Главная страница
Навигация по странице:

  • -ectomia

  • Acidum ascorbinicum

  • Не содержит обозначения выделяемой субстанции термин Выберите один ответ


    Скачать 84.03 Kb.
    НазваниеНе содержит обозначения выделяемой субстанции термин Выберите один ответ
    Дата23.05.2023
    Размер84.03 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаLatyn.docx
    ТипДокументы
    #1154902
    страница10 из 11
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

    Неверно

    Баллов за ответ: 0/1.

    Question58

    Баллов: 0/1

    Словосочетание скуловое отверстие имеет перевод

    Выберите один ответ.



    a. foramina zygomatica 






    b. foraminis zygomatici 






    c. foramen zygomaticum 






    d. foramen zygomaticus 




    Неверно

    Баллов за ответ: 0/1.

    Question59

    Баллов: 0/1

    Правильный перевод анатомического термина отверстия легочных вен

    Выберите один ответ.



    a. foramina venae pulmonalis 






    b. foranines venae pulmonalis 






    c. foramina venarum pulmonalium 






    d. foramina venarum pulmonium 




    Неверно

    Баллов за ответ: 0/1.

    Question60

    Баллов: 0/1

    Выберите правильный перевод анатомического термина ушная область

    Выберите один ответ.



    a. regio mesogastrica 






    b. regio lumbalis 






    c. regio auricularis 






    d. regio suralis 




    1. Правильный перевод словосочетания hiatus canalis

    щель канала

    2. В названии hydrogenii peroxydum допущена ошибка в

    употреблении прописной и строчной буквы

    3. Название части растения занимает место

    перед названием растения

    4. Правильный перевод словосочетания ligamenta tendinum

    связки сухожилий

    5. Выберите правильный перевод анатомического термина двуглавая мышца бедра

    musculus biceps femoris

    6. Все термины связаны с состоянием крови в ряду

    гликемия, олигемия, эритроцитопения

    7. Правильный перевод словосочетания processus frontalis maxilae

    лобный отросток верхней челюсти

    8. Cмешай, чтобы получилась мазь

    Misce, ut fiat unguentum

    9. Выберите правильный перевод анатомического термина foramen parietale

    теменное отверстие

    10. В названии соли Natrii sulfis название аниона указывает на

    кислородную соль с меньшим содержанием кислорода

    11. Иссечение избыточной подкожной жировой клетчатки - lip...

    -ectomia

    12. В каком словосочетании нарушено согласование прилагательного с существительным?

    dens molaris superius

    13. Выберите правильный перевод словосочетания крыльный отросток боковой ножки

    processus alaris cruris lateralis

    14. Термины являются синонимами в паре

    тахипноэ, полипноэ

    15. Латинский эквивалент термина аноксемия членится на

    an+ox+aemia

    16. Термин, соответствующий толкованию “нарушение формирования костного мозга”

    myelodysplasia

    17. Термин глоссоптоз обозначает

    западение языка

    18. Рецептурная формула Смешать. Выдать. Обозначить

    Misceatur. Detur. Signetur

    19. Выберите правильный перевод словосочетания хрящи гортани

    cartilagines laryngis

    Операция по поводу удаления апендикса - append...

    -ectomia

    20. Термин, соответствующий толкованию “наличие крови при мотчеотделении”

    гематурия

    21. Правильный перевод словосочетания sulcus artiriae mediae

    борозда средней артерии

    22. Правильный перевод сочетания аскорбиновая кислота

    Acidum ascorbinicum

    23. Выберите терминоэлемент, обозначающий цвет

    melan-

    24. названием лекарственного растения является

    Foeniculum

    25. Терминоэлемент, обозначающий хирургическую операцию

    -lysis

    26. Удаление сустава - arthro...

