Главная страница

Молодежный сленг как средство коммуникации в английском языке


Скачать 2.88 Mb.
НазваниеМолодежный сленг как средство коммуникации в английском языке
Дата18.12.2022
Размер2.88 Mb.
Формат файлаdocx
Имя файлаphp7WdMtE_YAn.docx
ТипИсследовательская работа
#850294

Муниципальное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа с углублённым изучением предметов художественно-эстетического цикла№23

Исследовательская работа

Тема: «Молодежный сленг как средство коммуникации в английском языке»

Ян Артём

8Ф класс

Научный руководитель:

Игнатенко Н. Д.,

учитель английского языка

г.Комсомольск-на-Амуре, 2019/ 2020 учебный год

Рецензия

Исследовательская работа: «Молодежный сленг, как средство коммуникации в английском языке», которую выполнил обучающийся 8Ф класса Ян Артём, направлена на выявление роли сленга в молодёжной культуре англоговорящих стран. Научно-исследовательская работа имеет четкую структуру и состоит из введения, основной части, заключения, списка литературы и приложения.

Работа написана грамотным научным языком. Оформление работы в целом соответствует предъявленным требованиям.

Во введении Ян Артём объясняет актуальность работы и выдвигает гипотезу о том, является ли сленг неотъемлемой частью письменной и устной речи у представителей молодежи в англоговорящих странах. Четко сформулировал цель, заострил внимание на постановке конкретных задач. Введение выглядит достаточно содержательным и емким. В результате четкого изложения цели работы в изложении основной части научно-исследовательской работы присутствует логичность, четкость, последовательность. В своей теоретической части работы Ян Артём  рассматривает характеристику различных видов сленга, делая особый акцент на молодёжном варианте. Ян Артём провел объемную исследовательскую работу по выявлению грамматических особенностей молодежного английского сленга и о тенденции,связанной с проникновением английских сленговых выражений в русский язык. Проанализировал результаты исследований, составил диаграммы и кратко сформулировал основные выводы.

Список литературы включает источники ,оформленные в соответствии с требованиями.

В целом работа заслуживает отличной оценки.

Рекомендации: продолжить работу над исследованием с целью расширения доказательной базы для своих выводов. Работу можно рекомендовать к участию в научно-исследовательских конференциях.

05.05.2020 Рецензент: Н.Д.Игнатенко

Содержание

  1. Введение

  2. Основная часть

    1. Понятие и классификация сленга

2.1.1 Рифмованный сленг

2.1.2 Мобильный сленг

2.1.3 Студенческий сленг

2.1.4 Повседневный сленг

    1. Молодежный английский сленг

2.2.1 Основные источники возникновения русского и английского сленга

2.2.2 Грамматические особенности молодежного английского сленга

2.2.3 Политкорректность в употреблении английского сленга

    1. Заимствование английских сленговых выражений в русском языке

    2. Условия существования молодежного английского сленга

  1. Практическая часть

  2. Заключение

  3. Список использованной литературы



  1. Введение

В основном, в школе нами изучается стандартный и грамматически правильный английский язык, что совсем не способствует другой его стороне – молодежному разговорному языку, отрицающему правила грамматики. Такой язык и называется сленгом, для которого характерна быстрая изменчивость и отклонения от общего принятого языкового стандарта.

По той причине, что молодежному разговорному сленгу совсем не уделяется время в школьном курсе, возникла тема моей исследовательской работы: «Молодежный сленг как средство коммуникации в английском языке».

Цель исследовательской работы – проследить использование сленговых выражений в различных сферах повседневной жизни.

Объект исследования – письменная и устная речь представителей англоговорящих стран.

Гипотеза – сленг является неотъемлемой частью письменной и устной речи представителей молодежи в англоговорящих странах.

В ходе своих исследований мною были поставлены задачи:

  1. Определить статус сленга в современном английском языке и показать его роль в современном обществе.

  2. Рассмотреть различные виды сленга, привести примеры употребления английских сленгизмов в русском языке.

  3. Проследить историю возникновения английского молодежного сленга и определить условия его существования.

  4. Выяснить, знают ли учащиеся российских школ молодежные сленговые выражения.


