Главная страница
Навигация по странице:

  • Неологизмы. Механизмы образования новой лексики на примерах 1990-х - 2000-х гг

  • Лексико-грамматические изменения языка СМИ

  • Список использованных материалов

  • нововведения в русском языке 1990-2000 годов. Новые явления в русском языке 19902000 гг


    Скачать 61 Kb.
    НазваниеНовые явления в русском языке 19902000 гг
    Анкорнововведения в русском языке 1990-2000 годов
    Дата21.06.2022
    Размер61 Kb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаNovye_yavlenia_v_russkom_yazyke_1990-2000-kh_godov.doc
    ТипДоклад
    #609167

    МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

    Строительно-политехнический колледж ВГТУ
    Кафедра русского языка

    Доклад

    по дисциплине «Русский язык и культура речи »

    на тему: «Новые явления в русском языке 1990-2000 гг.»


    Выполнила: ст. гр. АТП-202о


    Шаталова А.Д.

    (ФИО студента)
    Проверил: Преподаватель СПК


    Новикова И.Ю.

    (ФИО руководителя)




    Воронеж 2021

    Содержание
    Введение

    Неологизмы. Механизмы образования новой лексики на примерах 1990-х - 2000-х гг

    Лексико-грамматические изменения языка СМИ

    Заключение

    Литература
    Введение
    Уже почти два десятилетия состояние русского языка характеризуется крайней нестабильностью. Состояние современного русского языка в конце XX столетия, изменения, которые в нем и сейчас активно происходят, нуждаются во внимательном изучении и освещении с целью выработки оценок и рекомендаций с позиций объективности и исторической целесообразности.

    Динамика языкового развития столь ощутима, что не оставляет равнодушных ни в кругу лингвистической общественности, ни в среде журналистов и публицистов, ни среди обычных граждан, не связанных профессионально с языком.

    СМИ дают поистине впечатляющую картину пользования языком, что вызывает противоречивые суждения и оценки происходящего. Одни скрупулезно собирают грубые ошибки в речи, ориентируясь на традиционную литературную норму прошлого; другие - приветствуют и безоговорочно принимают «вербальную свободу», отбрасывая всякие ограничения в пользовании языком - вплоть до допустимости печатного использования в языке грубого просторечия, жаргонов и нецензурных слов и выражений.
    Неологизмы. Механизмы образования новой лексики на примерах 1990-х - 2000-х гг
    Новая лексика - это те сравнительно недавно вошедшие в наш язык слова, новизна которых ощущается говорящими: бахтинистика (наука, изучающая труды отечественного философа-литературоведа М.М. Бахтина), беспредел, беспредельничать, брокер, ваучер, ваучеризация, ГКЧП, гекачепист, дайджест (обзор печати), импичмент (привлечение к суду парламента высших должностных лиц государства), дудаевцы (сторонники Дж. Дудаева), конверсия (сейчас - переход предприятий военной промышленности на выпуск мирной продукции), МП (малое предприятие), ОМОН, омоновец, СП (совместное предприятие), спецназ, сталинист, тинэйджер (молодой человек в возрасте от 12 до 20 лет), триллер (фильм ужасов), ТОО (товарищество с ограниченной ответственностью), фитодизайн (оформление помещений с помощью растений) и т.п.

    Новые слова, или неологизмы (от греч. neos - 'новый', logos 'слово'), появляются в языке по следующим причинам:

     Они возникают как наименование новой реалии, нового предмета, нового понятия, появившихся в нашей жизни. Таковы из приведенных выше примеров: бахтинистика, брокер, ваучер, ваучеризация, ГКЧП, гекачепист, импичмент и нек. др., а также Демпартия, маркетинг, армрестлинг (ручная борьба), видеокассета, клип, маркетинг, СНГ, спонсор, супермаркет, хит-шоу (представление, перечень наиболее популярных певцов, ансамблей и т.д.), шейпинг (вид гимнастических упражнений, который помогает совершенствовать фигуру), шоп-тур, чартерный рейс и т.д.

     Появление некоторых новых слов и сочетаний слов объясняется необходимостью обозначить явления, и прежде присутствовавшие в нашей жизни, но не имевшие соответствующего обозначения в языке, так как само по себе существование этих явлений замалчивалось. Таковы, например, отказник (тот, кто отказывается от исполнения своих обязанностей, в частности от службы в армии), правозащитник (общественный деятель, выступающий перед властями с требованием соблюдения ими общепризнанных прав и свобод человека) или мафия, рэкет, рэкетир, застой (эпоха застоя) и нек. др. В ряде случаев эти слова возникают еще и потому, что языковой коллектив стремится дать новую оценку тому, что прежде обозначалось оценочно-нейтральным сочетанием слов, например: застой, эпоха застоя (годы правления Л.И. Брежнева), сталинист (прежде - верный сталинец, тот, кто следует идеологии Сталина) и т.п.

     В некоторых случаях новые слова возникают в результате необходимости подчеркнуть частичное изменение предмета в нашем меняющемся социуме. Таковы, например, сбербанк (прежде - сберкасса), офис (контора, служебное помещение) и др.

