Тема 2 Нормы современного русского литературного языка (теор. Модуль Университетское образование Тема Нормы современного русского литературного языка Теоретический материал
Скачать 0.53 Mb.
|
Модуль 1. Университетское образование Тема 2. Нормы современного русского литературного языка Теоретический материал 1. Языковая норма — это совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закреплённых в процессе общественной коммуникации. Норма, как совокупность стабильных и унифицированных языковых средств и правил их употребления, сознательно фиксируемых и культивируемых обществом, является специфическим признаком литературного языка, поскольку именно нормы делают литературный язык общепонятным и общедоступным, способствуют его стабилизации. Нормы литературного языка зафиксированы либо в словарях и грамматиках, либо в «образцовых» текстах. Норма – единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка. Неоправданные отступления от нормы воспринимаются образованными носителями языка как речевые ошибки. Языковые нормы не придумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, которые происходили и происходят в языке и поддерживаются речевой практикой носителей литературного языка. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и некоторых современных писателей, язык дикторов Центрального телевидения, массовой печати, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов. 2. Языковая норма – категория социально-историческая по своей природе, но динамическая по характеру функционирования и развития. Она стабильна и системна и вместе с тем изменчива и подвижна. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии, и даже 15–20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Так, например, в современном русском языке поезд в именительном падеже множественного числа имеет окончание -а, в то время как в XIX в. нормой было -ы. "Поезды на железной дороге останавливаются по причине больших выпавших снегов на четверо суток", – писал Н.Г. Чернышевский (1855). Меняются и нормы ударений. Так, в конце 90-х годов допустимыми были оба варианта произнесения: мышление и мышление. В современном же словаре (2005) дается только одна форма - мышление. Или другой пример. Сравним произнесение в 40-е гг. XX в. и в наши дни следующих слов:
Итак, историческая смена норм литературного языка – закономерное, объективное явление. Она не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм. Сегодня в ортологии – науке о литературных нормах – выделяют следующие виды норм: 1) акцентологические – правила русского ударения, 2) орфоэпические – правила произношения, 3) лексические – нормы использования слов в речи, 4) морфологические – нормы, регулирующие средства выражения грамматических значений слов; 5) синтаксические – нормы, определяющие правила построения словосочетаний и предложений; 6) стилистические – нормы, определяющие особенности использования языковых средств в соответствии с конкретной речевой ситуацией. Морфологические и синтаксические нормы русского литературного языка называются общим термином грамматические нормы. Рассмотрим подробнее основные виды языковых норм. 3. Виды литературных норм 1) Акцентологические нормы – правила постановки словесного ударения. Постановка ударения в словах (акцентологические нормы) вызывает наибольшую трудность у носителей языка, так как ударение в русском языке свободно, что отличает его от некоторых других языков, в которых ударение закреплено за определённым слогом. В публичных выступлениях, деловом общении, обиходной речи часто наблюдаются отклонения от норм литературного языка. Например, нередко нарушается норма ударения в таких словах, как валовОй, договорённость, нАчал, началА, пОнял, понялА, прИнял, принЯть, созЫв, лЕкторы, инстрУкторы, шофёры, инспекторА, денежные срЕдства, квартАл, бухгАлтеры. Ошибки в ударении могут быть вызваны различными причинами: Ошибки, связанные с незнанием ударения, присущего тому языку, из которого данное слово заимствовано. Например, слово мизЕрный происходит от французского cлова мизЕр. Ошибки, связанные с отсутствием в печатном тексте буквы Ё. Например, жёлчь, жёлчный, заворожённый, новорождённый. Ошибки, которые являются следствием ошибок в написании. Например, брОня – преимущественное право на получение чего-либо, в