Главная страница

сложно. Николай Васильевич Гоголь вечера на хуторе близ диканьки


Скачать 272.88 Kb.
НазваниеНиколай Васильевич Гоголь вечера на хуторе близ диканьки
Анкорсложно
Дата21.12.2021
Размер272.88 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файла21123.docx
ТипДокументы
#311703
страница18 из 18
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   18
И


Иван Купала — летний праздник древнего происхождения. По поверью, считалось, что в ночь под этот праздник цветет папоротник и тот, кто сумеет сорвать его цветок, может найти клад.

Игумен — настоятель (начальник) мужского монастыря.

Иерей — священник.

Иноходец — лошадь, которая бегает иноходью, особым «боковым ходом», при котором выносятся одновременно обе правые, а затем обе левые ноги.

Исподка — нижняя корка каравая (см. Каравай).

Исподнее платье — нижнее платье, белье.

К


Кавун — арбуз.

Казан — чугунный котел.

Казённая палата — губернское учреждение, ведавшее денежными сборами.

Капелюха — шапка с наушниками,

Капот — здесь: женская верхняя домашняя одежда.

Каравай — свадебный хлеб.

Кармазинный — из кармазина, старинного сукна темно-красного цвета.

Карпетки — носки.

Катехизис — изложение христианской веры в вопросах и ответах.

Кашемировый — из кашемира, мягкой и тонкой шерстяной или полушерстяной ткани.

Кварта — старинная мера жидкостей (около одного литра).

Китайчатый — кз китайки, сорта хлопчатобумажной ткани.

Ковзаться — кататься по льду, скользить.

Колодник — узник, арестант.

Комиссар — здесь: должностное лицо, ведавшее сбором податей, сельской полицией, дорогами.

Комиссия — здесь: поручение.

Конашевич — см. Сагайдачный.

Контракт — письменный договор, включающий обязательства обеих заключивших его сторон.

Копа — шестьдесят снопов.

Корчма — трактир, постоялый двор на Украине и в Белоруссии.

Крапивянка — дневная бабочка (крапивница).

Крылос (клирос) —место для певчих в церкви.

Ксёндз — польский католический священник.

Куликнуть — здесь: капиться.

Купала — см. Иван Купала .

Кутья — здесь: каша из пшеницы с медом и отваром из сухих фруктов. Кутью ели в канун рождества.

Кухмистер (нем.) — повар.

Л


Лавра — большой монастырь, здесь: Киево-Печерская лавра.

Ладунка (лядунка) — сумка кавалериста, патронташ.

Ланиты — щеки (устар.).

Лафонтен (1621—1695) — французский поэт и баснописец.

Лемишка — кушанье из гречневой муки.

Любисток (зоря, любим) — многолетнее травянистое растение с ароматическим корнем и корневищем.

Ляхи — старинное название поляков.

М


Магарыч — угощение после какой-нибудь сделки.

Маковники — лепешки из толченого мака с медом.

Монисто — ожерелье.

Мушкет — старинное ружье.

Мыкольник — вычесанные пучки льна или пеньки, приготовленные для пряжи.

Н


Нанка — тонкая хлопчатобумажная ткань.

Негоциант — купец.

Нетопырь — летучая мышь.

Нечуй-ветер — трава.

Ноев ковчег — по библейской легенде, корабль праведного Ноя, в котором он и отобранные им животные спаслись от всемирного потопа.

О


Обывательские лошади — лошади, нанятые у местных жителей.

Околодок — здесь: окрестные селенья.

Окроп — кипящая жидкость.

Осокор (осокорь) — вид тополя.

Отдавать добридень — желать доброго утра.

Откупщик — купец, капиталист,«откупавший», то есть приобретавший у царского правительства, исключительное (монопольное) право на один из видов государственного дохода, например продажу водки в пределах губернии.

Очерет — камыш, тростник.

Очинить перо — очинить и расщепить кончик гусиного пера, которым пользовались для писания до появления стальных перьев.

П


Паникадило — люстра в церкви.

Панихида — церковная служба по умершему.

Парча — материя с шелковой основой, затканная золотыми или серебряными нитями.

Патрон — здесь: «святой», имя которого носит рассказчик.

Паша — титул высших сановников в Турции.

Пенная — крепкая хлебная водка.

Пестрядёвый — из пестряди, грубой бумажной ткани пестрой окраски.

Петровка (петровки) — пост перед петровым днем, летним церковным праздником.

Пивкопы — двадцать пять копеек.

Пищик — пищалка, дудка, небольшая свирель.

Плошки — глиняные блюдца, наполненные салом, со светильней, которые в старину употреблялись для иллюминаций.

Подкова, Полтора Кожуха — украинские гетманы, герои старинных казацких песен.

Подкоморий — судья по делам размежевания земельных владении.

Подпускать турусы — склонять к чему-нибудь вздорными обещаниями, разговорами.

Подсудок — судебный чиновник.

Позументы — нашивки из золотой или серебряной тесьмы.

Покой — название буквы «п» в старинной русской азбуке.

Покров — осенний церковный праздник.

Покут — место в углу под иконами, считавшееся самым почетным в доме.

