Главная страница

Тема 2 Нормы современного русского литературного языка (теор. Модуль Университетское образование Тема Нормы современного русского литературного языка Теоретический материал


Скачать 0.53 Mb.
НазваниеМодуль Университетское образование Тема Нормы современного русского литературного языка Теоретический материал
Дата13.02.2021
Размер0.53 Mb.
Формат файлаdocx
Имя файлаТема 2 Нормы современного русского литературного языка (теор.) .docx
ТипДокументы
#176159


Модуль 1. Университетское образование

Тема 2. Нормы современного русского литературного языка

Теоретический материал

1. Языковая норма — это совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закреплённых в процессе общественной коммуникации.

 Норма, как совокупность стабильных и унифицированных языковых средств и правил их употребления, сознательно фиксируемых и культивируемых обществом, является специфическим признаком литературного языка, поскольку именно нормы делают литературный язык общепонятным и общедоступным, способствуют его стабилизации. Нормы литературного языка зафиксированы либо в словарях и грамматиках, либо в «образцовых» текстах. Норма – единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка. Неоправданные отступления от нормы воспринимаются образованными носителями языка как речевые ошибки.

Языковые нормы не придумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, которые происходили и происходят в языке и поддерживаются речевой практикой носителей литературного языка. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и некоторых современных писателей, язык дикторов Центрального телевидения, массовой печати, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.

2. Языковая норма – категория социально-историческая по своей природе, но динамическая по характеру функционирования и развития. Она стабильна и системна и вместе с тем изменчива и подвижна. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии, и даже 15–20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Так, например, в современном русском языке поезд в именительном падеже множественного числа имеет окончание -а, в то время как в XIX в. нормой было -ы. "Поезды на железной дороге останавливаются по причине больших выпавших снегов на четверо суток", – писал Н.Г. Чернышевский (1855).

Меняются и нормы ударений. Так, в конце 90-х годов допустимыми были оба варианта произнесения: мышление и мышление. В современном же словаре (2005) дается только одна форма - мышление. Или другой пример. Сравним произнесение в 40-е гг. XX в. и в наши дни следующих слов:

 

Орфоэпический словарь 1935–40-х гг.

Современный орфоэпический словарь

сливо[шн]ый

[чн]

порядо[шн]ый

[чн/шн]

ябло[шн]ый

[чн]

игруше[шн]ый

[чн]

закусо[шн]ая

[чн]

було[шн]ая

[чн/шн]


 

Итак, историческая смена норм литературного языка – закономерное, объективное явление. Она не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.

Сегодня в ортологии – науке о литературных нормах – выделяют следующие виды норм: 1) акцентологические – правила русского ударения, 2) орфоэпические – правила произношения, 3) лексические – нормы использования слов в речи, 4) морфологические – нормы, регулирующие средства выражения грамматических значений слов; 5) синтаксические – нормы, определяющие правила построения словосочетаний и предложений; 6) стилистические – нормы, определяющие особенности использования языковых средств в соответствии с конкретной речевой ситуацией.

Морфологические и синтаксические нормы русского литературного языка называются общим термином грамматические нормы. Рассмотрим подробнее основные виды языковых норм.

3. Виды литературных норм
1) Акцентологические нормы – правила постановки словесного ударения.

Постановка ударения в словах (акцентологические нормы) вызывает наибольшую трудность у носителей языка, так как ударение в русском языке свободно, что отличает его от некоторых других языков, в которых ударение закреплено за определённым слогом. В публичных выступлениях, деловом общении, обиходной речи часто наблюдаются отклонения от норм литературного языка. Например, нередко нарушается норма ударения в таких словах, как валовОй, договорённость, нАчал, началА, пОнял, понялА, прИнял, принЯть, созЫв, лЕкторы, инстрУкторы, шофёры, инспекторА, денежные срЕдства, квартАл, бухгАлтеры. Ошибки в ударении могут быть вызваны различными причинами:

  • Ошибки, связанные с незнанием ударения, присущего тому языку, из которого данное слово заимствовано. Например, слово мизЕрный происходит от французского cлова мизЕр.

