Главная страница
Навигация по странице:

  • В паспортах и других личных документах имена дублировать не нужно

  • Русская буква Латинская буква Русская буква

  • Русская буква Латинская буква

  • Памятка. 1_памятка_пер. Необходимо сохранять формат оригинала


    Скачать 227.03 Kb.
    НазваниеНеобходимо сохранять формат оригинала
    АнкорПамятка
    Дата22.05.2022
    Размер227.03 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файла1_памятка_пер.docx
    ТипДокументы
    #543799

    При переводе документа необходимо сохранять формат оригинала или, при невозможности точно сохранить формат (свидетельства о рождении, браке и т. д.), стараться оформить документ как можно ближе к оригиналу. Желательно сохранить разбивку на страницы.

    Штампы и печати отличаются по форме: как правило, печати — круглые или овальные, а штампы — прямоугольные, квадратные или треугольные. Внутри круглой гербовой печати присутствует герб.

    Все печати и штампы пишутся в формате: /Печать: Текст печати/ или /Штамп: Текст штампа/.

    Если есть текстовые логотипы, их необходимо писать в формате: /Логотип: Текст логотипа/.

    Если на странице документа присутствует только часть печати или штампа: /Фрагмент печати: Содержание печати/.

    Если в тексте присутствуют рукописные подписи, то в переводе они отображаются аналогично другим нетекстовым объектам, например:

    Central Bank of the Russian Federation: /Signature: V. N. Govorunov/

    /Подпись: Ульрих А. Бехт, финансовый директор, «Альфред Бехт ГмбХ»/

    Рукописный текст в заполненных от руки свидетельствах о рождении не заключается в косые линии (оформляется без них, курсивом). Курсивом и между косыми линиями оформляются только надписи, находящиеся в стороне от основной информации и напрямую к ней не относящиеся.

    Разные уровни печати разделяются в переводе значком «*». Пример: /Печать: ООО «Ивановское» * ОГРН 123456789 * Московская область * Истринский район/

    Названия улиц в переводе воспроизводят оригинал, однако в случае, если язык оригинала не известен широко носителям языка перевода, слова «улица», «проспект» могут не переводиться: франц. rue de Rivoli > англ. Rue de Rivoli (а не Rivoli Street), исп. Avenida de la Constitucion > англ. Avenida de la Constitucion (а не Constitution Avenue), но не стоит забывать о традиционных исключениях – устоявшихся фразах (примеры для англ. языка: Red Square, Boulevard Ring, Garden Ring, Third Transport Ring и т. д.).

    При переводе адресов с иностранного языка на русский, при первом упоминании они дублируются на языке оригинала.

    Особенности перевода адресов с русского языка на иностранный:

    Пример:

    Россия, 111111, Московская область, Истринский район, г. Истра, ул. Строителей 12, владение 3, корп. 2, стр.1, кв.5

    Russia, 111111, Moscow Region, Istra District, Istra, ul. Stroiteley, 12, vladenie 3, korp. 2, str. 1, kv. 5

    Даты с русского на английский переводятся в формате «месяц число, год», например «March 08, 2011», даже если в русском они указаны полностью цифрами.

    Перевод названий организаций на русский язык

    При переводе названия организации следует проверить, существует ли ее устоявшееся или официальное название на языке перевода.

    Наименования иностранных фирм, компаний, акционерных обществ, корпораций, концернов, монополий, промышленных объединений и т. п. в общем случае подлежат практической транскрипции и не должны содержать никаких дополнительных элементов.

    При первом упоминании после транскрибированного (транслитерированного) названия юридического лица (компаний) в скобках указывается его название на языке оригинала: «Голдман Сакс Интернэшнл Бэнк» (Goldman Sachs International Bank). Далее по тексту название на языке оригинала дублировать не нужно.

    Личные имена подлежат транскрибированию (транслитерации).

    При транслитерации на иностранный язык имена и фамилии должны писаться так, как это принято в языке перевода.

    Например, в английском языке традиционно сначала пишется имя, затем фамилия. Поэтому при переводе на английский язык следует писать имена в такой последовательности. Если сначала пишем фамилию, а затем имя, то следует разделять их запятой.

    Имена следует писать так, как они указаны в оригинале. Если имя указано полностью, то и в переводе мы пишем его полностью, если инициалы – соответственно, инициалы и фамилию.

    При переводе серийных номеров дублируется та часть номера, что отличается на другом языке.

    Например, при переводе с русского языка на английский язык:

    III-МР № 03645 -> III-MR (III-МР) No. 03645

    Для нотариата, как правило, указываем отчество полностью либо в виде инициалов: Iu. V. Shcherbin

    Между инициалами и перед фамилией ставится неразрывный пробел.

    При переводе с иностранного языка на русский язык:

    Личные имена транслитерируем в соответствии с правилами транслитерации и фонетической транскрипции, при первом упоминании имени в документе дублируем его на языке оригинала. Далее по тексту дублировать не нужно. Также не нужно дублировать имена на оригинале при переводе страницы с основными данными в паспортах. В паспортах и других личных документах имена дублировать не нужно. Также не нужно дублировать личные имена и адреса при переводе с русского на иностранный язык.

    Практические транскрипции с редких иностранных языков на русский язык можно найти в Википедии, набрав в браузере, например, «польско-русская практическая транскрипция» и перейдя по предлагаемой ссылке Википедии.

    Машиночитаемая запись (обычно две строки под основными данными в паспорте) не переводится и не транслитерируется. Чаще всего МЧЗ содержит по 44 символа в каждой строке.

    Пример МЧЗ:



    При переводе русскоязычных аббревиатур (названий учреждений (ЗАГС и т.п.), номеров в реестре (ОГРН и т.п.) и подобных) на английский язык необходимо в начале дать перевод, а следом привести транслит аббревиатуры. Например, ОГРН — перевод аббревиатуры (OGRN).

    Правила транслитерации для английского языка указаны ниже.

    Русская буква

    Латинская буква

    Русская буква

    Латинская буква

    Русская буква

    Латинская буква

    Русская буква

    Латинская буква

    А

    А

    К

    K

    Ф

    F

    Ю

    IU

    Б

    B

    Л

    L

    X

    KH

    Я

    IA

    В

    V

    М

    М

    Ц

    TS

    Й

    I

    Г

    G

    Н

    N

    Ч

    CH







    Д

    D

    O

    О

    Ш

    SH







    Е

    Е

    П

    Р

    Щ

    SHCH







    Ё

    Е

    Р

    R

    Ъ

    IE







    Ж

    ZH

    С

    S

    Ы

    Y







    3

    Z

    Т

    Т

    Ь










    И

    I

    У

    U

    Э

    Е








    написать администратору сайта