Полкварта — кружка, двадцатая часть ведра.

Полушка — четверть копейки.

Полшеляга — полкопейки, грош.

Пономарь — младший служитель в церкви, то же, что и дьячок.

Поручик — один из младших офицерских чинов.

Посадить за гребень — заставить прясть.

Посполитство — здесь: польское королевское государство,

Прапорщик — младший офицерский чин в дореволюционной армии.

Пролуб — прорубь.

Псел — река, приток Днепра.

Потемкин Г. А. (1739–1791) — государственный деятель, полководец, гетман Украины; был любимцем Екатерины II и пользовался неограниченной властью.

Р


Раздабары (растабары) — пустые разговоры, болтовня.

Рака — пустой человек (устар.).

Ревизия — здесь: перепись крепостных крестьян, производившаяся для исчисления подушной подати, налога, который взимался с мужчин-крепостных.

Ретирада (франц.) — отступление.

Решетиловские смушки — бараний мех, который выделывался в селе Решетиловке, на Украине.

Решпект (с франц.) — почтение.

Рожок — воловий рог, пустой внутри, заменявший табакерку.

Рудый — красный, рыжий (о волосе).

Рядно — толстый холст из конопляной или грубой льняной пряжи.

С


Сагайдачный (Конашевич-Сагайдачный: умер в 1622 г.) — гетман, полководец, руководил несколькими удачными походами украинского казачества против Турции.

Сафьян — выделанная козловая кожа высокого качества.

Светлейший — светлейший князь, высший княжеский титул в дореволюционной России.

Свояченица — сестра или родственница жены.

Седмиградский — Стефан Баторий, воевода Седмиградский, в 1576–1586 годах король польский.

Сельский голова — см. Голова.

Сельский десятский — сторож, назначаемый от каждого десятого дома.

Сердюки — казаки из пеших полков; здесь: сопровождающая гетмана охрана.

Сермяга — грубое некрашеное сукно.

Сивуха — плохо очищенная водка.

Синица — здесь: пятирублевая ассигнация синего цвета.

Содом — крик, гам, суматоха.

Сотник — начальник управления войскового казачьего округа на Украине до конца XVIII века; был главным представителем власти в округе.

Сподка — нижняя корка.

Стёгнышко — от устаревшего слова «стегно» — бедро.

Строить куры (с франц.) — ухаживать.

Стряпчий — служащий в суде.

Судовые паничи — чиновники из суда.

Сулея — плоская склянка, бутыль.

Схимник — монах-отшельник.

Т


 Тавлинка — табакерка.

Твердо-он — название букв «т» и «о» в старинной русской азбуке.

Темляк — серебряная тесьма с кистью на рукоятке сабли,

Титар — ктитор, церковный староста.

Товченики — кушанье из круп.

Трапеза — еда (обед, ужин).

Треух — пощечина, оплеуха.

Тризна — поминки по умершему.

У


Уния — здесь: объединение православной церкви с католической, на самом деле означавшее полное подчинение православной церкви католической и ее главе, римскому папе. Уния служила средством подавления национальной самобытности православного населения и вызвала решительное сопротивление украинского и белорусского народов (XVII век). Униаты — последователи унии.

Ф


Филипповка — Филиппов пост, то есть время, когда церковью верующим запрещалась скоромная еда (мясо, молоко и т. д.).

Форейтор — верховой, сидевший верхом на одной из передних лошадей при запряжке цугом, то есть попарно, гуськом.

Фризовая шинель — из фриза, толстой ворсистой ткани вроде байки.

Фузея — кремневое ружье.

X


Хмельницкий Богдан (умер в 1657 г.) — выдающийся государственный деятель и полководец, гетман Украины. В 1648–1654 гг, стоял во главе народно-освободительной войны украинского народа за освобождение от ига шляхетской Польши. 8(18) января 1654 года и г. Переяславле (ныне Переделав-Хмельницкий, Киевской области) Богдан Хмельницкий, напомнив о тяжелом пути борьбы и испытаний украинского народа, терпевшего гнет шляхетской Польши, разбойничьи набеги султанской Турции и крымских ханов, призвал Раду принять решение о воссоединении с Россией. Украинский народ с воодушевлением воспринял единодушное решение Переяславской Рады.

Ц


Церковное покаяние — наказание, налагаемое священником за проступки против веры (земные поклоны, чтение молитв и пр.).

Цимбалы — музыкальный инструмент; состоит из плоского ящика с металлическими струнами, по которым, играя, ударяли молоточками.

Ч


Часослов — богослужебная книга, по которой в старину обучали грамоте.

Челядь — слуги.

Чернец — монах.

Ш


Шинок — кабак.

Шинкарь — содержатель кабака.

Шляхетство — польское дворянство.

Шляхтич — польский дворянин.

Шмак — воронка с желобком.

Щ


Щедровки — песенки, распевавшиеся молодежью в канун Нового года.

Я


Ярь — зеленая краска.

1 Мне тоскливо жить в хате, вези меня из дому туда, где много шума, где все девушки танцуют, где парни веселятся.