    -ectomia

    27. Правильный перевод словосочетания лимфатический сосуд

    vas lymphaticum

    28. Толкование термина lipoma

    жировая опухоль

    29. Термин, соответствующий толкованию “опухоль из железистой ткани”

    adenoma

    30. Словосочетание настойка валерианы

    tinctura Valerianae

    31. В названиях оксидов наименование катиона употребляется в

    родительном падеже

    32. Выберите правильный перевод анатомического термина решетчатые отверстия

    foramina ethmoidalia

    33. Выберите правильный перевод анатомического термина нижняя полая вена

    vena cava inferior

    34. Поровну-

    ana

    35. Толкование термина cardialgia

    боль в сердце

    36. Выберите правильный перевод словосочетания большая барабанная сеть

    spina tympanica maior

    37. В словосочетании processus transversus слово transversus является

    прилагательным

    38. Лекарственные формы infusum, tinctura, decoctum готовятся из

    растительного лекарственного сырья



    1. Выберите правильный перевод словосочетания facies anterior lentis -передняя поверхность хрусталика

    2. В названии соли hydrochloridum Papaverini допущена ошибка в -порядке слов

    3. Наложение шва на сухожилие -tenorrhaphia

    4. Грамматическая ошибка содержится в выражении -musculus abductoris

    5. Термин, обозначающий «недостаточное мочеотделение», состоит из терминоэлементов -olig- «недостаточный» и -uria «мочеотделение»

    6. Какая ошибка допущена в словосочетании radix interior plexi cervicalis? -одно из слов имеет окончание не своего склонения

    7. Словосочетание синтомициновая мазь -linimentum Synthomycini

    8. Какая ошибка допущена в словосочетании dentes incisivus inferior? -нарушено согласование прилагательного с существительным

    9. processus transversus – именительный падеж единственного числа, а в родительном падеже множественного числа окончания будут - uum, orum

    10. Терминоэлементом, не обозначающим физиологическую жидкость, является -leuc-

    11. В названии соли Natrii sulfis название аниона указывает на кислородную соль с меньшим содержанием кислорода

    12. Термин одонтолит обозначает -зубной камень

    13. Инструментальный осмотр мочевого пузыря -cystoscopia

    14. Правильный перевод словосочетания барабанная ость -spina tympanica

    15. Словосочетанию края печени соответствует перевод -margines hepatis

    16. Infusum – это -настой

    17. Выберите терминоэлемент, обозначающий цвет -poli-

    18. Термин, соответствующий толкованию «нарушение формирования костного мозга» -myelodysplasia

    19. Выберите правильный перевод анатомического термина желтый костный мозг -medulla ossium flava

    20. Словосочетание cortex cerebri переводится -кора головного мозга

    21. Выберите правильный перевод анатомического термина incisura ischiadica minor -малая седалищная вырезка

    22. Прилагательное в названии кислоты Acidum sulfurosum указывает на -кислоту с меньшим содержанием кислорода

    23. Грамматическая ошибка содержится в выражении -dentes incisivus

    24. Согласуйте прилагательное superior c существительным tuber -superius

    25. Термин дистрофия обозначает -нарушение питания к-л органа или ткани

    26. Толкованию «снижение функций щитовидной железы» соответствует термин -hypothyreosis 27. Словосочетание дугa позвонкa переводится как -arcus vertebrae

    28. В сочетание unguentum Tetracyclin… следует вставить окончание - i

    29. Словосочетание первый позвонок переводится как -vertebra prima

    30. Словосочетанию facies alae nasi соответствует перевод поверхность крыла носа

    31. Правильный перевод словосочетания круглая связка печени ligamentum teres hepatis

    32. Происходящий из-за неосторожного замечания врача - iatro…. - -genus,a,um

    33. Раствор нитрата серебра -solutio Argenti nitratis

    34. Словосочетание musculus depressor septi nasi переводится мышца,опускающая перегородку носа

    35. Толкование термина oligodactylia -Уменьшенное в сравнении с нормой количество пальцев 36. Толкование термина stomatomycosis -грибковое заболевание слизистой оболочки полости рта

    37. Термин phytotherapia обозначает -Лечение растениями

    38. Названием лекарственного растения является -Foeniculum

    39. Выберите правильный перевод словосочетания venae parietales cerebri -теменные вены мозга

    40. Не указывает на ненормативное содержание какой-либо субстанции в моче термин -олигурия

    41. processus transversi переводится -поперечные отростки

    42. Термин лимфоцитоз обозначает -Превышение нормы лимфоцитов в к-л среде

    43. Латинский эквивалент термина аноксемия членится на an+ox+aemia

    44. Выберите правильный перевод анатомического термина верхняя ветвь -ramus superior

    45. Терминоэлемент, который НЕ называет специалиста в какойлибо области —scopus

    46. Все терминоэлементы обозначают органы и части тела в группе -oesophag-, hyster-, nephr-, myel-

