Главная страница
Навигация по странице:

  • Узкоспециальная терминология

  • Норма в терминологии

  • 3) встраивание термина в синонимический ряд

  • 4) этимологическая справка о происхождении термина

  • 5) попутное определение

  • ответы на вопросы академическое письмо. ответы на вопросы академ письмо. Научный стиль обслуживает науку, технику и производство


    Скачать 22.92 Kb.
    НазваниеНаучный стиль обслуживает науку, технику и производство
    Анкорответы на вопросы академическое письмо
    Дата05.11.2022
    Размер22.92 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаответы на вопросы академ письмо.docx
    ТипДокументы
    #771296



    подъязык — это «один из вариантов реализации общенародного языка, используемый ограниченной группой его носителей в условиях как официального, так и не официального общения».

    Подъязык или язык для специальных целей может быть намеренно создан для новой отрасли знания на базе национального языка при некотором использовании заимствованных элементов. Тогда как значения слов в национальном языке складываются веками, в языке для специальных целей они могут быть произвольно сконструированы и применены к определенным единицам, при обязательном принятии данных слов специалистами конкретной области деятельности.

    Жанры, в которых применяется язык для специальных целей, отличаются от жанров литературного языка. На языке для специальных целей составляются терминологические словари, терминологические стандарты, описания терминосистем, технологических процессов, конструкций и т.д. Нередко стиль общения накладывает определенные ограничения на синтаксис языка для специальных целей. Например, в дефинициях, включаемых в терминологические стандарты, не ставятся точки, вне зависимости от длины периода.

    Наряду с терминами структурными единицами профессионального подъязыка, то есть его составляющими, также являются номенклатурные единицы, или номены, обозначающие различные сорта, типы объектов, относящиеся к данному виду деятельности и утратившие связи «слово — понятие». Номены называют лишь единичные понятия или конкретные, серийно производимые объекты данной области и не относятся ни к именам собственным, ни к именам нарицательным

    Научный стиль обслуживает науку, технику и производство.

    Функция стиля – в наиболее адекватной форме передавать научную информацию.

    Основная функция языка, которая реализуется посредством научного стиля, – функция сообщения.

    Форма речи, с которой преимущественно связан стиль, – письменная.

    Тип мышления, с которым связан стиль, – логическое. ПОДСТИЛИ

    Языковые особенности конкретных научных текстов определяются рядом факторов. Среди них следует выделить:

    1) цель работы (передать новую информацию, обобщить известную, научить чему-либо);

    2) степень подготовленности аудитории к восприятию информации (специалисты – неспециалисты, учащиеся; взрослые – дети);

    3) форма речи (устная или письменная);

    4) объем информации (большой, средний, малый).

    Сочетание этих факторов определяет формирование подстилей научного стиля (а также жанров – внутри подстилей).

    В рамках научного стиля выделяется 4 подстиля.

    Основу стиля составляет собственно научный подстиль. Он ориентирован на специалистов; в нем широко используются привычные для них термины и обороты. Подстиль связан с очень строгой манерой изложения. Основные жанры подстиля – монография, статья, доклад. Как правило, посредством соответствующих текстов передается новое знание. Однако существует также жанр, связанный с обобщением уже известной информации, – научный обзор.

    Научно-учебный подстиль рассчитан на будущих специалистов. Для этого подстиля характерны развернутые определения, уточняющие обороты; в нем широко применяется прием комментирования. Здесь больше, чем в собственно научном подстиле, актуализируются средства создания логичности (они нужны для того, чтобы активизировать внимание читателя, направить его мысль в нужную сторону). Логические средства применяются, в частности, на уровне построения текста: информация излагается последовательно, рассмотрение материала идет от простого к сложному, от известного к неизвестному.

    Научно-деловой подстиль представлен в патентных документах, реферативных изданиях и аннотациях. Для него характерны лаконичное изложение и систематизация информации. Тексты, представляющие этот подстиль, являются вторичными: они создаются в результате переработки других текстов.