  • Ошибки, связанные с отсутствием в печатном тексте буквы Ё. Например, жёлчь, жёлчный, заворожённый, новорождённый.

  • Ошибки, которые являются следствием ошибок в написании. Например, брОняпреимущественное право на получение чего-либо, в отличие от слова бронЯ – защитное покрытие, бронь – грубая ошибка. Слово грЕнок – мужского рода во множественном числе имеет ударение на конечном слоге – гренкИ, грЕнки – грубая ошибка.

Существует довольно обширная группа слов, в которых выделяют так называемые акцентологические варианты или дублеты. Это значит, что нормы допускают постановку ударения на разные слоги одного и того же слова. Существует классификация акцентологических вариантов в словах:

  1. Равноправные варианты (с пометой в словаре «доп.» – допустимое): бáржá, пéтл, ржáвéть, твóрóг.

  2. Литературный и разговорный варианты (с пометой «разг.»): бáловáть.

  3. Литературный и устарелый варианты (с пометой «устар.»): рáкýрс, обеспéчéние.

  4. Литературный и профессиональный варианты (с пометой «проф.»): úскрá, дóбча.

  5. Литературный и диалектный варианты: вéрба и юж.-рус. вербá.

  6. Слова-омографы (– одинаково пишутся, но по-разному произносятся): стрéлкú, гвóздúки.

  7. Варианты, в которых ударение помогает различать смысловые оттенки: хáос (изначальная бездна в мифологии) и хаóс (беспорядок и неразбериха); зýбчатый (похожий на зуб) и зубчáтый (состоящий из зубцов).

Но есть и такие варианты, которые в словарях сопровождаются запретительными пометами («не рек.», «неправ.», «грубо простореч.» или «грубо неправ.»): докýмент, инженерá, договóренность, кухóнный, звóнит, газопрóвод.
2) Орфоэпическая норма – это единственно возможный или предпочитаемый вариант правильного, образцового произношения. Правильное произношение облегчает и ускоряет процесс общения. Орфоэпические ошибки мешают воспринимать содержание речи: внимание слушающего отвлекается различными погрешностями произношения. Соблюдение орфоэпических норм является необходимым признаком культурной, грамотной речи.

Рассмотрим некоторые главные особенности образцового произношения звуков.

1) Редукция гласных (неразличение гласных в безударной позиции). После твёрдых согласных безударные гласные а и о совпадают в звуке, близком к [а] (дома, сама), а после мягких согласных безударные а, я, о и е совпадают по своему произношению в звуке, близком к [и]: в лесу – [в лису], к пяти – [к пити], часы – [чисы]. Акание и икание составляют главную норму русского литературного произношения.

2) Обязательное оглушение звонких согласных в конце слова: хле[п], са[т], ду[п].

3) В сочетаниях звонкого и глухого согласных первый из них уподобляется второму по глухости – звонкости. Например: ло[ш]ка, про[п]ка или [з]бор, [з]делать.

4) сочетания чт и чн, которые в некоторых словах произносятся как шт и шн. Так, мы произносим, как пишем, слова: аптечный, вечный, точный, восточный. Слова коне[шн]о, горчи[шн]ик, наро[шн]о, ску[шн]о, яи[шн]ица, двое[шн]ик, пустя[шн]ый, атакже отчества (типа Кузьмини[шн]а и Ильини[шн]а) произносятся через шн. Как пишем, так и произносим чт в словах: почта, мачта, ничтожный. Произношение шт вместо чт мы сохраняем в местоимении что и его производных. В словах булочная, порядочный, скворечник допустимо вариантное произношение.

Таким образом, область акцентологических и орфоэпических норм – одна из наиболее трудных и изменчивых. Именно в ней перемены происходят достаточно быстро, а многие правила и варианты нужно просто запоминать. Пользуясь словарями и справочниками, всегда следует обращать внимание на год их выхода из печати и выбирать новейшие.
3) Лексические нормы.