2. Основная часть

2.1 Понятие и классификация сленга

Cленг – это социальная разновидность языка, употребляемая ограниченным числом людей; это экспрессивно и эмоционально окрашенная лексика разговорной речи, отклоняющаяся от принятого литературного языкового стандарта.

Языковой стандарт – это образцовый, нормализованный язык, нормы которого воспринимаются как правильные и общеобязательные, который также противопоставляется диалектам и просторечию.

Теперь, дав определения сленгу и языковому стандарту, рассмотрим молодежный английский сленг. Следует отметить, что существуют различные виды молодежного английского сленга; вот наиболее употребляемые из них:

Повседневный сленг Студенческий сленг

Молодежный английский сленг

Рифмованный сленг Мобильный сленг

2.1.1 Рифмованный сленг (Cockney rhyming slang)

Выражения этого вида сленга представляют собой несколько связанных слов, последнее из которых должно рифмоваться со словом, которое является истинным значением фразы.

Один из наиболее известных примеров - выражение «apples and pears», которое означает stairs. Обычно рифмующиеся сленговые выражения при частом употреблении сокращаются до первого слова, таким образом, рассмотренный нами пример выглядел бы как просто apples.

Речь, произнесенная на Cockney rhyming slang, напоминает шифр, смысл которого без ключа не узнаешь. Рифмующийся сленг кокни достаточно распространен в современной английской речи. Вот некоторые прочно укоренившиеся в повседневной речи выражения:

  1. «Let's have a butchers at that magazine» (butcher's hook = look) - «Давай взглянем на тот журнал

  2. «I haven't heard a dicky bird about it» (dickie bird = word) – «Я не слышал ни единого слова об этом»

  3. «Use your loaf and think next time» (loaf of bread = head) – «Думай головой в следующий раз».

Также повседневно употребляются такие замены, как: yellow silk - milk; German bands - hands; cherry hog - dog; charming wife – knife.



2.1.2 Мобильный сленг

Среди американских подростков родился новый язык, основанный на функции интеллектуального ввода текста при отправке sms с мобильных телефонов. Те слова, которые подростки имеют в виду, автоматически заменяются первым вариантом, который предлагает система.

К примеру, «book» (книга) - это значит «cool» (круто), потому что «book» – это первое слово, которое предлагает телефон, если набрать «cool.

Восклицая «zonino!», они имеют в виду «woohoo!» (и то, и другое - радостные восклицания), а называя кого-то «nun» (монахиня), говорят о своей «mum» (маме). Если кто-то говорит, что он в «sub» (подлодке), это значит, что они с друзьями в «pub» (пабе).

SMS-сообщение № 1, где lol=laughing out load («ржу не могу»), то есть автор сообщения добавляет экспрессивности предложенному выражению. Чем больше «о» в сокращении “lol”, тем сильнее эмоциональная окраска предложения, например, в SMS-сообщении № 2:

SMS-сообщение № 1 SMS-сообщение № 2



2. ROFL.

Другой пример сокращения, часто использующегося в SMS-сообщении, является ROFL=Rolling on the floor laughing (валяюсь на полу от смеха). В основном используется в тех же ситуациях, как «lol».

3. BRB.

Часто при общении одновременно с несколькими собеседниками, например в чате, возникает необходимость отлучиться от телефона. Если Вы хотите быстро оповестить о своем кратковременном отсутствии собеседников и при этом не заканчивать беседу, можете смело использовать сокращение BRB = Be right back (скоро вернусь) (Рис. 3.).

SMS-сообщение № 3 SMS-сообщение № 4



4. G2G.

Если же к разговору возвращаться Вы не хотите или нужно отлучиться на долгое время, чтобы сделать что-то, Вы можете использовать аббревиатуру G2G = Got to go (надо идти). Например, SMS-сообщение № 4 (Рис. 4.) Данное сокращение часто используется молодыми людьми, когда они не намерены больше общаться на какую-либо тему в силу своей раздраженности, и хотят эмоционально закончить беседу, создавая иллюзию хлопанья дверью.

2.1.3 Студенческий сленг

Изучение студенческого сленга позволило ученым – лингвистам выделить приоритеты современных студентов. Оказалось, что такие предметы первой необходимости, как еда (перекусить - grazing; празднование - caning) и одежда (брюки - kegs; нижнее белье - shreddies) находятся лишь на 12 и 13 местах из 15 выявленных категорий.