    Аннотация. Основные требования к любой аннотации – краткость и информативность. В ней не должно быть лишней информации (при этом обязательные элементы содержания – объект описания и адресат), оценочных слов; не должны просматриваться черты авторства (аннотация предельно обезличена, пишется по шаблону). Предложения, составляющие аннотацию, должны быть легкими для восприятия, не затянутыми. Все это нужно для того, чтобы, ознакомившись с аннотацией, человек смог решить, хочет он читать всю работу или нет.

    Научно-популярный подстиль рассчитан на передачу уже известной научной информации неспециалистам. Нормы построения текстов в рамках этого подстиля наименее жесткие. В научно-популярном подстиле возможно использование средств создания выразительности, в том числе художественных. При этом к авторам научно-популярных текстов существует одно очень важно требование: излагая информацию в простой, доступной форме, необходимо сохранить достоверность. ПОДЪЯЗЫКИ НАУКИ; СВОЙСТВА СТИЛЯ

    Подъязыки науки. Языковые особенности научных текстов определяются не только принадлежностью к какому-либо подстилю, но и тем, с какой наукой они (тексты) связаны. В соответствии с делением наук на точные, естественные и гуманитарные выделяют три основных подъязыка науки; а затем внутри них – частные подъязыки (лингвистики, математики, социологии, медицины и т. д. ).



    Термин – это слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания или деятельности. Термин входит в общую лексическую систему языка лишь через посредство конкретной терминологической системы (терминологии). К специфическим особенностям относятся: 1) системность; 2) наличие дефиниции; 3) тенденция к однозначности в пределах своего терминологического поля; 4) стилистическая нейтральность; 5) отсутствие экспрессии. Все эти свойства термин реализует внутри терминологического поля, за пределами которого теряются его дефинитивные и системные характеристики

    Термины являются смысловым ядром специального языка и передают основную содержательную информацию. Вершину составляют общенаучные терминыпредназначенные выражать категории и понятия, принципиально и продуктивно применяемые во всех областях научного знания: система, функция, модель, парадигма, структура, информация, управление, адаптация, метод, фактор и др. Входя в состав универсальных средств выражения, общенаучные термины не только не утрачивают, но, напротив, предполагают конкретизацию при использовании их в конкретных областях знаний: социальная информация, генетическая информация, измерительная информация, научно – техническая информация т.д.

    Узкоспециальная терминология – самый представительный слой специальных терминов, именующих специфические для каждой отрасли знания реалии, понятия, категории. Узкоспециальные термины образуют особые группы терминов, которые 1) именуют сферу деятельности, в состав которых войдут названия научных дисциплин, отраслей техники, наименование проблем, решаемых наукой, технологии производства и т.д.: макроэкономика, микроэкономика; 2) именуют объект деятельности: экономика; 3) именуют субъект деятельности: экономист, финансист, бухгалтер, аудитор; 4) именуют средства деятельности: методы, измерения, проектирование; 5) именуют продукты деятельности: кредит, заём.

    Норма в терминологии - это требование правильного образования и употребления термина. Процессы формирования нормы – это не стихийные, а сознательные процессы, подконтрольные лингвистам и терминологам. Нормативные требования к термину были сформулированы основоположником русской терминологии Д.С. Лоте. К этим требованиям относятся:

    1. Фиксированное содержание – заключается в ограниченном, чётко сформулированном содержании термина в пределах определённой терминосистемы в конкретный период развития научного знания;

    2. Точность термина – чёткость, ограниченность значения, которая обусловлена тем, что понятие имеет свои границы, устанавливаемые с помощью дефиниции термина (в дефиниции есть необходимые и достаточные признаки обозначаемого понятия), термин также должен отражать признаки, по которым можно отличить одно понятие от другого;

    3. Однозначность термина – термин не должен быть многозначным;

    4. Термин не должен иметь синонимов – под синонимией в науке обычно понимают явление дублетности (суффикс, постфикс). Между дублетами нет тех отношений, которые организуют синонимичный ряд, нет эмоционально – экспрессивных, стилистических или оттеночных оппозиций. Они тождественны между собой, каждый из них относится прямо к обозначаемому.