Лексические нормы – это нормы, которые регулируют правила использования и сочетания слов в речи. Лексические нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках

Употребляя слово в речи, мы должны следить за тем, чтобы, во-первых, его лексическое значение было реализовано уместно и правильно, а во-вторых, чтобы слово правильно выражало наше отношение, то есть было выразительным. В соответствии с этим лексические нормы имеют два аспекта: точность и выразительность.

Лексические нормы, регулирующие аспект точности, предписывают соблюдать следующие правила:

1. Лексическая сочетаемость слов – это способность слов соединяться друг с другом. Если не учитывать лексическое значение слов, а также традиции соединения слов в словосочетании возникает лексическая несочетаемость. Например, беседа прочитана (это же устный жанр!), беседа может быть проведена, а прочитана книга или лекция.

2.Разграничение паронимов – слов, сходных по звучанию, но не совпадающих по значению (Останки и остатки. Эффектный и эффективный, экономный – экономичный – экономический). Паронимы не могут заменять друг друга (иллюстрированный и иллюстративный. Нельзя: иллюстративная книга или иллюстрированный материал).

3. Точность словоупотребления – правильный выбор слова в соответствии с его лексическим значением. Неточность словоупотребления возникает, когда человек не осведомлён о значении слова либо не принимает это значение во внимание. Например: Татьяна противопоказана Онегину (вместо: противопоставлена). Татьяна любит няню – эту седобородую старушку (вместо: седовласую или седую).

4. Отсутствие плеоназмов – слов, близких по смыслу и поэтому логически лишние (Смелый и храбрый человек – явный, открытый плеоназм. Свободная вакансия. Главная суть – скрытый, неявный плеоназм).

5. Отсутствие тавтологии – повторения однокоренных или одинаковых слов (Организовать организацию. Изобразить образ).

6. Отсутствие речевой недостаточности – немотивированного пропуска слов в ущерб содержанию высказывания (В кабинете висели <портреты>русские писатели).

Все эти речевые нарушения лексической языковой нормы появляются не только в результате плохого знания языка, но и в результате небрежного отношения к слову, невнимательности.

Лексические нормы в аспекте выразительности предполагают грамотное использование образных средств. В русском языке богатый набор образно-выразительных средств. Лексические нормы в аспекте выразительности регулируют закономерности их использования.

1.Синонимы – слова одной и той же части речи, близкие или тождественны по значению (смысловые: (другтоварищ – приятель, стилистические: беседовать – болтать – трепаться).

2. Антонимы – слова, одной части речи противоположные по своему лексическому значению (смысловые: друг – враг, контекстуальные: У неё были не глаза, а очи).

3. Омонимы – слова, совпадающие по форме (в произношении, на письме), но разные по значению (лук – растение / оружие, брак – супружество / некачественная продукция).

4. Многозначные слова – слова, имеющие несколько значений, между которыми имеется ассоциативная связь на основе сходства или смежности обозначаемых явлений. Однако следует быть внимательными: многозначность слов может дать повод к неправильному истолкования фразы. Например: Перед школой вы увидите разбитые цветники: это дело рук наших ребят. На каждого члена кружка падает пять-шесть моделей.

5. Фразеологизмы – устойчивые сочетания слов, воспроизводимые в речи в готовом виде: не ударить в грязь лицом, водить за нос, не в своей тарелке, как рыба в воде и т.д. Тем не менее, следует быть внимательным при использовании фразеологизмов в речи, так как и здесь может подстерегать речевая ошибка:

  • нарушение грамматической формы фразеологизма – изменение принятой грамматической формы слов (род, число, падеж и т.д.), входящих в фразеологизм. Например: Он покривил в душе <душой>.

  • замена компонента фразеологизма – искажение состава фразеологического оборота путём замены одного из слов синонимом. Например: Большое значение <роль>. стал играть рейтинг успеваемости.


4) Морфологические нормы

Морфологические нормы – это правила использования грамматических форм разных частей речи.

Рассмотрим некоторые из морфологических норм применительно к разным частям речи.

