Фото. моумоусошсош
Скачать 0.58 Mb.
|
© © МОУ МОУ СОШ СОШ № № 15, 15, г г . . Ярославль Ярославль Дико й Дико й Подх алю зин Подх алю зин Ми лов зор ов Ми лов зор ов Кручинина Кручинина Говорящие Говорящие фамилии фамилии в в пьесах пьесах А А . . Н Н . . Островского Островского Выполнили ученицы 10 «а» класса Кваскова Наталья и Образцова Людмила Островский всегда прибегал к характеристике героя через его имя. Гипотеза Цель Цель : : на примере нескольких пьес драматурга выяснить, какой смысл вкладывал Островский в имена и фамилии героев « « Лес Лес » » Раиса Павловна Гурмыжская – Лилия Юдина и Алексей Буланов – Дмитрий Солодовник Евгений Аполлоныч Милонов – Виталий Коняев Алексей Буланов – Алексей Фаддеев Евгений Евгений Аполлоныч Аполлоныч Милонов Милонов Богатый помещик, сосед Гурмыжской. Его фамилия напоминает слово «миллион», которое неплохо характеризует его: имея свой капитал, он ни о чем больше не заботится, он – личность бессмысленная, «мертвая душа». Его фамилия, конечно, перекликается с такими фамилиями как Манилов и Молчанин. Евгений Аполлоныч Милонов – Виталий Коняев Иван Иван Петров Петров Восьмибратов Восьмибратов Купец, торгующий лесом. Представитель купеческой России. (Восьмибратов – восемь братьев), таких как он много; фамилия, также, говорит о том, что он контактен, умеет этим пользоваться в целях обогащения: скользкий и хитрый, старается «надуть» каждого, с кем имеет дело. Алексей Алексей Сергеевич Сергеевич Буланов Буланов Молодой человек, недоучившийся в гимназии. Буланов – от слова буланый, которое означает пеструю масть лошади; он не имеет своей ярко выраженной «окраски», его сложно назвать личностью. Буланов – вещь в руках Гурмыжской, он не имеет своего собственного суждения о происходящих вокруг событиях, во всем соглашается со своей «хозяйкой». Алексей Буланов – Алексей Фаддеев « « Без Без вины вины виноватые виноватые » » Другая известная пьеса Островского – «Без вины виноватые» – стала его предпоследним произведением. Работу над этой пьесой он начал летом 1883 года. «Это, – писал Островский, – чуть ли не пятидесятое мое оригинальное произведение, и очень дорогое для меня во многих отношениях: на отделку его потрачено много труда и энергии…» Григорий Григорий Незнамов Незнамов Приехав в свой родной город, актриса Кручинина знакомится с молодым Григорием Незнамовым. Он – «подзаборник», как его называют, человек без паспорта, не знающий имени своих родителей, отверженный людьми и жизнью. Увидев фамилию Незнамов, читатель сразу понимает, что речь идет о человеке, который не знает своего прошлого. Незнам в словаре Даля толкуется как неизвестный человек. Дудкин Дудкин и и Миловзоров Миловзоров Второстепенные герои, о которых мало сказано, но, увидев их фамилии, можно без труда охарактеризовать этих персонажей. Дудкин – человек болтливый, слову которого верить нельзя. Миловзоров – идеальная фамилия для первого любовника. Шмага Шмага Фамилия имеет очень интересную историю. Шмага – прозвище, не выдуманное Островским, а взятое им из документа 1705 года, в котором рассказывалось о неком Василии Теленкове по прозвищу Шмага пьяный. Этот человек стремился подвергнуться «бесчестью» (оскорблению), чтобы с обидчика взыскать вознаграждение. За плутовские проделки велено было «комедианта пьяного Шмагу, взяв в приказ» высечь батогами. Островский воспользовался этим историческим именем, потому что знал обычай давать незначительным театральным работникам прозвища, которые часто совсем вытесняли подлинную фамилию. Подхалюзин – Антон Хомятов Самсон Силыч – Виктор Борцов « « Свои Свои люди люди – – сочтемся сочтемся ! ! » » Лазарь Лазарь Елизарыч Елизарыч Подхалюзин Подхалюзин Образ Лазаря Елизарыча Подхалюзина из пьесы «Свои люди – сочтемся!» можно объяснить довольно однозначно. Имя Лазарь ассоциируется с выражением: «Лазаря петь». Ожегов определяет это словосочетание как простонародное, неодобрительное и дает ему такое толкование: «Жаловаться, стараясь разжалобить кого- нибудь». Вспоминается сцена, когда Подхалюзин пытается разжалобить Большого, чтобы