отличие от слова бронЯ – защитное покрытие, бронь – грубая ошибка. Слово грЕнок – мужского рода во множественном числе имеет ударение на конечном слоге – гренкИ, грЕнки – грубая ошибка. Существует довольно обширная группа слов, в которых выделяют так называемые акцентологические варианты или дублеты. Это значит, что нормы допускают постановку ударения на разные слоги одного и того же слова. Существует классификация акцентологических вариантов в словах: Равноправные варианты (с пометой в словаре «доп.» – допустимое): бáржá, пéтл, ржáвéть, твóрóг. Литературный и разговорный варианты (с пометой «разг.»): бáловáть. Литературный и устарелый варианты (с пометой «устар.»): рáкýрс, обеспéчéние. Литературный и профессиональный варианты (с пометой «проф.»): úскрá, дóбча. Литературный и диалектный варианты: вéрба и юж.-рус. вербá. Слова-омографы (– одинаково пишутся, но по-разному произносятся): стрéлкú, гвóздúки. Варианты, в которых ударение помогает различать смысловые оттенки: хáос (изначальная бездна в мифологии) и хаóс (беспорядок и неразбериха); зýбчатый (похожий на зуб) и зубчáтый (состоящий из зубцов). Но есть и такие варианты, которые в словарях сопровождаются запретительными пометами («не рек.», «неправ.», «грубо простореч.» или «грубо неправ.»): докýмент, инженерá, договóренность, кухóнный, звóнит, газопрóвод. 2) Орфоэпическая норма – это единственно возможный или предпочитаемый вариант правильного, образцового произношения. Правильное произношение облегчает и ускоряет процесс общения. Орфоэпические ошибки мешают воспринимать содержание речи: внимание слушающего отвлекается различными погрешностями произношения. Соблюдение орфоэпических норм является необходимым признаком культурной, грамотной речи. Рассмотрим некоторые главные особенности образцового произношения звуков. 1) Редукция гласных (неразличение гласных в безударной позиции). После твёрдых согласных безударные гласные а и о совпадают в звуке, близком к [а] (дома, сама), а после мягких согласных безударные а, я, о и е совпадают по своему произношению в звуке, близком к [и]: в лесу – [в лису], к пяти – [к пити], часы – [чисы]. Акание и икание составляют главную норму русского литературного произношения. 2) Обязательное оглушение звонких согласных в конце слова: хле[п], са[т], ду[п]. 3) В сочетаниях звонкого и глухого согласных первый из них уподобляется второму по глухости – звонкости. Например: ло[ш]ка, про[п]ка или [з]бор, [з]делать. 4) сочетания чт и чн, которые в некоторых словах произносятся как шт и шн. Так, мы произносим, как пишем, слова: аптечный, вечный, точный, восточный. Слова коне[шн]о, горчи[шн]ик, наро[шн]о, ску[шн]о, яи[шн]ица, двое[шн]ик, пустя[шн]ый, атакже отчества (типа Кузьмини[шн]а и Ильини[шн]а) произносятся через шн. Как пишем, так и произносим чт в словах: почта, мачта, ничтожный. Произношение шт вместо чт мы сохраняем в местоимении что и его производных. В словах булочная, порядочный, скворечник допустимо вариантное произношение. Таким образом, область акцентологических и орфоэпических норм – одна из наиболее трудных и изменчивых. Именно в ней перемены происходят достаточно быстро, а многие правила и варианты нужно просто запоминать. Пользуясь словарями и справочниками, всегда следует обращать внимание на год их выхода из печати и выбирать новейшие. 3) Лексические нормы. Лексические нормы – это нормы, которые регулируют правила использования и сочетания слов в речи. Лексические нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках Употребляя слово в речи, мы должны следить за тем, чтобы, во-первых, его лексическое значение было реализовано уместно и правильно, а во-вторых, чтобы слово правильно выражало наше отношение, то есть было выразительным. В соответствии с этим лексические нормы имеют два аспекта: точность и выразительность. Лексические нормы, регулирующие аспект точности, предписывают соблюдать следующие правила: 1. Лексическая сочетаемость слов – это способность слов соединяться друг с другом. Если не учитывать лексическое значение слов, а также традиции соединения слов в словосочетании возникает лексическая несочетаемость. Например, беседа прочитана (это же устный жанр!), беседа может быть проведена, а прочитана книга или лекция. 2.