доклад. Доклад 1. Неологизмы трансноминации сочетают новую форму слова со значением, которое ранее было передано другой формой
Скачать 19.24 Kb.
|
Одним из важнейших способов развития языка является пополнение его словарного состава новыми лексическими единицами. Во французском языке лингвисты выделяют несколько основных способов словообразования. Среди них наиболее продуктивными являются: конверсия, аффиксация, компрессия, основосложение, аббревиация. Язык представляет собой особую систему, которая находится в постоянном процессе формирования. Одним из важнейших способов развития языка является пополнение его словарного состава новыми лексическими единицами. Словарь практически каждого языка постоянно изменяется и дополняется. Представляя своеобразный живой организм, язык имеет свои корни и также, так называемые, источники пополнения. Последние в разных языках состоят из некоторых особенностей, свойственных данному языку. Так, к примеру, одной из особенностей французского словаря является немалое количество заимствований. По средней статистике почти каждый год в словарный запас языка вливается несколько сотен новых слов. Немалое количество в словарях занимают неологизмы, которые являют собой новые слова, появившиеся в языке позднее определенного временного отрезка. Так, появляясь в словаре, новое слово, приобретает своеобразное качество неологизма, то есть его временную коннотацию новизны. Однако, обычно со временем происходит так называемый процесс «усвоения» неологизмов, которые «выходят из рамок нового» и постепенно становятся общеупотребительными словами. Исследователи привыкли подразделять неологизмы на неологические группы. Во французском языке, к примеру, существуют следующие группы: — собственно неологизмы, которые представляют собой сочетание новой формы и новизны содержания; — неологизмы трансноминации сочетают новую форму слова со значением, которое ранее было передано другой формой; — семантические инновации, или переосмысление, где новое содержание передается формой, которая уже присутствовала ранее в языке. Важно упомянуть, что исследователи в области лингвистики определяют типы неологизмов по способу образования. К ним относят: неологизмы фонологические; морфологические; семантические и собственно заимствования. Говоря о фонологических неологизмах важно заметить, что такого рода неологизмы достаточно часто выступают в языке. Подобные слова не имеют какой-либо мотивировки и не сопоставляются с другими словами языка. К фонологическим неологизмам относят звукоподражательные слова, которые могут быть первообразными, например, crac от craquer, craquement (треск; хруст). Большинство глаголов, обозначающих крики животных, являются производными: «beugler» — « мычать », «caqueter» — « кудахтать » и т. п. Морфологические неологизмы обычно создаются по образцам, которые уже существовали в языковой системе. Новыми в неологизме оказываются соединения в нем словообразовательных средств, значения и внутренней формы. Одним из наиболее продуктивных методов в организации морфологических неологизмов языке является аффиксация. Одним достаточно продуктивным типов новообразований являются сокращения слов Le Nouvel Obs ( Le Nouvel Observateur — Новый обозреватель), а также из аббревиатур vac ( vacation — каникулы). К семантическим неологизмам относят слова, где можно видеть появление нового значения уже существующего слова. При этом связи между старым и новым значением в современном языке уже не происходит. К такому типу неологизмов обычно относят метафоры и метонимические высказывания. Например, latrance — вид электронной музыки, которая вводит в состояние транса и т. п. К источникам пополнения словарей также можно отнести так называемые окказионализмы. Данное слово происходит от латинского «occasio» , что означает «случайность». Сами по себе окказиональные слова выражают в определенных языковых формах некую конкретность соответствующих ситуаций. И этим аспектом в некой мере они отличаются от неологизмов. Специфика всех окказиональных слов состоит в том, что они, входя в определенный контекст, «не стремятся» закрепиться в языке и войти в общее употребление. Окказионализмы, в основном, повторяясь, цитируются с определенной целью. Данные слова передают особенность ситуации, ее конкретность, имеющую свою предельность. В данном случае именно это не может выразить простое узуальное слово. Другими достаточно многочисленными источниками пополнения лексики современных языков, в том числе и французского, являются словообразование и заимствования. Словообразование представляет собой образование новых слов путем различных словообразовательных процессов. Существует множество способов словообразования. Во французском языке лингвисты выделяют несколько основных способов словообразования. Среди них наиболее продуктивными являются: конверсия, аффиксация, компрессия, основосложение, аббревиация. Конверсия представляет наиболее распространенный способ словообразования. Здесь определенное слово переходит из одной части речи в другую без использования аффиксов и префиксов. Например, прилагательное « malade» может изменяться по степеням сравнения и выступать в роли определения, производное же от него существительное «le malade» характеризуется категориями рода, числа и определенности и выступает во всех функциях имени существительного. Другой способ словообразования — это аффиксация, так называемое своеобразное собирание слов по частям, где каждая часть будет нести определенную смысловую нагрузку и отвечает за то, где и как может быть использовано это новое слово. Здесь происходит образование новых слов при помощи суффиксов и префиксов. К примеру, отглагольные прилагательныеобразуются при помощи суффиксов -eur (flatter — flatteur, charmer — charmeur), -able, -ible(manger — mangeable, laver — lavable, diviser — divisible (делимый)) и т. п. Также способом словообразования является такой прием как телескопия, при котором новое слово образуется путем слияния двух слов, выражающих смежные (сопредельные) понятия. Этот способ словообразования очень популярен в современном французском языке. Этот экономичный способ часто используется в рекламе, в терминологии, в разговорной речи: franglais («франглийский» язык, смесь французского с английским) — fran/çais/ +/an/glais; restoroute — restau/rant/ +route;applaudimètre (определение популярности по силе аплодисментов) — applaidi/ssements + mètre; motel; aquatel; universiade; médiathèque. Понятие заимствованияпредставляет собой определенный процесс, при котором один язык усваивает слова или выражения другого. Результатом становится заимствованное слово. Заимствование представляет собой важный феномен в развитии и изменении лексической системы языка. Язык, который является так называемым языком-донором, дает названия, связанные с происхождением данным слов. Иногда название заимствования не совпадает с современным названием языка. Таким примером служат заимствования из чешского языка, которые называют богемизмами (от исторического названия Богемии), или из французского называют галлицизмами (от исторической Галии). Заимствование является важным элементом функционирования и исторического изменение языка и один из основных источников пополнения словарного запаса. Заимствования обычно подразделяют на прямые и опосредованные. Последние означают существование так называемого языка-посредника. По способу адаптации иноязычного слова заимствования часто подразделяют на: — лексические (здесь происходит определенный переход формы, значения слова из основного языка в язык-реципиент с некоторой адаптацией) (le trappeur); — семантические (формирование у уже имеющегося в языке-реципиенте слова нового значения под влиянием другого языка); — калькирование. Кальки создаются по словообразовательным моделям иностранных слов из корней и аффиксов родного языка, соответствующих по своим значениям морфемам исходного слова (le blogueur). Таким образом, мы считаем, что словарь французского языка, безусловно, продолжает развиваться, причем наряду с традиционными лексическими единицами возникают новые, связанные с той или иной деятельностью человека. |