тот выдал за него дочь Липочку, мечтая получить приданое и наследство. Что же касается его фамилии, то Владимир Даль дает ей достаточно четкое определение: «Подхалюза – пролаз, ловкий пройдоха; лукавый, скрытный и льстивый человек». Такое описание полностью соответствует поведению обладателя такого имени. Рисположенский Рисположенский Сысой Сысой Псоич Псоич Характерная семинарская фамилия говорит о происхождении из духовного звания, однако она искажена: пишется не по смыслу, а по произношению; прямая связь утрачена. Вместе с тем фамилия намекает на известную идиому: упиться «до положения риз», которую данный персонаж вполне оправдывает, так как его неодолимая тяга к бутылке многократно обыгрывается в пьесе: «Я, Самсон Силыч, водочки выпью!» Причудливое отчество, которое в купеческих домах охотно переиначивают на «Псович», подчеркивает мотив прислужничества и ничтожества. Зависимость от расположения грубых и любящих показать свою власть клиентов-купцов выработала характерный тип поведения – одновременно приниженно-почтительного и несколько шутовского. Рисположенский Рисположенский Сысой Сысой Псоич Псоич « « Таланты Таланты и и поклонники поклонники » » Эта пьеса А.Н. Островского рассказывает о жизни молодой актрисы из провинциального театра, Александры Николаевны Негиной. По фамилии героини мы сразу понимаем, что она – хрупкий, нежный, ранимый человек. У Негиной есть жених, Петр Егорыч Мелузов, молодой человек, кончивший курс в университете и ожидающий учительского места. Фамилия Мелузов происходит от слов: мелкий, мелюзга; или от глагола мелюзить – рябить, мельтешить. Его фамилия подчеркивает его положение в обществе – он не богат, его никто не уважает. Негина не может получить защиты и поддержки со стороны Мелузова и поэтому сильно страдает от предложений таких людей, как Ираклий Стратоныч Дулебов – важный барин старого типа, пожилой человек. Иван Иван Семеныч Семеныч Великатов Великатов Один из главных персонажей этой комедии – Иван Семеныч Великатов. Его фамилия происходит от слова «великий» – превосходящий общий уровень, обычную меру, значение; выдающийся. Иван Семеныч владеет огромным состоянием, имеет предприимчивый характер, он умен и учтив, любая девушка хочет выйти за него замуж. Александра Николаевна влюбляется в него. Она соблазнена игрой в московском театре, ей кажется, что такая жизнь лучше, чем простая «жизнь трудящихся» с Мелузовым. « « Гроза Гроза » » Дикой Дикой Иллюстрация А. Скородумова Дикой в северных русских областях обозначало «глупый, шальной, безумный, малоумный, сумасшедший», а диковать – «дурить, блажить, сходить с ума». Первоначально Островский предполагал дать герою отчество Петрович (от Петр – «камень»), но крепости, твердости в этом характере не было и драматург дал Дикому отчество Прокофьевич (от Прокофий – «успевающий»). Это более подходило жадному, невежественному, жестокому и грубому человеку, который в то же время был одним из богатейших и влиятельных купцов города. Марфа Марфа Игатьевна Игатьевна Кабанова Кабанова ( ( Кабаниха Кабаниха ) ) Марфа – «наставница», Игнатий – «неизвестный, сам себя поставивший». Прозвище героини могло быть образовано от двух слов, которые в равной степени глубоко соответствуют сути её характера, либо – дикая свирепая свинья, либо кабан – глыба льда. Жестокость, свирепость и холодность, равнодушие этой героини очевидны. Кабанова – богатая вдова, в этой характеристике заключен и социальный и психологический смысл. Иллюстрация А. Скородумова Ваня Ваня Кудряш Кудряш Конторщик Дикого, но в отличие от других служащих у купца, умеет за себя постоять. Он смышлен и остер на язык, его характеристики других персонажей, суждения о жизни точны и образны. Образ кудряша имеет аналогии в поэзии Кольцова. Можно, например, установить связь с Лихачом Кудрявичем («Первая песня Лихача Кудрявича»), о котором сказано: С радости-веселья Хмелем кудри вьются; Ни с какой заботы Они не секутся… Вовремя да в пору Медом реки льются; И с утра до ночи Песенки поются… Варвара Варвара Её имя обозначает при переводе с греческого «грубая». Эта героиня действительно довольно проста духовно, груба. Она умеет лгать, когда нужно. Её принцип – «делай, что хочешь, только бы шито да крыто было». Варвара по-своему добра, любит Катерину, она помогает ей, как ей кажется, обрести любовь, устраивает свидание, но не задумывается о том, какие последствия могут быть у всего этого. Эта героиня во многом противопоставлена Катерине – по принципу контраста строятся сцены свидания Кудряша и Варвары, с одной стороны, и Катерины и бориса с другой. Кулигин Кулигин «Самоучка-механик», как сам себя представляет герой. П.