На втором месте, после алкоголя и наркотиков, идут термины, связанные с высказыванием одобрения. Следующие по значимости - слова, связанные с любовными отношениями. Такие фразы, как "on the sniff", "out trouting" и "sharking" обозначают флирт, в то время как слова "lumbering" и "copping off" - что знакомство достигло своей цели.

Лексика, связанная с учебным процессом, составляет лишь 2-3%, тем не менее, это разнообразная по этимологии и структуре группа слов.

  1. «I had a mike all the term» - «Я валял дурака весь семестр

  2. «I had a helluva gig this week» - «Я всю неделю занимался

  3. «You are a real mug» - «Ну ты и зубрила

2.1.4 Повседневный сленг (every day slang)

Английский язык очень своеобразен и многозначен. В английском языке одно слово может принимать только в зависимости от контекста ряд совершенно не схожих по смыслу значений. Такая многозначность нашла свое отражение и в английском молодежном сленге.

Например, рассмотрим ряд жизненных ситуаций:

1) Вы с другом отправились в спортивный магазин. Неожиданно на кассе Вы обнаруживаете, что забыли свою дисконтную карту дома. В этот момент Ваш друг говорит: "Relax, I gotit" ("Успокойся, у меня есть").

2) Вы на занятии по химии. Преподаватель объясняет необходимость оборудования в предстоящем опыте. А затем спрашивает Вас: “Gotit? (Понятно?)» – «I gotit, sir» (Я понял, сэр), – Ваш ответ.

3) Проходящая мимо Вас женщина обронила сумочку. Естественно Ваша реакция поднять ее и вручить хозяйке, однако женщина говори Вам: « It's ОК. I gotit.» ("Все окей, я сама подниму").



2.2 Молодежный английский сленг

2.2.1 Основные источники возникновения русского и английского сленга

Склонность молодежи к активной межличностной коммуникации создает тенденцию к образованию многообразных молодежных сообществ, в том числе, речь идет о субкультурах

Ненормативное поведение молодых людей, характерное для субкультур, впервые стало объектом внимания ученых в Соединенных Штатах Америки в 30-50 гг. XX века.

Ученые-социологи решили провести исследования, которые показали, что члены бандитских объединений живут в соответствии с собственными правилами и нормами, которые являются отклонением от базовой социально-культурной нормы. Именно к ним, этим объединениям, и было впервые применено понятие «субкультура». Субкультурой стали называть такую подсистему общества, которая не признается обществом в целом, в первую очередь государственной властью.

Молодежная субкультура постепенно дифференцировалась, в ней возникли различные движения, которые связывались уже не столько с модой и музыкой, сколько с общественно-политическими взглядами — этот процесс охватил культуру в 60-70 гг. Тогда и заговорили о "конфликте поколений", а как следствие резко возрос интерес к исследованиям, изучающим эту проблему.

Субкультуры - сообщества, которые создают собственные, достаточно развитые знаковые системы. В число категорий, определяющих субкультуры, входит и сленг.



Основные источники нашего молодежного сленга

  1. Тюремнолагерная тематика (50 –е года)

  2. Движение хиппи (60-е, 70-е гг.)

  3. Движение андеграунд (80-е – начало 90-х гг.)

  4. Неформальные молодежные группировки (90-е, начало 2000-х)

  5. Компьютеризация и «американизация» жизни (2000-е и по наши дни)

Основные языковые источники английского сленга:

  1. Иммигранты

  2. Бродяги, хиппи

  3. Преступный мир

  4. Студенты, школьники, тинэйджеры

  5. Джазовая и ультрасовременная музыка

  6. Фильмы Голливуда

Как видите, истоки современного российского сленга и английского несколько разнятся. Наш сленг можно назвать более культурным, он замешан на пословицах и словесных каламбурах.