2 Господи боже мой, чего нет на той ярмарке! Колеса, стекло, деготь, табак, ремень, лук, торговцы всякие… так что если бы в кармане было хоть тридцать рублей, то и тогда бы не закупил всей ярмарки. (Из комедии В. А. Гоголя «Простак».)


3 Видишь ты, какой парнище? На свете мало таких. Сивуху, словно брагу, хлещет! Из поэмы украинского поэта, современника Гоголя, И. П. Котляревского; она является шуточной переделкой знаменитой поэмы «Энеида» древнеримского поэта Вергилия (I век до н.э.).


4 Хоть мужику нужно одно, но коль баба, видишь ли, хочет другое, то нужно угодить…


5 Не клонись, явор, ты еще зеленёнький; не печалься, казак, ты еще молоденький!


6 Вот беда, Роман идет, вот теперь он как раз поколотит меня, да и вам, пан Фома, не ждать добра. (Из комедии В. А. Гоголя «Простак».)


7 Да тут чудеса, милостивый государь! (Из комедии В. А. Гоголя «Простак».)


8 …Поджав хвост, как собака, как Каин затрясся весь; из носа потек табак.


9 Спереди еще так-сяк, а сзади, ей-же-ей, похож на черта!


10 Чур, чур, сгинь, дьявольское наваждение!


11 За мое жито да меня и побили.


12 «Чем это я так, люди добрые, провинился? За что вы изводите меня? — сказал бедняга. — За что вы так издеваетесь надо мною? За что, за что?» — сказал он и, схватившись за бока, разразился потоком горьких слез. (Из сатирического рассказа в стихах «Пан и собака» современника Гоголя — украинского поэта Гулака-Артемовского.)


13 Не бойся, матушка, не бойся, в красные сапожки обуйся, топчи врагов под ноги; чтоб твои подковки бренчали, чтоб твои враги молчали!


14 Зелененький барвинок, стелись низенько! А ты, милый, чернобровый, придвинься близехонько! Зелененький барвинок, стелись еще ниже! А ты, милый, чернобровый, придвинься еще ближе!


15 Москаля везть — то есть лгать. (Примечание Гоголя.)


16 Провозить попа в решете — то есть солгать на исповеди. (Примеч. Гоголя.)


17 Выливают переполох у нас в случае испуга, когда хотят узнать, отчего приключился он; бросают расплавленное олово или воск в воду, и чье примут они подобие, то самое перепугало больного; после чего и весь испуг проходит. Заваривают соняшницу от дурноты и боли в животе. Для этого зажигают кусок пеньки, бросают в кружку и опрокидывают ее вверх дном в миску, наполненную водою и поставленную на животе больного; потом, после зашептываний, дают ему выпить ложку этой самой воды. (Примеч. Гоголя.)


18 Черт его знает! начнут что-нибудь крещеные люди делать, мучатся, терзаются, словно гончие за зайцем, а все нет толку; уж куда черт вмешается, верть хвостиком — так и не знаешь, откуда оно и возьмется, как будто с неба.


19 Черт бы явился его отцу!


20 Желают доброго дня.


21 Стара, как бес.


22 Ой ты, месяц, мой месяц, и ты, звезда ясная! Ой, светите на том дворе, где красивая девушка.


23 Играли в дурня — то есть в дурачки. (Примеч. Гоголя.)


24 Черт-ма — не имеется. (Примеч. Гоголя.)


25 «Смотри, смотри, мать, как сумасшедшая скачет!»


26 Колядовать у нас называется петь под окнами накануне рождества песни, которые называются колядками. Тому, кто колядует, всегда кинет в мешок хозяйка, или хозяин, или кто остается дома колбасу, или хлеб, или медный грош, чем кто богат. Говорят, что был когда-то болван Коляда, которого принимали за бога, и что будто оттого пошли и колядки. Кто его знает? Не нам, простым людям, об этом толковать. Прошлый год отец Осип запретил было колядовать по хуторам, говоря, что будто сим народ угождает сатане. Однако ж если сказать правду, то в колядках и слова нет про Коляду. Поют часто про рождество Христа; а при конце желают здоровья хозяину, хозяйке, детям и всему дому. Замечание пасичника. (Примеч. Гоголя.)


27 Немцем называют у нас всякого, кто только из чужой земли, хоть будь он француз, или цесарец, или швед — всё немец. (Примеч. Гоголя.)


28 Мне с женою не возиться.


29 Щедрик, ведрик! Дайте варение, горсточку кашки, кружок колбаски!


30 И то вкусно.


31 Д. И. Фонвизин (1745–1792), знаменитый русский сатирик, автор комедий «Бригадир» и «Недоросль».


32 Едет окровавленный возок, на том возке козак лежит, простреленный, изрубленный. В правой руке он держит копье, с того копья кровь бежит; бежит река кровавая. Над рекой явор стоит, над явором ворон каркает. О козаке мать плачет. Не плачь мать, не печалься! Твой сын женился, взял жену панночку, в чистом поле земляночку, без дверей, без окон. И вот всей песне конец. Танцевала рыба с раком… А кто меня не полюбит, пусть трясет его мать лихорадка!


33 Scit (лат.) — знает.

1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   18


написать администратору сайта