Главная страница

Памятка латынь. Памятка для изучающих латинский язык


Скачать 30.51 Kb.
НазваниеПамятка для изучающих латинский язык
АнкорПамятка латынь
Дата18.01.2022
Размер30.51 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаpamyatka_dlya_izuchayuwih_latinskij_yazyk-_belenkova_g_a.docx
ТипПамятка
#334634

ПАМЯТКА ДЛЯ ИЗУЧАЮЩИХ ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК

NOTA BENE!

Частотные отрезки – az-, -zinum, -zolum, -zidum, -zonum, zep- (zepetum-),

-form, -fura-

Суффикс - z- употребляется чаще всего в частотных отрезках zinum,- zolum, -zidum, -zonum, которые выступают как конечные элементы существительных- названий лекарственных препаратов: Sulfapyridaxinum, i n; Corazolum, i, n; Phthivazidum, I, n; Sibazonum, i n. Этот суффикс, как и суффикс az, указывает на присутствие атома азота в гетероциклических соединениях (греч. azotos - безжизненный). Он употребляется в названиях лекарственных препаратов различных фармакологических групп.

Частотный отрезок zep- (zepatum-) указывает на производные бензодиазепина и употребляется в названиях транквилизаторов (успокаивающих средств): Nozepamum, Chlozepidum.

Следует обратить внимание на особенности орфографии названий некоторых часто употребляемых препаратов. При произношении этих названий слышится звук [з], но в латинском варианте в этих случаях пишут букву s, а не z: Anaesthesinum, Anusolum, Chinosolum, Haemosedum, Hydrocortizonum. По аналогии с орфографией лекарственной формы aerosolum оформляют латинские названия аэрозолей: aerosolum «Hydrosolum» («Inosolum», « Proposolum» и т.д.). Во всех перечисленных выше словах (как и во многих других) суффикс –z- отсутствует, а буква –s входит в состав различных по смыслу и происхождению морфологических

структур.

Часто трудно правильно передать латинскую орфографию слов, содержащих в предпоследнем слоге русского варианта элемент – as. В одних случаях это латинский суффикс –as, который употребляется в названиях ферментных препаратов Cocarboxylazum, Lydasum, Ribonucleasum и др. В других – это частотный отрезок az-, который связан с греческим словом enzymum (фермент): Nigedaza, Orazum. Тем не менее у всех таких терминов в русском варианте имеется общее окончание –аза: лидаза, рабонуклеаза, нигедаза, ораза и т.д.

В таких случаях, как и во многих других, приходится зрительно запоминать орфографию каждого отдельного слова, а кроме того, обращать внимание на грамматический род латинского термина.

Частотный отрезок –form- указывает на производные муравьиной кислоты (formica, ae f – муравей): Chloroformium, Formalinum, Xeroformium и др.

Частотный отрезок fura – восходит к латинскому существительному

furfur, uris n - кожура, шелуха. Употребляется в названиях противомикробных средств (Furadoninum, Fureginum, Furazolidonum и др.).
Систематизация частотных отрезков и слов со сложной орфографией
В процессе освоения фармацевтического раздела в материал каждого занятия вводились частотные отрезки со сложной орфографией. Всего их около тридцати. Для того чтобы лучше запомнить эти отрезки зрительно и проверить степень их усвоения, мы рекомендуем составить алфавитный список частотных отрезков с примерами, а затем сверить свой список с приведенным ниже.

К системным частотным отрезкам можно отнести отрезок – poly-: Polyaminum, Polysponinum, polyvitaminosus.

Нередко знание орфографии названия основного вещества помогает находить его составные части в составе других названий. Так, отрезок -menth (от слова Mentha ) узнается в терминах Mentholum, Boromentholum, составные части camphor-, camph- (от слова Camphora ) – в названиях Bromcamphora, aerosolum « Camphomenum» , spiritus camphoratus.

