходы их решения, дается их критический анализ, излагается собственная позиция исследователя. В этой главе излагаются теоретические основы и краткая история изучаемого вопроса; выявляются нерешенные, слабо изученные или требующие решения проблемы. Необходимо иметь в виду, что история вопроса, которая излагается в первой главе, – это не перечисление чужих мнений, а изложение того, как постепенно и последовательно формировалось нынешнее положение вещей в исследовании рассматриваемой проблемы. Следует избегать сплошного цитирования источников, необходимо аналитически подойти к прочитанному и осмыслить тексты разных авторов, для того, чтобы обнаружить сходства и различия в их взглядах. Тогда изложение материала будет логичным, а его результаты – более плодотворными. Важно помнить, что материал первой главы – это основа практической (исследовательской) части работы: во второй главе логика изложения исследования должна отражать те выводы, классификации, формулировки и терминологию, которые стали результатом аналитического описания в первой главе. Важно помнить, что выводы по главам должны быть конкретными ответами на те вопросы, которые сформулированы в задачах исследования. ЗАКЛЮЧЕНИЕ Заключение – это особый жанр в рамках научной студенческой работы. Здесь нужно посмотреть на завершенное исследование как бы с высоты птичьего полета и определить, достигнута ли поставленная цель, удалось ли полностью ответить на те вопросы, которые ставил перед собой исследователь, все ли задачи оказались выполнены, какие трудности встретились на пути, какие методы дали положительный результат, а какие не сработали на данном материале, наконец, подтвердилась ли гипотеза исследования, если она была сформулирована. Автор курсовой работы должен выделить собственный вклад в разработку темы, подчеркнуть значимость своих выводов и наблюдений. Качество работы увеличится, если ее студент сумеет не только грамотно и профессионально подвести итоги, но и определить перспективность направлений дальнейшего исследования темы на новом уровне. Желательно назвать и те проблемы, которые нужно было бы исследовать для полного раскрытия темы, однако они не рассматриваются в данной работе и почему (отсутствие необходимых источников, неизбежное превышение объема и т. д.). Не стоит включать в заключение цитаты и примеры. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ В список использованных источников и литературы включаются все изученные или использованные автором книги, статьи, нормативные акты и другие источники, имеющие отношение к избранной теме, независимо от того, цитируются ли они в работе. Однако доля тех работ, которые не цитируются в тексте, не должна превышать 3%! Включение в список литературы всех цитируемых либо упомянутых в текстекурсового сочинения публикаций обязательно. Важно использовать научные работы, желательно – современные, опубликованные в последнее десятилетие, если это не классические труды. Учебная литература (учебники и учебные пособия) может быть использована, но не должна заменять/вытеснять своей численностью научную литературу. ПРИЛОЖЕНИЯ В Приложение выносится дополнительный материал, который может нарушить связность изложения основного содержания и препятствовать его целостному восприятию. Это особенно касается громоздких таблиц, схем и т. п. Общий объем приложений не должен превышать объем самой работы. Приложения нумеруются. Каждое приложение следует начинать с нового листа с указанием посередине строки слова «Приложение», напечатанного заглавными (большими) буквами, после которого следует арабская цифра, обозначающая его последовательность Приложение должно иметь содержательный заголовок, который обязательно выносится в Оглавление, а в тексте выравнивается по центру. ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ КУРСОВОЙ РАБОТЫ ОФОРМЛЕНИЕ ТИТУЛЬНОГО ЛИСТА Титульный лист – лицо работы. На титульном листе содержится основная информация о написании работы: организация и подразделение, в котором проводилась работа (университет, кафедра), название и статус работы, имя автора и руководителя, год написания работы. Это первая страница рукописи, при этом номер страницы на титульном листе не ставится. Пример оформления титульного листа см. в Приложении 1. ОФОРМЛЕНИЕ ЗАГОЛОВКОВ И ОГЛАВЛЕНИЯ Заголовки выделяются в тексте и должны полностью совпадать с формулировками частей оглавления. Для выделения допустимо использовать полужирный шрифт и курсив. Заголовки нумеруются в соответствии с номером в оглавлении. Расположение заголовков допускается по центру или с правого края (с отступа). В конце заголовка главы (раздела) точка не ставится. Подчеркивать заголовки и переносить слова в заголовке не