    47. Склонение существительных определяется -по окончанию Genetivus singularis

    48. Правильный вариант сочетания подсолнечное масло -oleum Helianthi

    49. Латинская часть рецепта начинается -словом Recipe

    50. Концентрированный раствор перекиси водорода -solutio Hydrogenii peroxydi concentrata

    51. В рецептах с маленькой буквы пишутся - прилагательные

    52. Лекарственные формы infusum, tinctura, decoctum готовятся из - растительного лекарственного сырья

    53. Не содержит приставки термин - миотония

    54. Выберите правильный перевод анатомического термина sinus 
 maxilaris - верхнечелюстная пазуха

    55. Выберите правильный перевод анатомического термина вырезка верхушки сердца - incisura apicis cordis

    56. Твёрдые лекарственные формы прописываются - арабскими цифрами

    57. Латинское название растения ландыш -Convallaria

    58. Словосочетание скуловое отверстие имеет перевод -. foramen 
 zygomaticum

    59. Терминоэлементом, обозначающим физиологическую жидкость, является -ur-

    60. Словосочетание локтевая кость скелета переводится как -ulna 
 skeleti

    61. Грамматическая ошибка содержится в выражении -pancreas 
 accessoria

    62. Вызывающий нагноение - pyo... —genus,a,um

    63. Правильный перевод словосочетания ligamenta tendinum - связки сухожилий

    64. Термин, соответствующий толкованию «опухоль из нервной 
 ткани» - neuroma

    65. Белая осажденная ртуть -Hydrargyrum album praecipitatum

    66. Рентгеновское исследование бронхов - broncho... --graphia

    67. Правильно согласовано словосочетание -extractum fluidum

    68. arcus posterior – именительный падеж единственного числа, а в родительном падеже единственного числа окончания будут - us, ioris

    69. Правильный перевод анатомического термина отверстия легочных вен -foramina venarum pulmonalium

    70. Выберите правильный перевод словосочетания верхняя реберная ямка -fovea costalis superior

    71. На физиологическую жидкость не указывает терминоэлемент - cheil-

    72. Словарная форма прилагательного трех окончаний включает - полную форму именительного падежа ед.ч. мужского рода, окончание именительного падежа ед.ч. женского рода, окончание именительного падежа ед.ч. среднего рода

    73. Рецептурная строка Выдать -Detur.

    74. Словосочетанию nodi lymphatici occipitales соответствует перевод -лимфатические затылочные узлы

    75. Из одного существительного и двух прилагательных состоит 
 термин -cartilagines alares minores

    76. Толкованию «повышенное количество тромбоцитов» соответствует термин -thrombocytosis 77. Терминоэлемент -pathia обозначает «общее название заболеваний органа» в термине -encephalopathia

    78. Не обозначает количество терминоэлемент -micr-

    79. Структуру «(существительное + прилагательное) в именительном 
 падеже + (существительное + прилагательное) в родительном 
 падеже» имеет термин -pars tympanica ossis temporalis

    80. Количество терминоэлементов в термине холецистоэнтеростомия -3

    81. Правильный перевод рецептурной строки 5 г персикового масла - Olei Persicorum 5,0

    82. Правильный перевод словосочетания большой и малый каменистые нервы -nervi petrosi major et minor

    83. Правильный перевод анатомического термина передний лобный 
 рог -cornu frontale anterius

    84. Словосочетание ligamentum columnae vertebrarum точно 
 переводится -связка столба позвонков

    85. Термин, соответствующий толкованию «внутренняя оболочка 
 матки» -endometrium

    86. Выберите правильный перевод анатомического термина угол 
 грудины -angulus sterni

    87. Правильный перевод анатомического термина rami medullares - спинномозговые ветви

    88. Словосочетание стенки сосудов переводится как -parietes vasorum

    89. Окончание us появится в латинской записи термина стоматоскоп

    90. Прилагательное в названиях кислот пишется -со строчной буквы

    91. Правильный перевод анатомического термина musculus levator anguli oris -мышца, поднимающая угол рта

    92. Правильный перевод словосочетания lamina ossis palatini - пластинка небной кости