Разграничение паронимов – слов, сходных по звучанию, но не совпадающих по значению (Останки и остатки. Эффектный и эффективный, экономный – экономичный – экономический). Паронимы не могут заменять друг друга (иллюстрированный и иллюстративный. Нельзя: иллюстративная книга или иллюстрированный материал). 3. Точность словоупотребления – правильный выбор слова в соответствии с его лексическим значением. Неточность словоупотребления возникает, когда человек не осведомлён о значении слова либо не принимает это значение во внимание. Например: Татьяна противопоказана Онегину (вместо: противопоставлена). Татьяна любит няню – эту седобородую старушку (вместо: седовласую или седую). 4. Отсутствие плеоназмов – слов, близких по смыслу и поэтому логически лишние (Смелый и храбрый человек – явный, открытый плеоназм. Свободная вакансия. Главная суть – скрытый, неявный плеоназм). 5. Отсутствие тавтологии – повторения однокоренных или одинаковых слов (Организовать организацию. Изобразить образ). 6. Отсутствие речевой недостаточности – немотивированного пропуска слов в ущерб содержанию высказывания (В кабинете висели <портреты>русские писатели). Все эти речевые нарушения лексической языковой нормы появляются не только в результате плохого знания языка, но и в результате небрежного отношения к слову, невнимательности. Лексические нормы в аспекте выразительности предполагают грамотное использование образных средств. В русском языке богатый набор образно-выразительных средств. Лексические нормы в аспекте выразительности регулируют закономерности их использования. 1.Синонимы – слова одной и той же части речи, близкие или тождественны по значению (смысловые: (друг – товарищ – приятель, стилистические: беседовать – болтать – трепаться). 2. Антонимы – слова, одной части речи противоположные по своему лексическому значению (смысловые: друг – враг, контекстуальные: У неё были не глаза, а очи). 3. Омонимы – слова, совпадающие по форме (в произношении, на письме), но разные по значению (лук – растение / оружие, брак – супружество / некачественная продукция). 4. Многозначные слова – слова, имеющие несколько значений, между которыми имеется ассоциативная связь на основе сходства или смежности обозначаемых явлений. Однако следует быть внимательными: многозначность слов может дать повод к неправильному истолкования фразы. Например: Перед школой вы увидите разбитые цветники: это дело рук наших ребят. На каждого члена кружка падает пять-шесть моделей. 5. Фразеологизмы – устойчивые сочетания слов, воспроизводимые в речи в готовом виде: не ударить в грязь лицом, водить за нос, не в своей тарелке, как рыба в воде и т.д. Тем не менее, следует быть внимательным при использовании фразеологизмов в речи, так как и здесь может подстерегать речевая ошибка: нарушение грамматической формы фразеологизма – изменение принятой грамматической формы слов (род, число, падеж и т.д.), входящих в фразеологизм. Например: Он покривил в душе <душой>. замена компонента фразеологизма – искажение состава фразеологического оборота путём замены одного из слов синонимом. Например: Большое значение <роль>. стал играть рейтинг успеваемости. 4) Морфологические нормы Морфологические нормы – это правила использования грамматических форм разных частей речи. Рассмотрим некоторые из морфологических норм применительно к разным частям речи. 1) Например, в морфологических нормах имен существительных особого внимания требует присвоение рода несклоняемым именам существительным, так как во многих из них мы не можем руководствоваться окончанием, а перевод этих слов на русский язык бывает разным. Неодушевленные иноязычные существительные принадлежат к среднему роду: кафе, метро, такси, интервью, алоэ. Есть в этой группе и свои исключения: мужской род: кофе, сирокко (суховей), названия напитков (бренди) и языков (хинди, дари). К женскому роду: салями, кольраби, авеню. Но постепенно начинают развиваться параллельные формы: виски, кофе, авто, пенальти (и м.р и с.р.), цунами, медресе (м.р. и ж.р.). Одушевленные иноязычные существительные могут принадлежать и к мужскому и к женскому роду: мой / моя визави, этот / эта атташе. В названиях животных (какаду, кенгуру, шимпанзе, пони) мужской род выступает как основной, а женский как дополнительный и зависит от контекста. В словах – географических названиях род определяется по роду обозначаемой ими реалии: полноводная Миссисипи (река → ж.