принято. Важно продумать названия глав и разделов, поскольку они должны отражать содержание работы, ее логику и структуру. Не поощряются заголовки с обобщенной формулировкой (1. Теоретическая глава). Оглавление можно формировать автоматически с помощью инструментов Microsoft Office или вручную. В последнем случае удобно использовать формат таблицы, границы таблицы следует скрыть. Ниже приводится структура оглавления, пример составления оглавления (таблица со скрытыми границами) см. в Приложении 2. ОГЛАВЛЕНИЕ Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1. (название первой главы) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.1 (название первого параграфа первой главы) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.2 (название второго параграфа первой главы) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1.3 ( и т.д.) 2. (название второй главы) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 2.1 (название первого параграфа второй главы) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 2.2 (и т.д.) Заключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Список использованной литературы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Список источников и принятых сокращений . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Список ключевых терминов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Приложение 1. Название приложения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Приложение 2. Название приложения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 ОФОРМЛЕНИЕ ТЕКСТА В соответствии со сложившимися правилами оформления курсовых и дипломных работ текст работы печатается на одной стороне стандартного листа белой односторонней бумаги (формат А4) через 1,5 интервала четырнадцатым размером шрифта (Times New Roman) и полями вокруг текста. Размер левого поля 30 мм, правого – 10 мм, верхнего – 20 мм, нижнего – 20 мм. Поля слева оставляют для переплета. По центру верхнего поля осуществляется нумерация страниц рукописи. Все страницы нумеруются, начиная с титульного листа, на самом титульном листе номер не ставится. Каждая новая глава начинается с новой страницы. Это же правило относится к другим структурным частям работы: Введению, Заключению, Списку использованной литературы, Приложению. Фразы, начинающиеся с новой (красной) строки, печатают с абзацным отступом от начала строки 1,25 – 1, 27 см. Все примеры из текстов, которые анализируются в тексте набираются курсивом, чтобы отделить их от текста самой работы. Число исправлений на страницу печатного текста должно быть минимальным: не более двух исправлений от руки чернилами черного цвета. Объем курсовой работы – 20 (+/- 2) страниц. ПРАВИЛА ЦИТИРОВАНИЯ Отрывки из критической литературы цитируются только тогда, когда они авторитетно подтверждают или авторитетно дополняют высказанное вами мнение. Цитаты из критической литературы не имеют права на жизнь, если не вводят новый смысл или не подтверждают то, что прежде говорилось вами. Цитируемый текст должен приводиться в кавычках, точно по оригиналу, в той грамматической форме, в которой он дан в источнике. Пропуск части текста допускается и оформляется следующим образом: «Цитируемый текст цитируемый текст <…> продолжение цитируемого текста» Каждая цитата должна сопровождаться внутритекстовой ссылкой: «Цитируемый текст цитируемый текст <…> продолжение цитируемого текста» (Иванов 2015, с. 43). ВНИМАНИЕ: точка (или другой знак препинания) ставится ПОСЛЕ скобки внутритекстовой ссылки Прямое цитирование (текст приводится строго по источнику) Цитата как самостоятельное предложение после точки в собственном тексте долдна начинаться с прописной буквы, даже если в источнике это не начало предложения: Главной коммуникативной целью научного произведения является сообщение о результатах проведенного исследования, формулировка новых идей и их обоснование. «Цитируемый текст, цитируемый текст. Цитируемый текст» (Иванов 1980, с. 4). В источнике: «… цитируемый текст, цитируемый текст» Цитата, включенная в текст после подчинительного союза (что, ибо, если, потому что и т.п.) заключается в кавычки и пишется со строчной буквы, даже если в оригинале она начинается с прописной И. Иванов отмечает, что «при этом сам текст выступает в роли носителя нового знания, нерасторжимо связанного с предшествующим, уже известным и потенциально возможным прогнозируемым знанием» (Иванов 1980, с. 4). В источнике: «При этом сам текст выступает в роли носителя нового знания, нерасторжимо связанного с предшествующим, уже известным и потенциально возможным прогнозируемым знанием» Допускается включение авторского комментария в текст цитаты: «Именно через тексты – пишет А.