    93. Терминоэлемент, НЕ обозначающий хирургическую операцию — rrhoea

    94. Не содержит корня со значением «мышца» термин -микология

    95. Выберите правильный перевод словосочетания rami cardiaci cervicales inferiorеs -нижние шейные сердечные ветви

    96. Терминоэлемент -lysis обозначает «разрушение» в термине - hydrolysis

    97. Все терминоэлементы обозначают анатомические образования в группе -odont-, enter-, hepat-, cholecyst-

    98. В рецепте заполняется на латинском языке -перечисление операций, необходимых для изготовления лекарства

    99. Прилагательные в названиях кислот выполняют функцию - согласованного определения 100.Выберите правильный перевод анатомического термина processus pterygoideus -крыловидный отросток

    101.Возникший внутри организма - endo... - genus,a,um

    102.Правильная латинская запись термина артролиз -arthrolysis

    103.Не содержит обозначения органа, из которого происходит кровотечение, термин -геморрагия

    104.В словосочетании infusum florum Chamomillae слово florum имеет форму -родительного падежа множественного числа

    105.В словосочетании amylum Tritici употреблено несогласованное определение 106.Правильный перевод сочетания азотистая кислота -Acidum nitrosum

    107.Словосочетание fovea processus переводится -ямка отростка

    108.В названии соли Natrii sulfas форма аниона указывает на - кислородную соль с большим содержанием кислорода

    109.Термины являются синонимами в паре -тахипноэ, полипноэ

    110.Выберите правильный перевод словосочетания стенки желудочка сердца -parietes ventriculi cordis

    111.Смешай, пусть получится порошок - Misce, fiat puivis

    112.Побуждение к действию, приказание в латинском языке могут выражаться - императивом,конъюктивом

    113.Наименования солей строятся по схеме - катион в Gen + анион в падеже контекста 
 114.Термин BISMUTHI subnitras обозначает - Основную соль

    115.Правильный порядок слов - Solitio Hydrogenii peroxide concentrata

    116.Неверное выражение - Hydrocarbonati Natrii

    117.Выражение для инъекций переводится - pro injectionibus

    118. Словосочетание бромид тиамина имеет формы N.S И G.s - Thiamini bromidum, Thiamini bromidi

    119.Латинское выражение pro dosi означает - на один приём

    120.Частотный отрезок alg указывает на - болеутоляющее средство

    121.Словами среднего рода 2 склонения являются латинские наименования всех химических элементов, кроме - фосфора, серы

    122.Выражение для глаз переводится на латинский - pro oculis

    123.Неправильная рецептурная строка - R:Acetati hydrocortisoni 0,5

    124.Какая ошибка допущена в рецепте : Dicani 2,0 Olei persicorum 25,0

    125.Misce/Da/Signa - неверно употреблена прописная буква

    126.Частотный отрезок oestr указывает на - гормональное средство

    127.Remedium corrigens – это - вещество, исправляющее вкус и запах лекарства

    128.Правильный перевод рецептурной строки пилюльной массы сколько нужно,чтобы получились пилюли числом 20 - Massae pilularum qantum satis, ut fiant pilulae numero 20 129.Словосочетание настойка валерианы имеет формы non?gen - tinctura Valerianae , tincturae Valerianae

    130.Наименования каких веществ построены как несогласованное определение - гидроксиды 131.Наименования основных солей строятся по схеме - катион в gen. + sub-наименование средней соли

    132.Словосочетание синтомициновая мазь имеет формы Non и Gen - Linimentum Synthomycini , liniment Synthomycini

    133.Частотный отрезок pyr указывает на - Жаропонижающее средество

    83.Выражение гидрокарбонат натрия переводится - Natrii hydrocarbonas

    134.Латинское выражение pro die означает - суточная доза

    135.Частотный отрезок tens указывает на - гипотензивное средство

    136.Частотный отрезок mycin указывает на - антибиотики

    137.В латинских наименованиях солей суффикс id(um),id(i) указывает на - соли бескислородных кислот

    138.Словосочетание оксид цинка имеет формы nom,gen - Zinci oxydum , Zinci oxydi

    139.Термин Bismuthi subnitras обозначает - основную соль

    140.Signatura как часть рецепта это - указание способа употребление лекарства

    141.В латинских наименованиях солей суффикс is , itis указывает на - соли кислородных кислот с низким содержанием кислорода