1) Например, в морфологических нормах имен существительных особого внимания требует присвоение рода несклоняемым именам существительным, так как во многих из них мы не можем руководствоваться окончанием, а перевод этих слов на русский язык бывает разным.

  • Неодушевленные иноязычные существительные принадлежат к среднему роду: кафе, метро, такси, интервью, алоэ. Есть в этой группе и свои исключения: мужской род: кофе, сирокко (суховей), названия напитков (бренди) и языков (хинди, дари). К женскому роду: салями, кольраби, авеню. Но постепенно начинают развиваться параллельные формы: виски, кофе, авто, пенальти (и м.р и с.р.), цунами, медресе (м.р. и ж.р.).

  • Одушевленные иноязычные существительные могут принадлежать и к мужскому и к женскому роду: мой / моя визави, этот / эта атташе. В названиях животных (какаду, кенгуру, шимпанзе, пони) мужской род выступает как основной, а женский как дополнительный и зависит от контекста.

  • В словах – географических названиях род определяется по роду обозначаемой ими реалии: полноводная Миссисипи (река ж.р.), многомиллионный / праздничная Токио (город м.р., столица ж.р.).

  • В аббревиатурах и сложносокращенных словах норма неустойчива. Но в целом, род определяется по главному слову: ИГХТУ (университет м.р.), ООН (организация ж.р.). Но и здесь есть свои исключения: вуз (с.р. м.р.), НАТО – North Atlantic Treaty Organization (ж.р. с.р.), МИД (с.р. м.р.) и т.д. стали восприниматься как самостоятельные слова и «поменяли» род.

2) В морфологических нормах имён прилагательных внимания требует разграничение полной и краткой формы. Между полной и краткой формами прилагательного есть свои различия, поэтому эти формы не всегда могут заменять друг друга.

  • Стилистическое различие: краткие формы свойственны книжной речи, полные – нейтральны по своей стилистической окраске.

  • Смысловое различие: краткие формы обозначают временный признак предмета, полные – постоянный.

  • Синтаксическое различие: краткие формы могут иметь зависимые слова, полные не могут.

3) Морфологические нормы местоимений:

  • Местоимение они не соотносится с собирательными существительными (народ, молодежь, купечество). Нельзя: Народ дружно шёл на выборы, потому что они понимали как это важно. Следует онион или народлюди.

  • Личные местоимения не могут употребляться в роли второго подлежащего или дополнения. Нельзя: Плюшкин, он – отрицательный герой романа.

  • При наличии двух субъектов действия личные и притяжательные местоимения требуют дополнительного пояснения или перефразирования предложения в целом, чтобы не возникало двусмысленности. Нельзя: Профессор предложил аспиранту прочитать его доклад (чей? Профессора или аспиранта?).


4) Синтаксические нормы

Синтаксические нормы – это нормы, которые регулируют правила построения словосочетаний и предложений. Наряду с морфологическими нормами формируют грамматические нормы.

Синтаксические нормы регулируют как посторенние отдельных словосочетаний, так и построение целых предложений. Перечислим некоторые наиболее важные из них.

Например, на уровне словосочетания наиболее распространенное затруднение – согласование приложений с определяемым словом.

Приложения имеет добавочное значение по отношению к существительному (профессия, статус, род занятий, возраст, национальность). По этой причине оно воспринимается как единое целое с существительным:

  1. приложение, которое пишется через дефис, согласуется с определяемым словом: на новом диване-кровати.

  2. приложения, которые пишутся отдельно от определяемого слова, не согласуются с определяем словом: в газете «Рабочий край».

☑ Изменяется норма, связанная с согласованием географических названий. Сегодня можно согласовывать с определяемым словом русские географические названия и названия на –ия: В городе Смоленске, в селе Горюхине, на реке Волге, в Республике Индии.

Однако нет такого согласования в случае с иноязычными географическими названиями и астрономическими названиями: В штате Техас, на горе Эльбрус, на планете Венера.
На уровне предложение трудности может вызывать координация подлежащего и сказуемого – в том случае, когда в структуру сказуемого входит несколько слов.


1. Счётный оборот + существительное (двое студентов, пять часов и т.д.)