И. Мельников-Печерский в рецензии на «Грозу» написал: «…Этому человеку г. Островский весьма искусно дал знаменитое имя Кулибина, в прошедшем столетии и в насале нынешнего блистательно доказавшего, что может сделать неученый русский человек силою своего гения и непреклонной воли». « « Бесприданница Бесприданница » » Харита Харита Игнатьевна Игнатьевна Огудалова Огудалова Харита Игнатьевна Огудалова – «вдова средних лет, одета изящно, но смело и не по летам». Харита – имя, значащее «прелестница» (хариты – богини изящества); Игнатом в XIX веке звали цыгана вообще, как, например, Ванькой – извозчика, как фрицем – немца во время Отечественной войны и т. д. Таким образом, цыганская тема, столь важная в этой пьесе, начинается буквально с афиши. Лариса Лариса Дмитриевна Дмитриевна Лариса Дмитриевна – «девица; одета богато, но скромно». Лариса в переводе с греческого означает «белая чайка». Иллюстрация А. Скородумова Мокий Мокий Парменыч Парменыч Кнуров Кнуров Мокий Парменыч Кнуров – имя этого героя звучит простонародно, тяжело, «неизящно» (в отличие от Сергея Сергеевича Паратова), а фамилия Кнуров происходит, согласно словарю Даля, от слова кнур – «боров, кабан, хряк». Иллюстрация А. Скородумова Василий Василий Данилыч Данилыч Вожеватов Вожеватов Василий Данилыч Вожеватов – имя и отчество этого купца достаточно обычны, а фамилия происходит от слова вожеватый – «обходительный, приветливый человек, занимательный собеседник». Сергей Сергей Сергеевич Сергеевич Паратов Паратов Сергей Сергеевич Паратов – звучное сочетание имени и отчества этого героя дополняется значащей фамилией. На языке охотников паратый обозначает «сильный, быстрый зверь». Действительно, в облике героя присутствует нечто хищное, жестокое. Иллюстрация А. Скородумова Юлий Юлий Капитоныч Капитоныч Карандышев Карандышев Юлий Капитоныч Карандышев – необычно, гротесково звучит сочетание имени и отчества героя – имя римского императора и простонародное отчество. Таким необычным сочетанием автор сразу же подчеркивает и сложность, противоречивость героя. Фамилию Карандышев можно растолковать, заглянув в словарь Даля. Карандыш значит «коротышка, недомерок». Иллюстрация А. Скородумова Вывод Вывод Драматург часто использует фамилии и имена действующих лиц для характеристики своих героев. Один из приемов образования фамилий – их метафоризация (переносное значение): Коршунов, Беркутов; Большов, Подхалюзин, Рисположенский («Свои люди – сочтемся!»). Многие фамилии образованы от названий птиц, рыб, животных с ярко выраженным отрицательным значением: Баранчевский, Лисовский, Кукушкина. Фамилия может указывать на манеру поведения, внешний вид человека, образ жизни, социальное и материальное положение: Пузатое, Белотелова, Дикой, Кручинина. Список Список использованной использованной литературы литературы 1. Большой Российский Энциклопедический словарь. М.: «Большая Российская энциклопедия» и «Дрофа», 2003. 2. Русская литература XIX века. 10 класс. Учебник для общеобразоват. учреждений. В 2 ч. Ч.2. / [Н.Л. Вершинина, Л.А. Капитанова, В.И. Коровин и другие.]; под ред. В.И. Коровина. – 5-е изд. – М.: Просвещение, 2005. 3. Справочник школьника: 5–11 классы. – М.: АСТ-ПРЕСС, 2002. 4. Журавлёва А.И., Некрасов В.Н. Театр Островского.. – М., 1986. 5. Островский А.Н. Полн. собран. соч.: В 12 т. – М.: «Искусство», 1973-1980. 6. Виртуальная школа Кирилла и Мефодия. Литература 10 класс. 7. История Малого театра. http://oteatre.ru/page12.html 10.01.06. |