Знание частотных отрезков, имеющий стабильный орфографический состав и узнаваемых уже по звучанию, во многом помогает правильно записывать фармацевтические термины. Однако существует немало названий, в которых орфографические сложности приходится запоминать безсистемно, от случая к случаю. Для лучшего запоминания орфографических особенностей таких слов их можно объединять по сходности орфографического маркера:

-ae-: Althaea, Crataegus, Laevomycetinum, praecipitatus

-oe-: coeruleus, Foeniculum

- y- : Amylum, Erythromycinum, Eucalyptus, Glycyrrhiza, Hydrargyrum, Hyoscyamus, Ichthyolum, Lydasum, Naphthyzinum, Nystatinum, Physostigminum, Platyphyllinum, Synoestrolum, Strychninum, Strychnos, Synthomycinum, Thymolum

-ph-: Camphora, Bromcamphora , camphoratus, Camphomenum, Ephedrinum, Phthivazidum, Physostigminum, Strophanthinum

-rh-: Clycyrrhiza, Rheum

-th- Absinthium, Althaea, Bismuthum, Erythromicinum, Ichthyolum, Mentha, Mentholum, Boromentholum, Phthivazidum, Synthomycinum, Terebinthina, Thermopsis, Thymolum
Следует обратить особое внимание на правильное оформление слов, у которых в русском варианте звучит звук [з]: в латинском варианте ему может соответствовать буква s или буква z. Полезно составить список названий препаратов, у которых в русском варианте пишется буква з, а в латинском в этом случае s.

хинозол Chinizolum

гидрокортизол Hydrocortizonum

анузол Anuzolum

аэрозоль aerozolum

вазелин Vazelinum

Подобным образом следует сравнить орфографию и других элементов, имеющих сходное звучание:

Ampicillinum, Penicillinum, но: Furacilinum; Methyluracilinum,

Phthoruracilum, но: Sulfacylum

Частотные отрезки, встречающиеся в названиях лекарственных

веществ и препаратов

Отрезки

Информация

Примеры

i





-cillin-

Антибиотики группы

пенициллина

Bicicillinum, i n

Ampicillinum, i n

Исключение:

Furacillinum, i n

-cyclin-

Антибиотики группы

тетрациклина

Tetracyclinum, i n

Methacyclinum, i n

-mycin-

Антибиотики группы

стрептомицина

Synthomycinum, i n

Monomycinum, i n

-myc-

-fung-

Противогрибковые средства

Mycoseptinum, i n

Mycosolonum, i n

-pyr-

Жаропонижающие и болеутоляющие средства

Anapyrinum, i n

Antipyrinum, i n

Pyrogenalum, i n

-sulfa-

Антимикробные сульфаниламиды

Norsulfazolum, i n


-alg-, -dol-

Анальгетики, болеутоляющие

Promеdolum, i n

Analginim, i n


-chol-, -bil-

Желчегонное

Allocholum, i n


-ceph-, -сef-

-keph-, -сep-

Антибиотики-цефалоспорины





-cor-, -card- -cardi-

Сердечные




-oestr-

Препараты женских половых

гормонов

Oestradiolum, i n

-andr-, -ster-

-test, -vir-

Андрогенные (препараты мужских половых гормонов)


Methandrostenorum, i n

Methyltestosteronum, i n

-cort-

Гормоны коры надпочечников.

Стероиды, глюкокортикоиды и минералокортикоиды,

отличные от производных преднизолона

Cortisonum, i n

i



-as-

Ферментные препараты

Lydasum, i n

-anth-

Алколоиды и гликозиды,

по­лученные из растений, в наз­вания которых входит греческий корень

anth-цветок

Strophanthinum, i n

-phyll-

Алколоиды и гликозиды,

полученные из растений, в названия которых вхо­дит греч. корень

phyll- лист

Platyphyllinum, i n

-the-

Алколиды и гликозиды, по­лученные из растений, в названия которых входит греч. корень

the-бог или китайский the- бог

Theobrominum, i n Theophyllinum, i n

-lax-

Слабительные




-vas-

-angi-

Сосудорасширяющие и спазмолитические

Vasoverinum, i n

Angininum, i n

-press- -tens-

Гипотензивные

Apressum, i n Antiotensinamidum, i n

-glyc-

-gluc-

p

Тонизирующее средство, содержащее углеводы

Glycerinum, i n Corglyconum,i n исключение:

Glucosum, i n

-cid-

Антимикробные, убивающие

возбудителей болезни

Streptocidum, i n

-barb-

Снотворное или наркотичес­кое, производное барбитуратовой кислоты

Barbitalum, i n

-sed-

Седативные, успокаивающие

Sedalginum, i n

-cain-

Местнообезболивающее

Novocainum, i n



написать администратору сайта