Единств. число (подчеркивает общность, а также для числительных на 1).

Множ. число (указывает на отдельность предметов).

В Олимпиаде участвуют / участвует двадцать пять студентов.

2. Слова: больше / меньше, много / мало / большинство / меньшинство, несколько (приблизительное количество)

Единств. число (подчеркивает общность, также для числительных на 1, также часто вместе с одушевленными сущ., также если есть слова только, лишь, всего).

Множ. число (указывает на отдельность предметов).

Большинство студентов уже сдали экзамен.

На экскурсию записалось только восемь отдыхающих.

3. Однородные подлежащие

Единств. число (однородные подлежащие соединяются предлогом С).

Множ. число (однородные подлежащие соединяются союзом И).

Спортсмен и тренер отправились на соревнования.

Директор с сотрудниками института подготовил этот проект.

4. Существительное + приложение

Согласуется с главным словом (то есть с существительным).

Журнал «Наука и жизнь» опубликовал серию материалов.

Студентка-химик проводила эксперимент.



Необходимо соблюдать правила построения предложений с причастным и деепричастным оборотом:

1) Причастный оборот не должен включать в себя определяемое слово. Неправильно: Выполненный план заводом (только: план, выполненный заводом или выполненный заводом план).

2) Причастия согласуются с определяемым словом в форме рода, числа и падежа, а со сказуемым – в форме времени. Неправильно: Он пошёл по пути, проложенным его отцом (только: проложенному). Неправильно: Выступающий с заключительным словом докладчик ответил на вопросы (только: выступивший).

3) Причастия не могут иметь формы будущего времени и не сочетаются с частицей бы. Неправильно: Студент, сумеющий скоро получить диплом. Неправильно: Планы, нашедшие бы поддержку руководства.

☑ В случае затруднения в коррекции предложения с причастным оборотом, предложение можно перестроить в СПП с придаточным определительным (с союзным словом который).

1) Действия сказуемого и деепричастного оборота выполняется одним субъектом. Не правильно: Проезжая мимо станции, у меня слетелашляпа (только: когда я подъезжал к станции, у меня слетела шляпа).

2) Деепричастный оборот не должен присоединяться к безличным и страдательным конструкциям. Неправильно: Открыв окно, мне стало холодно (только: открыв окно, я замерз).

☑ В случае затруднения в коррекции предложения с деепричастным оборотом, предложение можно перестроить в СПП с придаточным обстоятельственного значения
список АКЦЕНТОЛОГИЧЕСКИ тРудных слов1

А

айвовый агрономия

алкоголь асбест

алфавит асимметрия (но симметрия)

альтовый атлас (альбом)

анатом атлас (ткань)

 афинянин

Б

Базилик (растение) белёсый

базилик (рим. храм)

баловать блага (мн.ч. от благо)

балованный (но баловник)

бочковое (пиво)

бант, банта и т.д. брелок, брелока, мн. брелоки

бармен броня (не бронь) – закрепление за кем-либо

безудержный билета, квартиры

безумолчный броня – защитное покрытие

бензопровод бряцать оружием

 

В

Валом валить воспринять, воспринял, восприняла

вероисповедание

втридорога

включить, включишь и т.д.

включённый

 

Г

Газированный гофрированный

газопровод гражданство

гастрономия грейпфрут ( не грейпфрукт)

глазированный грушевый

 

Д

Дверь, двери и т.д. договор

дебет договорный (не договорной)

дивиденды (не дивиденты) домен

диспансер дремота

 дуршлаг (не друшлаг)
Е

Единовременный

еретик, еретика и т.д.

 

Ж

Жалюзи

Жизнеобеспечение

 

З

Завсегдатай запломбировать

заговор запломбированный

заём (не займ) звонить, звонишь, звонит и т.д.