р.), многомиллионный / праздничная Токио (город → м.р., столица → ж.р.). В аббревиатурах и сложносокращенных словах норма неустойчива. Но в целом, род определяется по главному слову: ИГХТУ (университет → м.р.), ООН (организация → ж.р.). Но и здесь есть свои исключения: вуз (с.р. → м.р.), НАТО – North Atlantic Treaty Organization (ж.р. → с.р.), МИД (с.р. → м.р.) и т.д. стали восприниматься как самостоятельные слова и «поменяли» род. 2) В морфологических нормах имён прилагательных внимания требует разграничение полной и краткой формы. Между полной и краткой формами прилагательного есть свои различия, поэтому эти формы не всегда могут заменять друг друга. Стилистическое различие: краткие формы свойственны книжной речи, полные – нейтральны по своей стилистической окраске. Смысловое различие: краткие формы обозначают временный признак предмета, полные – постоянный. Синтаксическое различие: краткие формы могут иметь зависимые слова, полные не могут. 3) Морфологические нормы местоимений: Местоимение они не соотносится с собирательными существительными (народ, молодежь, купечество). Нельзя: Народ дружно шёл на выборы, потому что они понимали как это важно. Следует они → он или народ → люди. Личные местоимения не могут употребляться в роли второго подлежащего или дополнения. Нельзя: Плюшкин, он – отрицательный герой романа. При наличии двух субъектов действия личные и притяжательные местоимения требуют дополнительного пояснения или перефразирования предложения в целом, чтобы не возникало двусмысленности. Нельзя: Профессор предложил аспиранту прочитать его доклад (чей? Профессора или аспиранта?). 4) Синтаксические нормы Синтаксические нормы – это нормы, которые регулируют правила построения словосочетаний и предложений. Наряду с морфологическими нормами формируют грамматические нормы. Синтаксические нормы регулируют как посторенние отдельных словосочетаний, так и построение целых предложений. Перечислим некоторые наиболее важные из них. Например, на уровне словосочетания наиболее распространенное затруднение – согласование приложений с определяемым словом. Приложения имеет добавочное значение по отношению к существительному (профессия, статус, род занятий, возраст, национальность). По этой причине оно воспринимается как единое целое с существительным: приложение, которое пишется через дефис, согласуется с определяемым словом: на новом диване-кровати. приложения, которые пишутся отдельно от определяемого слова, не согласуются с определяем словом: в газете «Рабочий край». ☑ Изменяется норма, связанная с согласованием географических названий. Сегодня можно согласовывать с определяемым словом русские географические названия и названия на –ия: В городе Смоленске, в селе Горюхине, на реке Волге, в Республике Индии. Однако нет такого согласования в случае с иноязычными географическими названиями и астрономическими названиями: В штате Техас, на горе Эльбрус, на планете Венера. На уровне предложение трудности может вызывать координация подлежащего и сказуемого – в том случае, когда в структуру сказуемого входит несколько слов.
Необходимо соблюдать правила построения предложений с причастным и деепричастным оборотом: 1) Причастный оборот не должен включать в себя определяемое слово. Неправильно: Выполненный план заводом (только: план, выполненный заводом или выполненный заводом план). 2) Причастия согласуются с определяемым словом в форме рода, числа и падежа, а со сказуемым – в форме времени. Неправильно: Он пошёл по пути, проложенным его отцом (только: проложенному). Неправильно: Выступающий с заключительным словом докладчик ответил на вопросы (только: выступивший). 3) Причастия не могут иметь формы будущего времени и не сочетаются с частицей бы. Неправильно: Студент, сумеющий скоро получить диплом. Неправильно: Планы, нашедшие бы поддержку руководства. ☑ В случае затруднения в коррекции предложения с причастным оборотом, предложение можно перестроить в СПП с придаточным определительным (с союзным словом который). 1) Действия сказуемого и деепричастного оборота выполняется одним субъектом. Не правильно: Проезжая мимо станции, у меня слетелашляпа (только: когда я подъезжал к станции, у меня слетела шляпа). 