     Наконец, порой появление новых слов бывает обусловлено тем влиянием, которое оказывает в данное время культура какой-либо иной страны на русскую жизнь, и диктуется просто-напросто модой на иностранные слова, входящие в лексикон этой страны. Таким влиянием американской жизни, музыки, культуры и пр. объясняется, например, появление в молодежном жаргоне последних лет многочисленных англицизмов: гирла(девушка), мен (человек, мужчина), пипл (народ, люди, компания), шузы (обувь), флэт (квартира) и т.п.

    Что представляют собой новые слова, пополнившие наш лексикон? В зависимости от того, как появилось новое слово, выделяются три группы новообразований:

    1.Неологизмы-заимствования: армрестлинг, имидж, импичмент, маркетинг, пейджер, рейтинг, фристайли пр.;

    2. Семантические неологизмы (т.е. новые значения, появившиеся у уже имевшихся в языке слов): галопирующий(галопирующие цены), застой, казаки (вид модной обуви), липучка (вид застежки на одежде, обуви), лосины (женские трикотажные брюки в обтяжку), пиратский(пиратские видеокассеты), ракушка(гараж-ракушка), субъект (субъект Федерации);

    3. Неологизмы, созданные по моделям русского словообразования: властный (властные структуры), гекачепист, зарубежье, иномарка, комок (комиссионный магазин), невозвращенец, правозащитник, оборонка (оборонная промышленность), разгосударствление, сталинизм, сталинщина, ТОО и пр.

    В наше время пополнение словаря наиболее интенсивно осуществляется за счет заимствований.

    В целом можно сказать, что первая половина 90-х годов ознаменовались тем, что язык как будто открыл как внешние, так и внутренние "шлюзы" для новых слов. Ими буквально пестрят страницы рекламных изданий, мы находим их в названиях новых фирм, объединений, газет, журналов, радио и телепередач. К примеру, программа телевидения только за один день (30 июня 1995 года) содержит название 11 передач, которые представляют собой неологизмы: "Музобоз", "Телеменю", "Телеутро", "Рок-урок", "Хит-конвейер", "Телегазета", "Лидер-прогноз", "Автомиг", "Сновости", "Экспресс-камера", "Теледоктор".

    Лексико-грамматические изменения языка СМИ
    Следует обратить внимание на негативную в известной степени роль прессы в распространении типичных орфографических ошибок, в частности в некоторых группах слов, связанных с употреблением прописных букв. Так, в названиях государственных наград это употребление может не соответствовать правилам орфографии, прежде всего в заголовках: Президент Российской Федерации своим указом наградил ОРДЕНОМ «ЗА ЗАСЛУГИ ПЕРЕД ОТЕЧЕСТВОМ» IV СТЕПЕНИ (или ОРДЕНОМ ДРУЖБЫ, ОРДЕНОМ ПОЧЕТА (вместо орденом «За заслуги перед Отечеством» IV степени (или орденом Дружбы, орденом Почета). Не запомнятся ли читателю скорее такие некорректные написания, тем более, что они даются крупным шрифтом, да еще в официальных сообщениях, где по идее все должно соответствовать общепринятой норме? А какой вывод должны сделать читатели о написании дней воинской славы, если в самом федеральном законе в названиях праздников слово день последовательно пишется с прописной буквы (10 июля - День победы русской армии под командованием Петра Первого над шведами в Полтарском сражении), а в «Российской газете», информировавшей о принятии этого закона - со строчной (10 июля - день Победы...). В «Правилах» на этот счет говорится определенно: «Пишется с прописной буквы первое слово ... в названиях ... знаменательных дат» К сожалению, не приведен ни один пример названия праздника, начинающегося со слова день.

    Целая проблема выросла на страницах наших печатных органов в связи с переименованием или изменением произношения названий некоторых бывших союзных республик, их столиц и других городов, что узаконено постановлением правительственных учреждений этих республик. В периодике, в радио- и телепередачах запестрели Кыргызстан, Ашгабад, Беларусь и т.п. Понимая чуждость для русского языка такого рода произношения и написания, руководители информационных телерадиопрограмм сообщили в «Известиях» в декабре 1994 г., что в этих программах впредь будут использоваться прежние наименования государств и городов ближнего зарубежья и регионов самой России. Был помещен даже список прежних и новых названий: Татария и Татарстан, Ашхабад и Ашгабад, Алма-Ата и Алматы, Киргизия и Кыргызстан и т.д. В специальной литературе было разъяснено, что официальные названия типа Беларусь, Татарстан пришли на смену официальным же названиям Белорусская ССР, Татарская АССР. Поэтому в официальных документах следует употреблять официальные названия (типа Кыргызстан), как мы пишем в этих документах (Австрийская Республика, а не Австрия, Швейцарская Конфедерация, а не Швейцария), В Конституции РФ специально закреплены как официальные наименования Республика Калмыкия и Хальм Танг, Республика Якутия и Республика Саха.