закупорить знамение

занятой (человек) зубчатый

занятый (чем-либо)

 

И

Иконопись (но иконография) искристый и искристый

Иначе исподволь

индустрия испокон веку

ирис (цветок, нитки)

ирис (сорт конфет)

 

К

Каталог компостировать (не компосировать)

квартал компрометировать (не компроментировать)

километр корысть

кирзовый крапива

кладовая красивее, красивейший

класть, клала (не клала) крестьянин

коклюш кровоточить

колледж (в англояз. странах) кухонный

коллеж (во Франции)

 

Л

Лавровый (масло, роща)

лавровый (лист, венок)

логин

ломота

 

М

Маркетинг и маркетинг мускулистый

мастерски (зап. также: плутовски, мусоропровод

 удальски, шутовски, щегольски) мытарство

морщить (лоб) мышление

морщить (о ткани)

 

Н

Набело насторожённость

навзничь недреманное (око)

наговор нефтепровод

наголо (остричь) новорождённый

наголо (шашки) носок, пара носков (не носок)

намерение нормировать, нормированный

нанять, нанял, наняла, наняло, наняли

 

О

Обеспечение острота (сущ. от острый)

облегчить осуждённый

ободрить отжим

овен отзыв (отозвание)

одновременный отзыв (мнение, рецензия)

оптовый откупорить

осведомить отчасти

острота (остроумное выражение)

 

П

Паблисити прав, права, правы

панегирик премировать

патина премированный

плесневеть приговор

пломбировать пригоршня

пломбированный принудить

повторить, повторишь и т.д. принять, принял, приняла,

повторённый приняло, приняли

позвонить, позвонишь и т.д. приобретение

положить простыня, мн.ч.- простыни, (нет) простынь и

понять, понял, поняла, простыней, простыням и т.д.

 поняло, поняли

поутру

 

Р

Развитый,- ая,-ое (ум, скорость)

Развитый,-ая,-ое (трос, волосы) рожки, рожек (о маленьких рогах)

развитой,-ая,-ое (ребёнок) рожки, рожков (о макаронных изделиях)

расклёшенный

 

С

Сажень (но снадобье

 косая сажень в плечах) сливовый

свёкла сложённый (хорошо сложённый)

сеть, (нет) сети, сложенный вдвое

 в сети (Не потеряйтесь в сети!) сосредоточение

сирота, мн.ч. – сироты, сирот средство, мн.ч.- средства, (жить) по средствам

синекдоха столяр

 

т

Танцовщик торт, торта, торту и т.д.

творог и творог трубопровод

текстовой туника

толика (малая толика) туфля, мн.ч.- туфель, туфлям и т.д.

 

У

Уведомить умерший

уголь, угля упрочение

углубить усугубить

углублённый усугублённый

удила ушко (уменьш. от ухо)

узаконение ушко (отверстие в игле)

украинский

 

ф

Факсимиле фольга

факсимильный форзац

феномен формулировать

фольга

 

х

Хаос

ходатайство

холеный

христианин

 

ц

Цемент

цепочка

цыган

 

ч

Черпать

чулок, мн.ч.- чулки, нет чулок (не чулков)

 

ш

Шарф, шарфа, шарфу и т.д.

шасси

шофёр

шрифт, шрифта, шрифту и.т.д.

 

Щ

Щавель

Щавелевый

 

Э

Эксперт

Экспертный

 

Я

Ягодица

языковой (барьер)

языковый (паштет, колбаса)

ясли-сад, яслей-сада, в яслях-саду и т.д.

 

Словарь наиболее общеупотребительных паронимов

 

Адресат — адресант

адресат — получатель корреспонденции;

адресант — отправитель корреспонденции.

 

Будний — будничный

будний (не праздничный) — будний день, будняя пора;

будничный (повседневный, обыденный) — будничная одежда, будничная обстановка.

 

Гармоничный — гармонический

гармоничный (благозвучный, стройный) — гармоничная личность, гармоничная мелодия;

гармонический (относящийся к гармонии) — гармонические колебания.

 

Главный — заглавный

 главный (самый важный, основной) — главный вывод, главный результат, главная роль;

заглавный (относящийся к заглавию) — заглавная (прописная) буква, заглавная страница, заглавная роль (роль действующего лица, именем которого названа пьеса: заглавная роль в «Гамлете»; но главная роль в «Бесприданнице»).

