Главная страница

доклад. Доклад 1. Неологизмы трансноминации сочетают новую форму слова со значением, которое ранее было передано другой формой


Скачать 19.24 Kb.
НазваниеНеологизмы трансноминации сочетают новую форму слова со значением, которое ранее было передано другой формой
Анкордоклад
Дата27.06.2022
Размер19.24 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаДоклад 1.docx
ТипДокументы
#617727

Одним из важнейших способов развития языка является пополнение его словарного состава новыми лексическими единицами. Во французском языке лингвисты выделяют несколько основных способов словообразования. Среди них наиболее продуктивными являются: конверсия, аффиксация, компрессия, основосложение, аббревиация.

Язык представляет собой особую систему, которая находится в постоянном процессе формирования. Одним из важнейших способов развития языка является пополнение его словарного состава новыми лексическими единицами. Словарь практически каждого языка постоянно изменяется и дополняется. Представляя своеобразный живой организм, язык имеет свои корни и также, так называемые, источники пополнения. Последние в разных языках состоят из некоторых особенностей, свойственных данному языку.

Так, к примеру, одной из особенностей французского словаря является немалое количество заимствований. По средней статистике почти каждый год в словарный запас языка вливается несколько сотен новых слов.

Немалое количество в словарях занимают неологизмы, которые являют собой новые слова, появившиеся в языке позднее определенного временного отрезка. Так, появляясь в словаре, новое слово, приобретает своеобразное качество неологизма, то есть его временную коннотацию новизны. Однако, обычно со временем происходит так называемый процесс «усвоения» неологизмов, которые «выходят из рамок нового» и постепенно становятся общеупотребительными словами.

Исследователи привыкли подразделять неологизмы на неологические группы. Во французском языке, к примеру, существуют следующие группы:

— собственно неологизмы, которые представляют собой сочетание новой формы и новизны содержания;

— неологизмы трансноминации сочетают новую форму слова со значением, которое ранее было передано другой формой;

— семантические инновации, или переосмысление, где новое содержание передается формой, которая уже присутствовала ранее в языке.

Важно упомянуть, что исследователи в области лингвистики определяют типы неологизмов по способу образования. К ним относят: неологизмы фонологические; морфологические; семантические и собственно заимствования.

Говоря о фонологических неологизмах важно заметить, что такого рода неологизмы достаточно часто выступают в языке. Подобные слова не имеют какой-либо мотивировки и не сопоставляются с другими словами языка. К фонологическим неологизмам относят звукоподражательные слова, которые могут быть первообразными, например, crac от craquer, craquement (треск; хруст). Большинство глаголов, обозначающих крики животных, являются производными: «beugler» — « мычать », «caqueter» — « кудахтать » и т. п.

Морфологические неологизмы обычно создаются по образцам, которые уже существовали в языковой системе. Новыми в неологизме оказываются соединения в нем словообразовательных средств, значения и внутренней формы. Одним из наиболее продуктивных методов в организации морфологических неологизмов языке является аффиксация.

Одним достаточно продуктивным типов новообразований являются сокращения слов Le Nouvel Obs ( Le Nouvel Observateur — Новый обозреватель), а также из аббревиатур vac ( vacation — каникулы).

К семантическим неологизмам относят слова, где можно видеть появление нового значения уже существующего слова. При этом связи между старым и новым значением в современном языке уже не происходит. К такому типу неологизмов обычно относят метафоры и метонимические высказывания. Например, latrance — вид электронной музыки, которая вводит в состояние транса и т. п.

К источникам пополнения словарей также можно отнести так называемые окказионализмы. Данное слово происходит от латинского «occasio» , что означает «случайность». Сами по себе окказиональные слова выражают в определенных языковых формах некую конкретность соответствующих ситуаций. И этим аспектом в некой мере они отличаются от неологизмов. Специфика всех окказиональных слов состоит в том, что они, входя в определенный контекст, «не стремятся» закрепиться в языке и войти в общее употребление. Окказионализмы, в основном, повторяясь, цитируются с определенной целью. Данные слова передают особенность ситуации, ее конкретность, имеющую свою предельность. В данном случае именно это не может выразить простое узуальное слово.

Другими достаточно многочисленными источниками пополнения лексики современных языков, в том числе и французского, являются словообразование и заимствования. Словообразование представляет собой образование новых слов путем различных словообразовательных процессов.

Существует множество способов словообразования. Во французском языке лингвисты выделяют несколько основных способов словообразования. Среди них наиболее продуктивными являются: конверсия, аффиксация, компрессия, основосложение, аббревиация.

Конверсия представляет наиболее распространенный способ словообразования. Здесь определенное слово переходит из одной части речи в другую без использования аффиксов и префиксов. Например, прилагательное « malade» может изменяться по степеням сравнения и выступать в роли определения, производное же от него существительное «le malade» характеризуется категориями рода, числа и определенности и выступает во всех функциях имени существительного.

Другой способ словообразования — это аффиксация, так называемое своеобразное собирание слов по частям, где каждая часть будет нести определенную смысловую нагрузку и отвечает за то, где и как может быть использовано это новое слово. Здесь происходит образование новых слов при помощи суффиксов и префиксов. К примеру, отглагольные прилагательныеобразуются при помощи суффиксов -eur (flatter — flatteur, charmer — charmeur), -able, -ible(manger — mangeable, laver — lavable, diviser — divisible (делимый)) и т. п.

Также способом словообразования является такой прием как телескопия, при котором новое слово образуется путем слияния двух слов, выражающих смежные (сопредельные) понятия. Этот способ словообразования очень популярен в современном французском языке. Этот экономичный способ часто используется в рекламе, в терминологии, в разговорной речи: franglais («франглийский» язык, смесь французского с английским) — fran/çais/ +/an/glais; restoroute — restau/rant/ +route;applaudimètre (определение популярности по силе аплодисментов) — applaidi/ssements + mètre; motel; aquatel; universiade; médiathèque.

Понятие заимствованияпредставляет собой определенный процесс, при котором один язык усваивает слова или выражения другого. Результатом становится заимствованное слово. Заимствование представляет собой важный феномен в развитии и изменении лексической системы языка. Язык, который является так называемым языком-донором, дает названия, связанные с происхождением данным слов.

Иногда название заимствования не совпадает с современным названием языка. Таким примером служат заимствования из чешского языка, которые называют богемизмами (от исторического названия Богемии), или из французского называют галлицизмами (от исторической Галии). Заимствование является важным элементом функционирования и исторического изменение языка и один из основных источников пополнения словарного запаса.

Заимствования обычно подразделяют на прямые и опосредованные. Последние означают существование так называемого языка-посредника.

По способу адаптации иноязычного слова заимствования часто подразделяют на:

— лексические (здесь происходит определенный переход формы, значения слова из основного языка в язык-реципиент с некоторой адаптацией) (le trappeur);

— семантические (формирование у уже имеющегося в языке-реципиенте слова нового значения под влиянием другого языка);

— калькирование. Кальки создаются по словообразовательным моделям иностранных слов из корней и аффиксов родного языка, соответствующих по своим значениям морфемам исходного слова (le blogueur).

Таким образом, мы считаем, что словарь французского языка, безусловно, продолжает развиваться, причем наряду с традиционными лексическими единицами возникают новые, связанные с той или иной деятельностью человека.


написать администратору сайта