2) Деепричастный оборот не должен присоединяться к безличным и страдательным конструкциям. Неправильно: Открыв окно, мне стало холодно (только: открыв окно, я замерз). ☑ В случае затруднения в коррекции предложения с деепричастным оборотом, предложение можно перестроить в СПП с придаточным обстоятельственного значения список АКЦЕНТОЛОГИЧЕСКИ тРудных слов1 А айвовый агрономия алкоголь асбест алфавит асимметрия (но симметрия) альтовый атлас (альбом) анатом атлас (ткань) афинянин Б Базилик (растение) белёсый базилик (рим. храм) баловать блага (мн.ч. от благо) балованный (но баловник) бочковое (пиво) бант, банта и т.д. брелок, брелока, мн. брелоки бармен броня (не бронь) – закрепление за кем-либо безудержный билета, квартиры безумолчный броня – защитное покрытие бензопровод бряцать оружием В Валом валить воспринять, воспринял, восприняла вероисповедание втридорога включить, включишь и т.д. включённый Г Газированный гофрированный газопровод гражданство гастрономия грейпфрут ( не грейпфрукт) глазированный грушевый Д Дверь, двери и т.д. договор дебет договорный (не договорной) дивиденды (не дивиденты) домен диспансер дремота дуршлаг (не друшлаг) Е Единовременный еретик, еретика и т.д. Ж Жалюзи Жизнеобеспечение З Завсегдатай запломбировать заговор запломбированный заём (не займ) звонить, звонишь, звонит и т.д. закупорить знамение занятой (человек) зубчатый занятый (чем-либо) И Иконопись (но иконография) искристый и искристый Иначе исподволь индустрия испокон веку ирис (цветок, нитки) ирис (сорт конфет) К Каталог компостировать (не компосировать) квартал компрометировать (не компроментировать) километр корысть кирзовый крапива кладовая красивее, красивейший класть, клала (не клала) крестьянин коклюш кровоточить колледж (в англояз. странах) кухонный коллеж (во Франции) Л Лавровый (масло, роща) лавровый (лист, венок) логин ломота М Маркетинг и маркетинг мускулистый мастерски (зап. также: плутовски, мусоропровод удальски, шутовски, щегольски) мытарство морщить (лоб) мышление морщить (о ткани) Н Набело насторожённость навзничь недреманное (око) наговор нефтепровод наголо (остричь) новорождённый наголо (шашки) носок, пара носков (не носок) намерение нормировать, нормированный нанять, нанял, наняла, наняло, наняли О Обеспечение острота (сущ. от острый) облегчить осуждённый ободрить отжим овен отзыв (отозвание) одновременный отзыв (мнение, рецензия) оптовый откупорить осведомить отчасти острота (остроумное выражение) П Паблисити прав, права, правы панегирик премировать патина премированный плесневеть приговор пломбировать пригоршня пломбированный принудить повторить, повторишь и т.д. принять, принял, приняла, повторённый приняло, приняли позвонить, позвонишь и т.д. приобретение положить простыня, мн.ч.- простыни, (нет) простынь и понять, понял, поняла, простыней, простыням и т.д. поняло, поняли поутру Р Развитый,- ая,-ое (ум, скорость) Развитый,-ая,-ое (трос, волосы) рожки, рожек (о маленьких рогах) развитой,-ая,-ое (ребёнок) рожки, рожков (о макаронных изделиях) расклёшенный С Сажень (но снадобье косая сажень в плечах) сливовый свёкла сложённый (хорошо сложённый) сеть, (нет) сети, сложенный вдвое в сети (Не потеряйтесь в сети!) сосредоточение сирота, мн.ч. – сироты, сирот средство, мн.ч.- средства, (жить) по средствам синекдоха столяр т Танцовщик торт, торта, торту и т.д. творог и творог трубопровод текстовой туника толика (малая толика) туфля, мн.ч.- туфель, туфлям и т.д. У Уведомить умерший уголь, угля упрочение углубить усугубить углублённый усугублённый удила ушко (уменьш. от ухо) узаконение ушко (отверстие в игле) украинский ф Факсимиле фольга факсимильный форзац феномен формулировать фольга х Хаос ходатайство холеный христианин ц Цемент цепочка цыган ч Черпать чулок, мн.ч.- чулки, нет чулок (не чулков) ш Шарф, шарфа, шарфу и т.д. шасси шофёр шрифт, шрифта, шрифту и.т.д. Щ Щавель Щавелевый Э Эксперт Экспертный Я Ягодица языковой (барьер) языковый (паштет, колбаса) ясли-сад, яслей-сада, в яслях-саду и т.