    Несмотря на эти разъяснения и опыт мировой практики, который свидетельствует, что названия географических объектов пишутся и произносятся с учетом особенностей конкретного языка, многие печатные органы по-прежнему беспорядочно употребляют эти названия в старом и новом вариантах. А это ничего хорошего пишущим не приносит. Посылаем корреспонденцию, и тут же сомнения при указании адреса: Молдавия или Молдова, Белоруссия или Беларусь, А при употреблении соответствующих прилагательных как писать: молдавский или молдовский, белорусский или беларусский, киргизский или кыргызстанский? Не коверкайте свой родной язык. В официальных документах употребляйте новые официальные названия, в обычных случаях - пишите так, как было принято в русском языке издавна.

    Современные печатные органы вообще поражают свободой выбора букв и в других случаях. В «Российской газете», в статье «Русские слова живут семьями», посвященной присуждению известному лингвисту А.Н. Тихонову премии Правительства РФ за сугубо культуроведческие труды, корреспондент умудрился написать такое, за что лауреат должен был бы поставить ему двойку: «Проблема амонимии - слов, одинаково звучащих, но имеющих разный смысл, - одна из самых сложных в русском языке» .Нет такого слова в русском языке амонимия, есть омонимия. Это надо знать не только исследователям русского языка, но и пишущим о них, если пишущие уважают людей и предмет, о которых пытаются рассуждать публично.

    Многие идут еще дальше. Музыканты присваивают своим коллективам названия, которые заведомо пишутся с орфографическими ошибками. Для привлечения внимания ... «Аукцыон», «Маррадеры» ... Разбирайтесь, тинейджеры, да и прочие сами» какую букву (и или ы) писать после ц в иностранных словах, одну или две согласные (р или pp) Главное, чтобы вы запомнили название музыкальной группы, а правописание - дело десятое. Если существует «Аукцыон», значит в нем должны играть «аукцыонщики». Так и есть. Как повествуется в том же номере музыкального журнала
    Заключение

    язык лексика жаргонный грамматический

    Период перестройки, распад СССР, смена государственной системы изменили сами условия функционирования русского языка, его коммуникативно-прагматический характер. Небывалая популярность средств массовой информации в настоящее время резко изменила акценты в сферах влияния на развитие языка, особенно в его литературной форме. Активность СМИ, их установка на живое непринужденное общение не только повлияли на изменение норм литературного языка в сторону их либерализации, но и изменили психологическое отношение населения к языку, явно стимулирующее расшатывание литературных норм, ставящее под сомнение их незыблемость и обязательность. Расширение сферы спонтанного общения резко сузило общение официально подготовленное, выверенное и откорректированное. Это открыло границы литературного языка для лексики разговорной, просторечной, жаргонной. Свобода форм выражения породила тенденцию к небывалому словотворчеству. Современные авторы текстов, устных и письменных, не сковывают себя литературными традициями и не ограничивают тщательным выбором слов. В сфере публичного общения стирается и ослабляется официальность.

    Огрубление письменной и устной речи за счет жаргонной и арготической лексики, грубой и циничной по существу, обнаруживается сегодня не только среди средств массовой информации. Этим грешат и чиновники, облеченные высокой властью. Поэтому известную детабуизацию обсценной и вообще грубой лексики следует рассматривать в контексте общей тенденции времени к стилистическому снижению речи в целом и заметной утрате практическим языком возвышенно-эстетических качеств.

    Совокупности лексических единиц, ранее отличавшихся крайне узкой сферой распространения, обычно характеризовались как жаргон, арго, сленг. При определении этих понятий словари отмечают в какой-то мере условность этих «языков», созданных с целью языкового обособления. Особенностью же современного употребления элементов такого «обособленного» языка оказалась их широкая распространенность, общедоступность этой «тайнописи». В целом такое явление можно обозначить как «общий жаргон», явивший собой поистине феномен в системе русского языка.

    В целом, в последнее десятилетие ХХ века изменения произошли на всех языковых уровнях, и эти изменения оказались очень заметными и существенными.

    Языковые изменения в конце XX в., «на переломе» общественной жизни, были активно восприняты языковым сознанием представителей российского общества: уход в пассив пластов лексики эпохи социализма; новая жизнь слов, обозначающих актуальные понятия нашего времени; вторжение жаргонов в общелитературный язык; поток заимствований, наводнивший не только язык науки и техники, но и повседневного быта и официальную публичную речь; семантические и стилистические смещения и перераспределение. Все это создает яркую и пеструю, но вполне закономерную и объяснимую картину жизни языка - картину динамичную, с интенсивно протекающими процессами.
    Список использованных материалов:
    1. Шапошников В.Н. Русская речь 1990-х: Современная Россия в языковом отображении. - М., 2006. - 288 с.

    2. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX века/или РАН; / под ред. Скляревской Г.Н. - М., 2005. - 894 с.

    3. Савельева Л.В. Русское слово: конец XX века. - СПб, 2000. - 216 с.

    4. https://www.math-solution.ru/referat/117037

    5. https://cat.lastdiplom.ru/work/10106/Novye-yavleniya-v-russkom

    6. https://nadfl.ru/kursovaya-rabota/new-novyie-yavleniya-v-russkom-yazyike-h-gg/


    написать администратору сайта