2.2.2 Грамматические особенности молодежного английского сленга



Различия между английской грамматикой и разговорной речью, вы можете почувствовать сразу, приехав в англоязычную страну. Такие сокращения можно считать элементами сленга:

• gonna – going to

• wanna – want to

• Ama — I’m

• Yep, ye — yes

• Dis — this

• U — you

• Dunno — don’t know

• Cause – because

А многие слова могут иметь как обычное, так и сленговое значение. Например, такие слова:

• cool — прохладный, свежий – клевый, классный

• to bless you – благословляю вас – будьте здоровы (после чихания)

Самым интересным является то, что у сленга нет грамматики, это своего рода отрицание всяких грамматических норм. Тем не менее, писать и употреблять сленговый диалект нужно правильно, если вы уж на него решились, иначе рискуете применить совсем другое по смыслу слово и попадете в смешную или даже неловкую для вас ситуацию.

2.2.3 Политкорректность в употреблении английского сленга

Полити́ческая корре́ктность (от англ. politically correct — «соответствующий установленным правилам») — практика прямого запрета на употребление слов и выражений, считающихся оскорбительными для определённых социальных групп, выделяемых по признаку расы, пола, возраста или вероисповедания.

  1. Удивительно, но иногда значение слова в языке может изменить буквально одна буква. Так, добавление буквы «s» к частице «as» (как) превращает частицу в оскорбление.

Поэтому при ее употреблении нужно быть очень осторожным, особенно если присвистывайте на букве «с».

  1. Если необходимо описать чью-то внешность на английском, нужно заглянуть предварительно в современный сленговый словарь. К примеру, выражение «big eyes» или «big ears» употребить можно, а если сказать «big mouth», то это перерастет в оскорбление, обозначающее «болтун», «трепло».



  1. И последнее: нельзя говорить громко на улице «бананы» («bananas»), так как это переводится, как «псих».

2.3 Заимствование английских сленговых выражений в русском языке

Сленг, будучи динамичным явлением, постоянно развивается и пополняется. Одним из способов его пополнения является заимствование иностранных слов преимущественно из английского языка. Увлечение англицизмами стало модной тенденцией, которая обусловлена некоторыми убеждениями, созданными в молодежном обществе. Таким убеждением является представление о том, что уровень жизни в западных странах, в частности в Америке, намного выше, чем в России. Русская молодежь пытается всеми силами приобщиться к идеализированной американской культуре и стилю жизни, употребляя в речи сленгизмы английского происхождения.

Ученые выделяют несколько факторов, влияющих на развитие и пополнения сленга, а, следовательно, и несколько сленговых групп:

  1. Развитие компьютерных технологий и социальных сетей, которые пользуются популярностью среди представителей молодежи, безусловно, влияет на состояние сленга. IT-термины прочно вошли в нашу жизнь: user — юзер, gamer — геймер, login — логин. Некоторые сленгизмы вошли в лексикон русского человека сравнительно недавно. Примером может служить слово контра — сокращенное название компьютерной игры Counter Strike.

Пример: Он полный чайник в контре — то есть он плохо играет в компьютерную игру.

Сленговые выражения не всегда заимствуются в исходном варианте. Некоторые сленгизмы образуются путем слияния двух и более слов, например, мы получили слово копипастить, которое означает копировать информацию, в основном компьютерную, без изменения, зачастую выдавая ее за свою. Оно образовалось путем соединения слов copy (копировать) и paste (вставлять).

Пример: Студент скопипастил доклад из интернета, то есть текст доклада полностью совпадает с текстом, размещенном на каком-либо сайте.

  1. Современная музыкальная и «клубная» культура, а также киноиндустрия оказывают непосредственное влияние на жизнь молодых людей. К этой группе относятся такие слова, как release — релиз, playlist — плейлист, remake — ремейк, face-control — фейс-контроль. Некоторые англицизмы подверглись сокращению и перешли в сленг русской молодежи в сокращенном виде, например, слово шоубиз (от англ. show-business).

  2. СМИ и телевидение являются неотъемлемой частью жизни молодежи и, следовательно, влияют на состояние сленга. Благодаря средствам массовой информации, вокабуляр пополнился такими словами, как prime-time — прайм-тайм, talk-show — ток-шоу, image-maker — имиджмейкер.

  3. Названия популярных видов спорта также заимствуются русским языком. Данная группа включает в себя следующие заимствования: fitness — фитнес, bodybuilding — бодибилдинг, shaping — шейпинг. Массовое использование приведенных сленговых единиц в речи русской молодежи обусловлено тем, что набирает популярность и все большее количество поклонников так называемый «культ красивого тела», широко пропагандируемый на Западе.