С. Герд – знание включается в систему общественных коммуникаций и приобретает статус научной информации» (Герд 2007, с. 25). Непрямое цитирование Цитирование не по первоисточнику И. Иванов отмечает, что «при этом сам текст выступает в роли носителя нового знания, нерасторжимо связанного с предшествующим, уже известным и потенциально возможным прогнозируемым знанием» (Цит. по: Петров 1992, с. 45). Цитирование-пересказ Допускается свободный пересказ идей первоисточника, при этом возможен пересказ одной идеи: Нормативность и конвенциональность в научных текстах распространяются на широкий круг явлений, от отбора предпочтительных синтаксических конструкций до определенных моделей образования сверхфразовых единств (Разинкина 1985: 35). или нескольких идей (особенно, если речь идет о системе взглядов, классификации, своде признаков и т.п., которые в оригинале располагаются на нескольких страницах): Термин «хеджинг» («hedges»/ «hedging») относится к научной области дискурс-анализа и теории речевых актов, где он определяется как ограничение и затемнение (qualification and toning-down) высказываний или утверждений (statements) с целью сокращения риска, связанного со сказанным (Wales 1989, с. 515 – 516) или обобщение идей, высказанных автором в нескольких изданиях: В современной типологии текстов, ориентированной на создание текстовых корпусов, научные тексты относят к разряду так называемых специальных текстов, главным содержанием которых является представление того или иного научного, технического или организационно-делового знания средствами естественного языка (Герд 1996, 2002, 2007). Цитирование источника на иностранном языке При прямом цитировании дается дословный литературный перевод цитаты с примечанием (Перевод мой – О.К.), где О.К – инициалы автора текста, а в сноске (автоматические сноски) приводится оригинальный текст с внутритекстовой ссылкой: О специфике институционального дискурса достаточно иронично высказался Х. Губерт: «Перевод цитаты из оригинала источника перевод перевод перевод перевод перевод» (Перевод мой – О.К.)1. NB! Точка ставится ПОСЛЕ сноски! ВМЕСТО перевода можно привести пересказ, завершающийся внутритекстовой ссылкой (Hubert 1996, p.156)2, а на оригинальный текст сослаться таким же образом – через сноску ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ ПРИМЕЧАНИЙ И ССЫЛОК Внутритекстовые (прицитатные) ссылки оформляются после процитированного или пересказанного текста, как показано в разделе 2.2.4. В тексте допускаются постраничные сноски, если необходимо уточнение, примечание, который автор приводит для пояснения своей позиции, авторства перевода цитаты 3. Точка или другой знак препинания ставится после значка сноски. ОФОРМЛЕНИЕ СПИСКА СОКРАЩЕНИЙ И УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ Список сокращений и условных обозначений приводится по алфавиту в тех случаях, когда автор использует не общепринятые сокращения и их количество в работе достаточно большое. Это необходимо, чтобы, с одной стороны, не перегружать работу длинными терминами, а с другой, чтобы облегчить работу читателя. ОФОРМЛЕНИЕ СПИСКА ТЕРМИНОВ Список ключевых терминов приводится по алфавиту. Допустимо оформлять список терминов в виде глоссария, когда термины сопровождаются определениями. Это важно, если работа носит новаторский характер и содержит термины, которые не имеют широкого хождения. Список ключевых терминов важен еще и потому, что он демонстрирует научный аппарат, освоенный автором, что помогает более объективно оценить работу. Не следует включать в этот список общенаучные термины (система, классификация и т.п.) и термины, которые в работе не используются. ОФОРМЛЕНИЕ РИСУНКОВ И ИЛЛЮСТРАЦИЙ В курсовой работе по теоретической грамматике рисунки используются нечасто. В качестве рисунков оформляются скриншоты и графики. Рисунки имеют сквозную нумерацию и заглавие, которое располагается под рисунком по центру: Рис. 1. Окно поиска в параллельном корпусе НКРЯ Ссылки на рисунки, приводимые в тексте оформляются следующим образом: На рисунке 1. представлено окно поиска в параллельном корпусе Национального корпуса русского языка. ОФОРМЛЕНИЕ ТАБЛИЦ Точно так, как рисунки, все таблицы в тексте нумеруются сквозной нумерацией и в тексте представлены как «таблица 7» (в тексте – без кавычек!). Важно, что все таблицы должны иметь заголовок, который может располагаться над или под таблицей. Столбцы таблицы должны иметь названия. Допускается использование 12 кегля в таблице. Таблицы размещают под текстом, в котором впервые дана ссылка на них, или на следующей странице, а при необходимости - в приложении к курсовой работе. На все таблицы должны быть приведены ссылки в тексте. Таблица 7. Название таблицы
1 2 |