    5. Термин должен быть систематичным – систематичность базируется на классификации понятий, исходя из которой выделяются необходимые и достаточные признаки, включаемые в термин, после чего подбираются слова и их части (теминоэлементы) для обозначения термина.

    6. Краткость термина – здесь есть противоречие между стремлением к точности терминосистеимы и к краткости термина. Поэтому приходится прибегать к формированию краткого варианта термина. Краткий вариант – это сокращённый, но функционально равноценный, вторичный знак терминируемого понятия. Сокращение происходит при помощи аббревиации, символики, опущением слова в словосочетании.

    7. Степень внедрённости термина – характеризуется его общепонятностью или общеупотребительностью.

    8. Современность термина – реализуется путём вытеснения из употребления устаревающих терминов, заменой их новыми.

    9. Интернациональность терминов – отражает необходимость примирить требование научной точности и практической краткости.

    10. Благозвучность термина – имеет два аспекта: удобство произношения и собственно благозвучие. Термин не должен вызывать негативных ассоциаций вне узкоспециального употребления.



    Во избежание употребления разных терминов для одного и того же концепта или незаметного для самого автора переосмысления терминов следует фиксировать избранные термины на специальном листе или еще лучше в картотеке и там же записывать их определения. Последние будут по ходу работы уточняться. Этот материал нужно всегда иметь перед глазами. Он станет для исследователя персональным глоссарием и в дальнейшем будет пополняться.

    Помня, что точность и систематичность термина — это не присущее ему свойство, а предъявляемое к нему требование, приходится, сталкиваясь в литературе с разными наименованиями для одного и того же понятия, группировать их в синонимические ряды и отбирать для своей работы наиболее подходящие и, по возможности, уже внедренные. Приходится считаться и с наиболее привычными для терминологии типами и особенностями словообразования. Корректному сознательному применению или созданию терминов может значительно помочь обращение к большим толковым словарям. Разумеется, в отборе и преобразовании терминов каждый автор основывается в первую очередь на прочитанной специальной литературе, но и толковые словари – русские и иностранные – могут оказаться очень полезными. 

    типытолкования термина:

    1) прямая дефиниция, содержащая указание на ближайший род и видовые отличия, напр.: Полимер – это вещество с очень большой молекулярной массой, построенное из длинных молекул, содержащих многократно повторяющиеся одинаковые звенья мономеровВ дальнейшем нас будут интересовать только так называемые базисные решения, т. е. такие решения системы, для которых значения свободных неизвестных равны нулю;

    2) вольное толкование, в котором называются лишь главные признаки описываемого явления, напр.: Ученым удалось обнаружить новый класс титансодержащих минералов, не встречающихся в естественных земных условиях и получивших поэтому название искусственных титанитовНТР порождает новые, неизвестные ранее проблемы, которые сегодня принято называть глобальными, т. е. это проблемы, охватывающие весь мир и требующие для своего решения объединенныхусилий человечества;

    3) встраивание термина в синонимический ряд, напр.: Композиты – изделия, в состав которых входят, например, стекло, керамика, металлыИдиомы, устойчивые сочетания, в которые входило слово, оказалисьсгруппированными в определенных местах;

    4) этимологическая справка о происхождении термина, напр.: В практике широко применяются так называемые сорбционные (от лат. sorbeo – поглощаю) методыТермин «кибернетика» происходит от греческого слова «кибернетес» (рулевой) и напоминает, что кибернетика – наука об управлении, или, более точно, наука об общих законах преобразования информациив управляющих системах;

    5) попутное определение, вынесенное в сноску или заключенное в скобки, напр.: Если встречались омографы (т.е. одинаковые по написанию, но разные по смыслу слова), то

    Для эталонного научного текста характерно разнообразие способов толкования терминов при сохранении точности и однозначности содержания определяемого понятия 


    написать администратору сайта