    142.Правильный перевод рецептурной строки 10г. Жидкого экстракта плодов боярышника - Extracti fructuum Crataegi fluidi 10,0

    143.В латинских наименованиях солей суффикс as , atis указывает на соли кислородных - кислот с высоким содержанием кислорода

    144.Наименования органических натриевых и калиевых солей строятся по схеме - анион+катион в падеже контекста

    145.Доза антибиотика в рецепте указывается - в биологически активных единицах действия 146.Выражение для ингаляций переводится на латинский - pro inhalationibus 147.Наименованием химического элемента магния является - Manganum

    148.Правильный перевод рецептурной строки 10 мл раствора нитрата серебра - Solutionis Argenti nitratis 10 ml

    149.Правильный перевод рецептурной строки 5 г. персикового масла - Olei Persicorum 5,0 150.Два латинских наименования имеют химические элементы - Natrium , Mercurium , Phosphorus

    151.Наименования каких соединений построены как согласованное определение - кислоты 152.Правильный перевод рецептурной строки 5 капель каустической жидкости нашатыря - Liquoris Ammonii caustici guttas V

    153.Правильный рецептурной формулы в капсулах - in capsulis

    154.Неправильная рецептурная строка - Recipe: Solutionis Natrii chloride isotonici 0,9% ad 500 ml 155.Правильная рецептурная формулировка - Misce, fiant species

    156..Какая ошибка допущена в рецепте Recipe: Tabulettae Retinoli acetalis Dentur tales doses numero 20 Signetur - Название лекарственной формы употреблено в неверном падеже 157.Наименованием химического элемента магния не является - Manganum

    158.Лекарственные формы infusum, Tincura, Decoctum готовятся из - растительного лекарственного сырья

    159.В словосочетании Magnesi... sulfas следует вставить окончание - um

    160.Термины infusum , tincture , solute обозначают - жидкие лекарственные формы

    161.В словосочетании amylum Tritici употреблено - дополнение

    162.Белая осажденная ртуть - Hydrargyrum praecipitatum album

    163.??? Правильный перевод рецептурной строки (возьми) таблетки «Аллохол» покрытые оболочкой - Rp: Tabulettas «Allocholum» obductas

    164.В рецептурной строке оба слова в названии солей употребляются в - родительном падеже 165..??? В названиях солей название катиона стоит в - родительном падеже

    166.??? Среди названий химических элементов исключением является - Sulfur 167.???Словосочетание миндальная вода на латинском языке - Aqua Amygdali

    168.??? Правильный вариант сочетания лист красавки - Folium Belladonnae 169.???Прилагательное в названиях кислот занимает место - после существительного 170.???Разведенная хлористоводородная кислота - Acidum hydrochloricum dilulum 171.Правильный вариант сочетания в вощеной бумаге - In charta cerata

    172.??? В обозначении дозировки может использоваться наречие - ana

    173.???В словосочетании extractum Hypenci oleosus допущено - неправильное согласование прилагательного с существительным

    174.???Слова herba в словосочетании herba Leonuri обозначает - название части растения 175.??? Возьми плодов петрушки 20,0 - Rp : Fructuum Petroselini 20,0

    176.???Гидрокарбонат натрия - Natrii hydrocarbonatas

    177.???В рецепте записывается на русском языке - указание способа употребления лекарства 178.Возьми масляного раствора синестрола 0,1% 1 мл - RP: Solutionis Synoestroli oleosаe 0,1% 1 ml

    179.После глагола fiat название лекарственной формы употребляется в - Им.п. мн.ч. 180.Сколько нужно - quantum satis

    181.Возьми отвара коры дуба 10,0 – 150,0 - Rp: Decocti corticis Quercus ex 10,0 – 150,0

    182.В структуре рецепта на рнвом месте пишется название - действующего леарственного средства

    183.Дозировка жидкой лекарственной формы в каплях обозначается - римскими цифрами 184.В рецепте заполняется на латинском языке - перечисление операций, необходимых для изготовления лекарства - В рецепте заполняется на русском языке указание способа употребления лекарства

    185.Правильный перевод выражения в таблетках - in tabulettis

    186.Выражение dosis pro dosi означает - доза на один приём

    187.В рецептурном выражении Misce,fiat pasta глагол fiat имеет значение - пусть получится 188.Твёрдые лекарственные формы прописываются - десятичными дробями

    189.В рецептурной строке Rp: Olei persicorum 25,0 - неверно употреблена маленькая буква

    190.В какое выражение нужно вставить форму denter - ....tales doses numero

    191.Выражение dosis pro die означает суточная доза

    192.К дополнительным надписям на рецепте относится - Cito!