5. Производственные термины, внедряемые работниками различных сфер профессиональной деятельности: marketing — маркетинг, leasing — лизинг, broker — брокер, manager — менеджер, promoter — промоутер. Причем, некоторые молодые люди, употребляя в своей речи англицизмы, делают ошибки.

6. Развитие сетей быстрого питания стало причиной появления некоторых сленгизмов, таких как fast-food — фаст-фуд, cheeseburger — чизбургер, hot-dog — хот-дог. Тенденция широкого употребления подобных слов в русской речи берет свое начало еще в 90 гг. в связи с открытием первых магазинов быстрого обслуживания. Сленгизмы этой группы также подвергаются сокращению: макдак (от англ. McDonald`s).

7. Подражание образу жизни американской и английской молодежи послужило стимулом к появлению самой многочисленной сленговой группы. В нее входят следующие слова, которые употребляются русской молодежью в повседневном общении и в стандартных бытовых ситуациях: boyfriend — бойфренд, weekend — уикенд, party — пати, looser — лузер, baby — бейби, go — гоу. Некоторые из этих сленговых единиц уже не расцениваются как сленг вовсе, так как они прочно вошли в нашу жизнь и, как следствие, в наш словарный запас.

Заимствования из иностранных языков, а в частности, из английского, традиционно делят на две группы:

Первая группа включает в себя слова, заимствованные по причине отсутствия их эквивалентов в русском языке. Прежде всего, это слова и выражения, связанные с компьютерной техникой и IT-технологиями, о которых мы уже говорили ранее (file — файл, site — сайт). Названия бытовых приборов, которые на момент своего распространения в России относились к категории сленга (toaster — тостер, blender — блендер). К данной группе причисляют и спортивные термины и названия некоторых видов спорта (bowling — боулинг, diving — дайвинг).

К другой группе относятся англицизмы, имеющие синонимы в русском языке. Примерами данного вида заимствований могут служить слова, связанные с музыкальной культурой, СМИ и телевидением: «хит» (hit) вместо «популярная песня», «постер» (poster) вместо «плакат, афиша», «секьюрити» (security) вместо «охрана».

Заимствование англицизмов из второй группы создает в русском языке лексическую избыточность и, как правило, один из синонимов закрепляется в языке, а другой выходит из употребления. Молодежь чаще использует в своей речи заимствованные слова, а русский эквивалент забывается. Немотивированно употребляемые слова английского происхождения нередко становятся агнонимами, т. е. зачастую являются непонятными для большинства носителей языка. Это явление приводит к «засорению» родного языка. Обидно, что заимствования становятся более популярными, чем их исконно русские аналоги. Чрезмерное использование слов иностранного происхождения ведет к потере интереса к русскому языку и к русской культуре. По нашему мнению, употребление иностранного слова, когда есть равносильное ему русское слово, является, в первую очередь, неуважением к собственному языку.




2.4 Условия существования английского молодежного сленга

Молодежный сленг всегда будет являться частью подростковой культуры. Это диалект молодого поколения, их особенный язык, который говорит: «Это мы. Это то, как мы говорим».

Что же делает сленг таким интригующим? Возьми слово, которое уже используется, дай ему новое значение, которое понятно только тебе и твоему кругу единомышленников или знакомых, и у вас уже есть свои обозначения, которые говорят, что вы – часть группы.

Сленг – очень динамичный, как стандартный английский. Он также формируется из существующих слов или добавлением приставок и суффиксов. Некоторые слова проживают «короткую жизнь», то есть перестают быть востребованными, но другие становятся банальными и входят в ежедневное использование. Когда же сленг теряет свою узнаваемость только определенной группой, то есть его начинают понимать все, когда он теряет свою свежесть и вызов обществу, когда он больше не несет некоторые общественные функции, только тогда ты можешь сказать, что слово передвинулось в стандартный вокабуляр.

Нет однозначного ответа хорошо или плохо употребление сленга. Все зависит от контекста. Это плохо только тогда, когда ты используешь сленг в ситуации, где это неуместно. Но для тех, кто знает эту групповую лексику, и она используется лишь для общения в своей группе, это неплохо. Сленг показывает понимание при общении друг с другом.

