Главная страница
Навигация по странице:

  • Контрольняая работа По дисциплине: «Деловой английский язык» Тема : « Navigation lights and emergency lighting »

  • Вариант 3 Перепишите письменно переведите текст на русский язык. Navigation lights and emergency lighting.

  • Навигационные огни и аварийное освещение.

  • 1. Answer the following questions

  • 2. Match the verb with its meaning and make your sentences using the verbs

  • 3. Translate the dialog.

  • 4.Translate words from Russian into English

  • 5. Translate sentences from Russian into English

  • Английский. Navigation lights and emergency lighting


    Скачать 23.55 Kb.
    НазваниеNavigation lights and emergency lighting
    АнкорАнглийский
    Дата26.01.2022
    Размер23.55 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаNavigation lights and emergency lighting.docx
    ТипДокументы
    #343141

    Федеральное государственное образовательное бюджетное учреждение

    высшего профессионального образования
    БАЛТИЙСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ АКАДЕМИЯ РЫБОПРОМЫСЛОВОГО

    ФЛОТА

    Контрольняая работа
    По дисциплине:
    «Деловой английский язык»
    Тема:
    «Navigation lights and emergency lighting»

    Выполнил:

    Студент группы 19 ЭЛМзу

    Журавлёв Ю.А.
    Проверил:
    преподователь

    Кухоренко Н.В.

    Калининград – 2022

    Вариант 3

    Перепишите письменно переведите текст на русский язык.

    Navigation lights and emergency lighting.

    The number, position and visible range of navigation lights on board ships is prescribed by the International Maritime Organization (IMO) in the International Regulations for Preventing Collisions at Sea' (COLREGs).

    The most common arrangement is to have five specially-designed navigation running lights referred to as foremast, mainmast (or aftmast), port, starboard and stern. Two anchor lights, fitted forward and aft, may also be switched from the navigation light panel on the bridge. The side lights are red for port and green for starhoard, while the other lights are white. For vessels of more than 50 metres in length, the masthead light(s) must be visible from a range of 6 nautical miles and the other navigation lights from 3 nautical miles. To achieve such visibility, special incandescent filament lamps are used, each with a typical power rating of 65 W, hut 60 W and 40 W ratings are also permitted in some cases.

    Due to the essential safety requirement for navigation lights, it is common practice to have two fittings at each position, or two lamps and lampholders within a dual fitting.

    Each light is separately supplied, switched, fused and monitored from a navigation light panel in the wheelhouse. The electric power is usually provided at 220 V AC, with a main supply fed from the essential services section of the main switchboard.

    An alternative or standby power supply is fed from the emergency switchboard. A changeover switch on the navigation light panel selects the main or standby power supply.

    The navigation light panel has indicator LEDs and an audible alarm lo warn of any lamp or lamp circuit failure. Each lamp circuit is monitored by the electronic circuit for the lamp current.

    Various signal lights with red, green and white colours are arranged on the signal mast. These lights are switched in combinations that signal states relating to various international and national regulations.

    Pilotage requirements, health, dangerous cargo conditions, etc. are all signalled with these lights. White morse code flashing lights may also be fitted on the signal mast. The NUC (Not Under Command) state is signalled using two all-round red lights vertically mounted at least 2 in apart.

    Depending on the ship's Classification and tonnage, the Safety of Life at Sea (SOLAS) Convention prescribes requirements for emergency lighting throughout the vessel. Most of the emergency lighting is continually powered from the ship's emergency switchboard at 220 V AC. Emergency lights at the staircases and through the escape route may be supplied from the ship's 24 V DC battery supply.

    The main and emergency lighting systems sources of electrical power, associated transformers, switchboards and central lighting distribution panels must be arranged so that a fire or other incident would not cause the failure of both systems, i.e. the components of the main and emergency lighting systems must not be located in the same rooms. If the main power supply fails, the emergency lighting system must switch on automatically.

    Passenger ships and RoRo passenger ships must also be fitted with a special battery-supported emergency lighting system along main escape routes in the engine room and accommodation and at the lifeboat positions on deck, Passenger ships carrying more than 36 passengers are required to be fitted with low location lighting (LLL) to identify escape routes where normal emergency lighting is less effective due to the presence of smoke. A LLL system must function for at least 60 minutes after activation and it should indicate a line along the corridors of an escape route.

    Навигационные огни и аварийное освещение.

    Количество, расположение и дальность видимости навигационных огней на борту судов устанавливается Международной морской организацией (ММО) в Международных правилах предупреждения столкновений судов в море (МППСС).