    193.Правильный перевод выражения для раствора - ad solutionem

    194.Смешай, чтобы получилась мазь -Misce, ut fiat unguentum

    195.Если несколько лекарственных веществ нужно взять в одинаковой дозе, то доза указывается - после последнего вещества с добавлением наречия ana

    196.В рецептурной строке название катиона и название типа окисла стоят в - родительном падеже

    197.В рецепте глаголы НЕ могут употребляться в форме - изъявительного наклонения 198.Возьми: отвара коры дуба из 10,0 - 150,0 - Recipe: Decocti corticis Quercus ex 10,0 - 150,0 199.Название части растения пишется с прописной буквы - когда стоит на первом месте в строке рецепта

    200.Правильный вариант рецептурной строки Смешай, пусть получится порошок - Misce, fiat pulvis

    1-Лекарственные формы infusum, tinctura, decoctum готовятся из.Ответ: Растительного лекарственного сырья.

    2- В сочетании Magnesi.. sulfas следует вставить окончаниеОтвет : um

    3- Термины infusum , tinctura, solutio обозначаютОтвет : жидкие лекарственные формы.

    4- В словосочетании amylum Tritici употребленоОтвет : Несогласованное определение

    5- Белая осажденная ртутьОтвет : Hydrargyrum praecipitatum album

    6- Правильный вариант словосочетания лист сенныОтвет : folium Sennae

    7 - Правильный перевод выражения в таблеткахОтвет : in tabulettis

    8 - Правильное обозначение дозы 5 капельОтвет : guttas V

    9 – Правильный перевод словосочетания трава полыни горькойОтвет : Absinthii herba amarae

    10- Правильный вариант рецептурной строкиОтвет : Misce, fiant, species

    11- Правильно согласованное словосочетаниеОтвет : species diureticae

    12- Концентрированный раствор перекиси водородаОтвет : solutio Hydrogenii peroxydi concentrata

    13- В названии соли hydrochloridum Papaverini допущена ошибка вОтвет : Порядке слов

    14- Правильно согласованно словосочетаниеОтвет : extractum fluidum

    15- В словосочетании folia Helianthi название части растения имеет формуОтвет : Растительного падежа единственного числа

    16- Прилагательное в названии кислоты пишетсяОтвет : Со стороны буквы

    17- Прилагательное в названии кислоты Acidum nitricum указывает наОтвет : Кислоту с большим количеством кислорода

    18 В словосочетании infusum florum Chamomillae слово florum имеет формуОтвет : Родительного падежа множественного числа

    19- Правильный перевод на латинскый отвар листьев ШалфеяОтвет : decoctum floriorum Salvaiae

    20- В названии оксидов наименование катионов употребляется вОтвет : родительном падеже

    21- Правильный перевод рецептурной строки 20 мл раствора нитрата серебраОтвет : Solutionis Argenti nitratis 10 ml

    22- В рецептурной строке Recipe: Olei persicorum 25,0Ответ : Неверно употреблена маленькая буква

    23- Дозировка твёрдой лекарственной формы даётсяОтвет : в граммах

    24- Возими отвара коры дуба из 10,0-150,0Ответ : Recipe : Decocti corticis Quercus ex 10,0-150,0

    25- строке рецепта на первом месте пишется названиеОтвет: Действующего лекарственного средства

    26- В рецептах с маленькой буквы пишутсяОтвет : Прилагательные

    27- Рецептурная формула Смешать, Выдать, обозначитьОтвет : Misceatut Detur Signetur

    28- Латинская часть рецепта заканчиваетсяОтвет : Словом Signa или Signetur

    29- поровнуОтвет : ana

    30- В рецептах с заглавной буквы пишутсяОтвет : названия растений

    31- Возими : масляного раствора синестрола 0,1% 1 млОтвет : Recipe : Solutionis Synoestroli oleosae 0,1% 1 ml