д. Словарь наиболее общеупотребительных паронимов Адресат — адресант адресат — получатель корреспонденции; адресант — отправитель корреспонденции. Будний — будничный будний (не праздничный) — будний день, будняя пора; будничный (повседневный, обыденный) — будничная одежда, будничная обстановка. Гармоничный — гармонический гармоничный (благозвучный, стройный) — гармоничная личность, гармоничная мелодия; гармонический (относящийся к гармонии) — гармонические колебания. Главный — заглавный главный (самый важный, основной) — главный вывод, главный результат, главная роль; заглавный (относящийся к заглавию) — заглавная (прописная) буква, заглавная страница, заглавная роль (роль действующего лица, именем которого названа пьеса: заглавная роль в «Гамлете»; но главная роль в «Бесприданнице»). Гордость — гордыня гордость (1.чувство собственного достоинства; 2.то, чем гордятся) — гордость пóступи, храм — гордость нашего города; гордыня (непомерная гордость, чрезмерное высокомерие – книжн. устаревш.) — «Гордыней обуянный, обманывал я бога и царей». А.Пушкин. демократический — демократичный демократический (основанный на демократии) — демократическое государство; демократичный (характерный для демократа; простой, ограниченный естественными потребностями) — демократичные взгляды, демократичный образ жизни. Длинный — длительный длинный (имеющий большую длину) — длинный доклад, длинная ночь; длительный (долговременный) — длительный отпуск, длительные переговоры, длительное отсутствие. Желанный — желательный желанный (милый, дорогой) — желанный гость, желанная встреча; желательный(нужный) — желательный результат. Кампания — компания кампания (мероприятие, поход, война) — избирательная кампания, посевная кампания; компания (группа лиц, объединение) — компания друзей. Командированный — командировочный командированный (о человеке, которого командировали) — командированный специалист; командировочный (о бумагах, деньгах, документах, необходимых для командировки) — командировочное удостоверение, командировочные деньги. Критический — критичный критический (содержащий критику, переломный) — критический отзыв, критическая ситуация. критичный (критикующий) — критичный ум. лицо — личность — личина лицо (1.передняя часть головы человека; 2.человек вообще) — круглое лицо, заинтересованное лицо, юридическое лицо; личность (человек с точки зрения черт его характера, свойств, признаков, поведения) — благородная личность, подозрительная личность; личина (искусственно созданная, притворная видимость, внешность) — личина усердия. логический — логичный логический (относящийся к логике) — логическое мышление; логичный (правильный) — логичный поступок, логичное рассуждение. надеть — одеть надеть (что на кого, на что) — надеть пальто, надеть кольцо на палец; одеть (кого) — одеть ребёнка, одеть больного. невежа — невежда невежа — невоспитанный, бестактный; невежда — необразованный. Нестерпимый — нетерпимый нестерпимый (невыносимый, непереносимый) — нестерпимая боль, нестерпимая обида; нетерпимый (недопустимый; такой, с существованием которого нельзя примириться, которого нельзя терпеть) — нетерпимый человек, нетерпимые отношения. Подпись — роспись подпись (фамилия лица, написанная им собственноручно на документе) — поставьте свою подпись; роспись (живопись на стенах, потолках, предметах быта) — древнерусские росписи, роспись на вазе. Представить — предоставить представить (рекомендовать кого/что; указать на кого-нибудь, как на достойного чего-либо; показать, предъявить) — представить ректору нового преподавателя, представить к награде, представить удостоверение личности; предоставить (дать в пользование кого/что кому/чему, дать возможность что-либо сделать, распорядиться чем-нибудь) — предоставить все удобства, предоставить слово, предоставить ему самому решить этот вопрос. Проблематичный — проблемный проблематичный (предположительный) — проблематичный вывод; проблемный (ставящий вопросы) — проблемный роман, проблемная статья. Стеснительный — стеснённый стеснительный (робкий, застенчивый) — стеснительный ребёнок; стеснённый (стиснутый, сдавленный, с ограниченной свободой в чём-либо) — река, стеснённая гранитными берегами; стеснённое житьё. Технический — техничный технический (относящийся к технике) — технический прогресс, техническая вода; техничный (искусный) — техничное исполнение танца. Эстетический — эстетичный эстетический (относящийся к эстетике) — эстетический вкус, эстетический журнал; эстетичный (красивый, изящный) — эстетичное зрелище, эстетичная форма. Эмигрант — иммигрант эмигрант — выезжающий из страны иммигрант — въезжающий в страну |