    Чаще всего используется пять специально разработанных навигационных ходовых огней, обозначаемых как фок-мачта, грот-мачта (или афт-мачта), левый, правый и кормовой борт. Два якорных огня, установленные в носовой и кормовой частях судна, также могут управляться с панели навигационных огней на мостике. Боковые огни левого борта имеют красный цвет, а для правого борта - зеленый, остальные огни - белые. Для судов, длина которых превышает 50 метров, мачтовый(ые) огонь(ы) должен(ы) быть виден(ы) на расстоянии 6 морских миль, а другие навигационные огни - на расстоянии 3 морских миль. Чтобы добиться такой видимости, используются специальные лампы накаливания, каждая из которых обычно имеет мощность 65 Вт, но в некоторых случаях допускается использование ламп мощностью 60 Вт и 40 Вт. Учитывая важнейшие требования безопасности к навигационным огням, принято устанавливать два светильника на каждом месте или две лампы и плафоны в одном светильнике.

    Каждый светильник имеет отдельное питание, коммутацию, предохранители и контролируется с панели навигационного освещения в рубке. Электропитание обычно имеет напряжение 220 В переменного тока, а основной источник питания находится в секции основных услуг главного распределительного щита.

    Альтернативный или резервный источник питания питается от аварийного распределительного щита. Переключатель на панели навигационного освещения выбирает основной или резервный источник питания.

    На панели навигационного освещения имеются светодиодные индикаторы и звуковой сигнал, предупреждающий о неисправности лампы или цепи. Каждая цепь контролируется электронной схемой на наличие тока в лампе.

    На сигнальной мачте расположены различные сигнальные огни красного, зеленого и белого цветов. Эти огни зажигаются в различных комбинациях, которые сигнализируют о состояниях, связанных с разными международными и национальными правилами.

    С помощью этих огней можно сообщить о требованиях лоцманской службы, состоянии здоровья, опасных условиях перевозки груза и т.д. На сигнальной мачте также могут быть установлены белые проблесковые огни с азбукой Морзе. Состояние судна, когда оно лишено возможности управляться, обозначается двумя красными огнями, которые устанавливаются вертикально на расстоянии не менее 2 дюймов друг от друга.

    В зависимости от классификации и тоннажа судна, Конвенция по охране человеческой жизни на море (SOLAS) устанавливает требования к аварийному освещению на всем судне. Большая часть аварийного освещения постоянно питается от аварийного щита судна при напряжении 220 В переменного тока. Аварийное освещение на лестницах и по пути эвакуации может питаться от судовой аккумуляторной батареи 24 В постоянного тока.

    Источники электроэнергии систем основного и аварийного освещения, а также соответствующие трансформаторы, распределительные щиты и панели распределения центрального освещения должны быть расположены так, чтобы пожар или другое происшествие не привело к отказу обеих систем, т.е. компоненты систем основного и аварийного освещения не должны находиться в одном помещении. При отказе основного источника питания система аварийного освещения должна включаться автоматически.

    Пассажирские суда и пассажирские суда типа Ро-Ро также должны быть оснащены специальной системой аварийного освещения с питанием от аккумуляторов вдоль основных путей эвакуации в машинном отделении и жилых помещениях и у спасательных шлюпок на палубе. Пассажирские суда, перевозящие более 36 пассажиров, должны быть оснащены освещением в нижней части судна для того, чтобы указывать пути эвакуации, где обычное аварийное освещение малоэффективно из-за задымления. Эта система должна исправно работать как минимум 60 минут после активации и должна указывать линию вдоль коридоров маршрута эвакуации.

    1. Answer the following questions:

    1. Who establishes the rules for the number, position and visible range of navigation lights on hoard ships? - The number, position and visible range of navigation lights on board ships is prescribed by the International Maritime Organization (IMO) in the International Regulations for Preventing Collisions at Sea' (COLREGs).

    2. What navigation lights can he switched from the navigation light panel on the bridge? - Two anchor lights, fitted forward and aft, may also be switched from the navigation light panel on the bridge.

    3. What is a typical power rating for lamps used in navigation lights? - To achieve such visibility, special incandescent filament lamps are used, each with a typical power rating of 65 W, hut 60 W and 40 W ratings are also permitted in some cases.

    4. What is the function of the indicator LEDs and an audible alarm? - The navigation light panel has indicator LEDs and an audible alarm lo warn of any lamp or lamp circuit failure.

    5. How is the Not Under Command state signaled? - The NUC (Not Under Command) state is signalled using two all-round red lights vertically mounted at least 2 in apart.

    6. Where does the electric power for emergency lighting come from? - Most of the emergency lighting is continually powered from the ship's emergency switchboard at 220 V AC.

    7. What is the ship's 24 V DC battery supply used for? - Emergency lights at the staircases and through the escape route may be supplied from the ship's 24 V DC battery supply.

    8. Why must the components of the main and emergency lighting systems be located in the different rooms? - If the main power supply fails, the emergency lighting system must switch on automatically.

    9. What must passenger ships and RoRo passenger ships be fitted with? - Passenger ships and RoRo passenger ships must also be fitted with a special battery-supported emergency lighting system along main escape routes in the engine room and accommodation and at the lifeboat positions on deck

    10. How long should a low location lighting system function after activation? – It must function for at least 60 minutes after activation and it should indicate a line along the corridors of an escape route.