    32- Твёрдые лекарственные формы прописываетсяОтвет :Арабскими цифрами

    33- Правильный перевод выражения в капсулахОтвет : in capsulis

    34- Правильный перевод рецептурной строки (возьми) таблетки Аллохол покрытые оболочкойОтвет : Rp: Tabulettas Allocholum obductas

    35- Выражение dosis pro dosi означаетОтвет : доза на один приём

    36- Выражение dosis pro die означаетОтвет : суточная доза

    37- В рецепте глаголы НЕ могут употребляться в формеОтвет :Изъявительного наклонения

    38- Возьми плодов петрушки 20,0Ответ : Recipe Fructuum Petroselini 20,0

    39- В латинском переводе словосочетание дубовая кора употребляетсяОтвет : Несогласованное определение

    40- Словосочетание Синтомициновая мазьОтвет : linimentum Synthomycini

    41- Clyzirrhiza – этоОтвет : лекарственное растение

    42- В сочетании unguentum Tetracyclin следует вставить окончаниеОтвет : i

    43- Пшеничный крахмал – этоОтвет amylum Tritici

    44- Словосочетание настройка валерианыОтвет tinctura Valerianae

    45- Правильный вариант сочетания подсолнечное маслоОтвет oleum Helianthi

    46- Правильный вариант сочетания Оливковое маслоОтвет oleum Olivarum

    47- Ментол препарат содержащийОтвет Ментол

    48- В словосочетании extractum Hyperici oleosusОтвет неправильное согласование Прилагательного с существительным

    49- В рецептурной строке оба слова в названии солей употребляетсяОтвет в родительном падеже

    50- Названием лекарственной формы являетсяОтвет tabuletta

    51- В названии солей название катиона стоит вОтвет родительном падеже

    52- Среди названий химических элементов исключением являетсяОтвет Sulfur, uris, n

    53- Словосочетание миндальная водаОтвет Aqua Amygdalii

    54 Латинское название растения в словосочетании персиковое масло имеет формуОтвет Родительного падежа единственного числа

    55 Правильный вариант сочетания лист красавкиОтвет folium Belladonnae

    56 Латинское название растения Millefolium содержит корень со значениемОтвет лист

    57 Прилагательное в названии кислот занимает местоОтвет после существительного

    58 разведенная хлористоводородная кислотаОтвет Acidum hidrochloricum dilutum

    59 Правильный вариант сочетания в вощеной бумагеОтвет incharta cerata

    60- В обозначение Дозировки может использоваться наречиеОтвет ana

    61 слово herba в словосочетании herba Leonuri обозначаетОтвет название части растения

    62 Правильный перевод словосочетания персиковое маслоОтвет Oleum Persicorum

    63- Гидрокарбонат натрияОтвет Natrii hydrocarbonatas

    64 в названии соли Natrii sulfis название аниона указывает наОтвет кислородную соль с меньшим содержанием кислорода

    65 в названии солей название аниона стоитОтвет родительном падеже

    66 Правильный перевод сочетания азотистая кислотаОтвет Acidum nitrosum

    67 в рецепте заполняется на русскомОтвет указание способа употребления лекарства

    68 Прилагательное с концовкой истаяОтвет osum

    69 в названии соли Nitratas Natrii допущена ошибкаОтвет в порядке слов

    70 правильный перевод выражения для раствораОтвет ad solutionem

    71 в словосочетании folia Salvaiae слово folia имеет формуОтвет именительного падежа множественного числа

    72 Рецептурная строка с ошибкойОтвет Denter tales doses numero 10

    73 Латинская часть рецепта начинается словомОтвет Recipe

    74 В названии hydrogenii peroxydum допущена ошибкаОтвет в употреблении прописной и срочной буквы

    75 Бензоат натрияОтвет Natrii benzoas

    76 слово lpecacuanhae в словосочетании sirupus lpecacuanhae выполняетОтвет Дополнение

    77 Прилагательное с концовкой истая в названии кислоты указывает наОтвет Кислоту с меньшим содержанием кислорода

    78 В названии солей название аниона стоитОтвет после названия катиона

    79 В словосочетании Zincum oxydum допущена ошибкаОтвет в употреблении падежа названия катиона

    78- Рецептурная строка с ошибкойОтвет Misce fiat species

    79 Название твёрдой лекарственной формы species употребляетсяОтвет
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11


    написать администратору сайта