|
Аннотации (конспекты) статей Пушкина о языке. аннотации статей пушкина. О причинах, замедливших ход нашей словесности
Аннотации публицистики А.С. Пушкина
О причинах, замедливших ход нашей словесности В данной заготовке статьи автор выдвигает несколько причин, которые замедлили ход русской словесности, среди них: общее употребление французского языка и пренебрежение русским, «у нас еще нет ни словесности, ни книг», не существует метафизического языка. Но при всех этих минусах, Пушкин отдает должное русской поэзии. О народности в литературе В этой заготовке статьи Пушкин называет народность достоинством, «которое вполне может быть оценено одними соотечественниками — для других оно или не существует, или даже может показаться пороком». При этом он понимает народность как образ мыслей и чувствований, есть тьма обычаев, поверий и привычек, принадлежащих исключительно какому-нибудь народу. Поэтому он приходит к выводу, что народность могут понять лишь соотечественники. Пушкин признает, что «старинной словесности у нас не существует. За нами темная степь, и на ней возвышается единственный памятник: «Песнь о полку Игореве».» Он сравнивает русскую словесность с русским дворянством, которое явилось само собой, без предков и родословной.
Письмо к издателю (1836) Пушкин доказывает издателю, что русский язык хорош и достоин разнообразия в книгах: «Чем богаче язык выражениями и оборотами, тем лучше для искусного писателя. Письменный язык оживляется поминутно выражениями, рождающимися в разговоре, но не должен отрекаться от приобретенного им в течение веков. Писать единственно языком разговорным — значит не знать языка…». Он касается и тем лингвистики, рассматривая нечастое употребление причастных оборотов в угоду подчинительным конструкциям (слуга, метущий комнату), но говорит, что это не значит необходимость уничтожения причастия в русском языке. Он обвиняет не публику в отказе от чтения, а винит самих творцов, которые уже начали устаревать и писать по-старому. О предисловии г-на Лемонте к переводу басен И.А. Крылова В этой статье Пушкин размышляет о работе г-на Лемонте и его изречениях по поводу русского языка. Он говорит о его (языка) «счастливой судьбе» в противовес европейским языкам, доказывает, что ни татарское нашествие, ни литовские войны не исказили русского языка. По его словам, русский приобрел от греческого «величественную грамматику», «лексикон, сокровищницу гармонии»» … Он доказывает важность простонародного наречия. Касается Ломоносова в его стремлении к стихосложению как к упражнению. И в конце использует заготовку статьи «О причинах…», говоря, что «просвещение века требует пищи для размышления, умы не могут довольствоваться одними играми гармонии и воображения, но ученость, политика и философия еще по-русски не изъяснялись; метафизического языка у нас вовсе не существует». Возражение на статью А. Бестужева "Взгляд на русскую словесность в течение 1824 и начале 1825 годов" По словам Пушкина, Бестужев приводит совершенно невозможные теории развития языка. В конце он приходит к выводу, что «критик, антикритик и перекритик мы видим много, а дельных критиков мало». Опровержение на критики и замечания на собственные сочинения В этой работе Пушкин приводит частные заметки о критических статьях на его произведения («Руслан и Людмила», «Кавказский пленник», «Бахчисарайский фонтан»). Он относится с иронией к своим творениям, говоря «Молодые писатели вообще не умеют изображать физические движения страстей. Их герои всегда содрогаются, хохочут дико, скрежещут зубами и проч. Все это смешно, как мелодрама.». Очень важно, что он защищает русские сказки, которые необходимы для «совершенного знания свойств русского языка». И особо ценна его заметка о букве ъ. Он сравнивает её с шпионами «они нужны в некоторых только случаях, но и тут можно без них обойтиться, а они привыкли всюду соваться.»
|
|
|