 

Гордость — гордыня

гордость (1.чувство собственного достоинства; 2.то, чем гордятся) — гордость пóступи, храм — гордость нашего города;

гордыня (непомерная гордость, чрезмерное высокомерие – книжн. устаревш.) — «Гордыней обуянный, обманывал я бога и царей». А.Пушкин.

 

демократический — демократичный

демократический (основанный на демократии) — демократическое государство;

демократичный (характерный для демократа; простой, ограниченный естественными потребностями) — демократичные взгляды, демократичный образ жизни.

 

Длинный — длительный

длинный (имеющий большую длину) — длинный доклад, длинная ночь;

длительный (долговременный) — длительный отпуск, длительные переговоры, длительное отсутствие.

 

Желанный — желательный

желанный (милый, дорогой) — желанный гость, желанная встреча;

желательный(нужный) — желательный результат.

Кампания — компания

кампания (мероприятие, поход, война) — избирательная кампания, посевная кампания;

компания (группа лиц, объединение) — компания друзей.

 

Командированный — командировочный

командированный (о человеке, которого командировали) — командированный специалист;

командировочный (о бумагах, деньгах, документах, необходимых для командировки) — командировочное удостоверение, командировочные деньги.

 

Критический — критичный

критический (содержащий критику, переломный) — критический отзыв, критическая ситуация.

критичный (критикующий) — критичный ум.

 

лицо — личность — личина

лицо (1.передняя часть головы человека; 2.человек вообще) — круглое лицо, заинтересованное лицо, юридическое лицо;

личность (человек с точки зрения черт его характера, свойств, признаков, поведения) — благородная личность, подозрительная личность;

личина (искусственно созданная, притворная видимость, внешность) — личина усердия.

 

логический — логичный

логический (относящийся к логике) — логическое мышление;

логичный (правильный) — логичный поступок, логичное рассуждение.

  

надеть — одеть

надеть (что на кого, на что) — надеть пальто, надеть кольцо на палец;

одеть (кого)одеть ребёнка, одеть больного.

 

невежа — невежда

невежа — невоспитанный, бестактный;

невежда — необразованный.

 

Нестерпимый — нетерпимый

нестерпимый (невыносимый, непереносимый) — нестерпимая боль, нестерпимая обида;

нетерпимый (недопустимый; такой, с существованием которого нельзя примириться, которого нельзя терпеть) — нетерпимый человек, нетерпимые отношения.

 

Подпись — роспись

подпись (фамилия лица, написанная им собственноручно на документе) — поставьте свою подпись;

роспись (живопись на стенах, потолках, предметах быта) — древнерусские росписи, роспись на вазе.

 

Представить — предоставить

представить (рекомендовать кого/что; указать на кого-нибудь, как на достойного чего-либо; показать, предъявить) — представить ректору нового преподавателя, представить к награде, представить удостоверение личности;

предоставить (дать в пользование кого/что кому/чему, дать возможность что-либо сделать, распорядиться чем-нибудь)предоставить все удобства, предоставить слово, предоставить ему самому решить этот вопрос.

  

 

Проблематичный — проблемный

проблематичный (предположительный) — проблематичный вывод;

проблемный (ставящий вопросы) — проблемный роман, проблемная статья.

 

Стеснительный — стеснённый

стеснительный (робкий, застенчивый) — стеснительный ребёнок;

стеснённый (стиснутый, сдавленный, с ограниченной свободой в чём-либо) — река, стеснённая гранитными берегами; стеснённое житьё.

 

Технический — техничный

технический (относящийся к технике) — технический прогресс, техническая вода;

техничный (искусный) — техничное исполнение танца.

 

 

Эстетический — эстетичный

эстетический (относящийся к эстетике) — эстетический вкус, эстетический журнал;

эстетичный (красивый, изящный) — эстетичное зрелище, эстетичная форма.

 

Эмигрант — иммигрант

эмигрант — выезжающий из страны

иммигрант — въезжающий в страну

 



написать администратору сайта