    2. Match the verb with its meaning and make your sentences using the verbs

    1. to overhaul

    2. to lubricate

    3. to measure

    4. to move

    5. to replace

    6. to take off


    a. to repair or change all the parts that need it, in a machine, system etc. that is not working correctly

    b. to remove something, especially a piece of clothing

    c. to find the size, length, or amount of something using standard units

    d. to get something new to put in the place of something that has been broken, etc.

    e. to change your place or position, or to make something do this

    f. to put a lubricant on something in order to make it move more smoothly


    Ответ


    1. to overhaul


    a. repair or change all the parts that need it, in a machine, system etc. that is not working correctly

    2. to lubricate


    f. to put a lubricant on something in order to make it move more smoothly

    3. to measure

    c. to find the size, length, or amount of something using standard units

    4. to move

    e. to change your place or position, or to make something do this

    5. to replace

    d. to get something new to put in the place of something that has been broken, etc.

    6. to take off

    b. to remove something, especially a piece of clothing


    3. Translate the dialog.

    A: What electrical equipment has to be replaced?

    B: Необходимо заменить палубные светильники и распределительные коробки. Остальное оборудование мы отремонтируем сами.

    A: What lamps do you need?

    B: Нам нужны матовые плафоны с двумя лампочками.

    A: I suppose that after fitting the lamps the cabins will need some painting, won't they?

    B: Да. Включите это стоимость замены светильников, пожалуйста.

    A: OK. Anything else concerning the electrical equipment?

    B Нет. Это все.

    Ответ

    A: What electrical equipment has to be replaced?

    B: It is necessary to replace the deck lights and junction boxes. We will repair the rest of the equipment ourselves.

    A: What lamps do you need?

    B: We need frosted lamps with two bulbs.

    A: I suppose that after fitting the lamps the cabins will need some painting, won't they?

    B: Yes. Include that in the cost of replacing the lights, please.

    A: OK. Anything else concerning the electrical equipment?

    B: No. That's all.

    4.Translate words from Russian into English:

    ремонт всей арматуры и автоматических приборов

    забортная арматура

    осушительный и пожарный насосы

    дополнительная работа

    главный двигатель

    деформирован

    автоматический выключатель

    лопасть ВРШ

    машинное отделение

    детально обсудить

    палубные механизмы

    пункт № 5

    профилактический ремонт

    трубки оголены в верхней части

    вспомогательный дизель-генератор

    рабочие условия

    обеспечивать

    матовый плафон

    требуют замены

    электроплита

    вышедшие из строя водогрейные трубки

    предварительная информация

    датчики и индикаторы

    поршневые кольца

    пульт управления

    зачистка водяной и огневой сторон

    картофелечистка

    камбуз

    жаростойкие трубы

    список запчастей

    repair of all fittings and automatic devices

    outboard fittings

    dewatering and fire pumps

    additional work

    main engine

    deformed

    circuit breaker

    variable-pitch propeller vane

    engine room

    discuss in detail

    deck mechanisms

    clause №5

    preventive maintenance

    tubes are bare at the top

    auxiliary diesel generator

    operating conditions

    to provide

    frosted plafond

    need to be replaced

    electric stove

    failed water-heating tubes

    preliminary information

    gauges and indicators

    piston rings

    control panel

    water side and fire side stripping

    potato peeler

    galley

    heat-resistant pipes

    parts list


    5. Translate sentences from Russian into English:

    1. В генераторах постоянного тока с последовательным возбуждением обмотка соединена последовательно с якорем.

    In series-excited direct current alternators the winding is connected in series with the armature.

    2. Скорость и направление вращения электродвигателя постоянного тока может контролироваться, поэтому он используется для управления лебедками.

    The speed and direction of the direct current motor can be controlled, so it is used to operate the winches.

    3. Синхронный электродвигатель переменного тока сконструирован для поддержания постоянной скорости ротора синхронно с вращающимся полем.

    An alternating current synchronous motor is designed to maintain a constant rotor speed synchronously with the rotating field.

    4. После ремонта или долгого простоя электрические машины должны быть протестированы до запуска.

    After repairs or long periods of downtime, the electric machines should be tested before starting.

    5. Судовая электроустановка - это система для производства электричества.

    A ship's electrical installation is a system used to generate electricity.

    6. Асинхронный электродвигатель переменного тока имеет ротор, который не соединен с внешним источником напряжения.

    An alternating current asynchronous electric motor has a rotor which is not connected to an external voltage source.

    7. Для мощных приборов используется трехфазный электродвигатель переменного тока.

    A three-phase alternating current electric motor is used for powerful appliances.

    8. Чтобы определить направление тока используется правило левой руки.

    The left hand rule is used to determine the direction of the current.

    9. Генератор постоянного тока, который не требует отдельного источника

    тока для возбуждения, называется генератором с самовозбуждением.

    A direct current generator which does not require a separate current source for excitation is called a self-excited generator.

    10. Электродвигатель преобразует электрическую энергию в механическое движение.

    An electric motor transforms electrical energy into mechanical motion.


    написать администратору сайта