3. Практическая часть



В ходе своего исследования я опросил 30 человек – ребят своего и параллельного классов. Им были заданы следующие вопросы:

  1. Часто ли вы употребляете в интернет – переписках сленговые выражения?

  2. Откуда вы узнаете о появлении новых сленговых выражений?

  3. Почему вы употребляете сленговые выражения в интернет – переписках?

  4. Попытаетесь расшифровать такие сленговые сокращения: lol, IMHO, ROFL, OMG.

На первый вопрос: «Часто ли вы употребляете в интернет – переписках сленговые выражения?» участники анкетирования ответили так:

  1. 21 человек, что составляет 70%, ответили «да»

  2. 6 человек дали ответ «иногда»

  3. И, наконец, 3 человека дали ответ «нет»



Исходя из данных, полученных мной в результате исследований, можно сделать вывод о том, что большинство опрошенных используют в своей речи сленговые выражения.

Следующим вопросом, на который было необходимо дать ответ участникам опроса, являлся: «Откуда вы узнаете о появлении новых сленговых выражений?»

Ответ «из компьютерных игр» дали 7 человек, «из различных статей» - 5 человек, «от друзей» - 10 человек и «из песен» - 8 человек.



Изучив результаты ответов участников к данному вопросу, можем сделать вывод о том, что наиболее популярными источниками информирования о новых сленговых выражениях являются друзья, а также песни.

Переходим к следующему вопросу: «Почему вы употребляете сленговые выражения в интернет - переписках?».



Проанализировав данные, мы получим, что:

1. Ответ «для облегчения разговора» дали 11 человек

2. «Для лучшего изучения языка» - 5 человек

3. Считают, что использование англицизмов в своей речи модно и круто – 14 человек

Таким образом, причина, по которой большинство участников анкетирования употребляют сленговые выражения, является мода.

И последнее: «Попытаетесь расшифровать такие сленговые сокращения: lol, IMHO, ROFL, OMG».

1. lol – laughing out loud

2. IMHO - In My Humble Opinion

3. ROFL - Rolling On the Floor Laughing

4. OMG – oh my god!

С этой задачей участники опроса справились так:

  1. Расшифровали все сленговые сокращения - 16 человек

  2. Расшифровали половину - 9 человек

  3. Не расшифровали вообще – 5 человек



Исходя из того, что большинство анкетируемых справились с задачей, поставленной перед ними, можно сделать вывод о том, что английские сленговые сокращения узнаваемы среди ребят моего и параллельного классов. Некоторые ребята пользуются такими сокращениями, приведенными выше, и употребляют их в своей речи, а также в интернет – переписках с друзьями.

4. Заключение

Сленг – это неотъемлемая часть молодежной культуры англоговорящих стран. Он отражает специфичность современной уникальной жизни молодежи. В наше время высоких скоростей язык тоже подвергается стремительному изменению. Поэтому сленг получил в наше время такое преимущество, и начинает развиваться большими темпами. Из-за своей точности, краткости, емкости и содержательности, он становится более предпочтительным в разговоре молодых людей. Очень трудно отбросить или игнорировать какое-либо сленговое выражение, если оно как нельзя полно и точно отражает идею, мысль, состояние на этот момент речи.


Парадокс сленга заключается в том, что взрослые смотрят на молодежный сленг свысока, с пренебрежением, не осознавая, что без него молодежь обойтись не может.

В итоге, гипотеза, поставленная мною в начале своих исследований, подтвердилась: сленг является неотъемлемой частью письменной и устной речи представителей молодежи в англоговорящих странах.

Я также выполнил все задачи, поставленные передо мной в начале исследования:

1. Я определил статус сленга в современном английском языке и показала его роль в современном обществе.

2. Рассмотрел различные виды сленга, привела примеры употребления английских сленгизмов в русском языке.

3. Проследил историю возникновения английского молодежного сленга и определила условия его существования.

4. Выяснил, знают ли учащиеся российских школ молодежные сленговые выражения.

5. Список использованной литературы

1. http://www.homeenglish.ru/Slang.htm

2. http://slovar-vocab.com/english-russian-english/slang-russian-names-vocab.html

3. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BA%D0%BD%D0%B8

4. http://www.english.language.ru/slang/slang_sms.html

5.https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%83%D0%B1%D0%BA%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0


написать администратору сайта