Практическая работа 3 - Иностранный язык. Практическая работа№3 Карамулдаев М. ПБ-11-19. Практическая работа 3 студент группы пб1119 Карамулдаев М. Проверил доцент кафедры фсл арясова А. Ю
Скачать 35.6 Kb.
|
«Астраханский государственный архитектурно-строительный университет» Кафедра ФСЛ Практическая работа 3 Выполнил: студент группы ПБ-11-19 Карамулдаев М. Проверил: доцент кафедры ФСЛ Арясова А.Ю. 1. There were snowdrifts 20 inches deep – Сугробы были глубиной 20 дюймов. 2. He is a well known brain surgeon – Он известный нейрохирург. 3. From the earliest times human beings have wondered about the shape of the earth – С древнейших времен люди задавались вопросом о форме Земли. 4. We need accurate weather forecast – Нам нужен точный прогноз погоды. 5. Our living standarts depend greatly on agriculture – Жизнь населения во многом зависят от сельского хозяйства. 6. The balance can measure very small weights. – Весы могут измерять очень малые веса. 7. It’s a use-and-discard instrument – Это прибор для использования и записи на диск. 8. Could you name some caracters of the novel? – Не могли бы вы назвать несколько персонажей романа? 9. The careful selection of metals and increased accuracy of voltage measuring instruments has made it possible to increase the range of the termocouple to embrace very low temperatures – Тщательный подбор металлов и повышенная точность измерительных приборов по напряжению позволили увеличить дальность действия термопары до очень низких температур. 10. The safety of personnel engaged in gamma-inspection of articles is ensured by the construction of protection devices, the reduction of exposure time and by increasing the distance between gamma-sources and attending personnel –Безопасность персонала, занимающегося гамма-обследованием изделий, обеспечивается конструкцией защитных устройств, сокращением времени экспозиции и увеличением расстояния между гамма-источниками и обслуживающим персоналом. If my aunt had been a man, she’d have been my uncle. –If it were the cabbage, the mushrooms would grow in your mouth. (Если бы да кабы, да во рту росли грибы.) Great barkers are no biters. – He who threatens a lot harms a little (Кто много грозит, тот мало вредит.) Life is not all cakes and ale. – Life is not a field to go through. (Жизнь прожить не поле перейти.) Take care of the pence and pounds will take care of themselves. – Penny ruble save (Копейка рубль бережет.) Curiosity killed the cat. – Curious Barbara in the bazaar tore off his nose. (Любопытной Варваре на базаре нос оторвали.) And again his was as good luck as had the cow that struck herself with her own horn. – Lucky, as a drowned man (Везёт, как утопленнику.) It took her a long time to find out on her own what many had long since known but too well: “What can’t be cured must be endured”. – You can’t get fish out of the pond without labor. (Без труда не вытащишь и рыбки из пруда.) “I’m a free man and I’m not going to dance after your pipe”, he said. – To dance to someone else's tune. (Плясать под чужую дудку.) I don’t believe you any longer. You’ve learned to cry with one eye and laugh with the other. – Say the same thing, and think different (Глазами плачет, а сердцем смеется) She really thinks that fine feathers make fine birds. – Tailor makes the man. (Одежда красит человека.) If we can’t as we would, we must do as we can. – If you do not know how - we will teach, if you do not want to - we will force. (Не умеешь – научим, не хочешь – заставим.) What’s done can’t be undone. – You can’t turn it back. (Сделанного не воротишь.) Everything is good in its season. – Everything has its time. (Всему своё время.) Between two evils it’s not worth choosing. – Of two evils do not choose. (Из двух зол не выбирают) When candles are out all cats are grey. – At night, all the horses are black. (Ночью все кони вороные.) Однажды в дверь миссис Браун постучался очень взволнованный мужчина. "Мне ужасно жаль", - сказал он. "Я переехал вашу кошку. Я бы хотел заменить его". "Хорошо", сказал миссис Браун с сомнением. "Но вы можете ловить мышей?" Учитель: Джерри, дай мне формулу воды. H, I, J, K, L, M, N, O. Учитель: Что это за сумасшедший ответ? Вы сказали нам, что вода - это от H до O 1.stand a good chance – Be on horseback (Быть на коне) 2. rest upon the principle – take at face value (принять за чистую монету) 3. faced a lot of unexpected problems – Bang your head against the wall (Биться головой о стену) 4. hit the target – Hit the bullseye ( Попасть в яблочко) 5. loss of life reported – fall asleep forever ( уснуть вечным сном) 6. train runs – Everything goes as it should ( Всё идет своим чередом) 7. went aground – Run aground (Сесть на мель) 8.argued the case – truth is born in dispute ( в споре рождается истина) 9. given up – give up (Опустить руки) 10. play the fool – Build a fool (Строить дурака) 11.renew their skins – tune in a new way (Настроиться на новый лад) 12.All-round co-operation – With the world on a string ( С миру по нитке) 13.short of time – Hands do not reach (Руки не доходят) 14.It takes an hour – Sooner or later ( Рано или поздно) 15.put forward – Put it on the line (Ставить на кон) Disk – диск; indicators – индикаторы; operator – оператор; operating instructions – инструкция по эксплуатации; vibration – вибрация; electricity – электричество; structure – структура, class – класс, form – форма, element – элемент, battery – батарея, transformation – трансформация, method – метод, control – контроль, radio – радио, experiment – эксперимент, plan – план, detail – деталь, technical –технический, text – текст, mechanism – механизм, magnetic – магнитное, magnetism – магнетизм, effect – эффект, problem – проблема, energy –энергия, technology – технология, virus – вирус, browser – браузер, server – сервер, modem – модем, scanner – сканер, gigabyte – гигабайт. Nature-природа, opportunity-возможность, mixture-смесь, general-общий, generally-обычно, real-реальный, really-действительно, absolutely-абсолютно, absolute-абсолютный, practical-практический, standart-стандартный, intelligent-умный, capital-капитал, principle-принцип, principal-главный, action-действие, accurate-точность. Computer-компьютер, type-тип, information-информация, installation-установка, department-отдел, minicomputer-миникомпьютер, office-офис, bank-банк, popular-популярный; business-бизнес, program-программа, instruction-инструкция, operation-операция, processes-процесс, display-дисплей, system-система, processor-процессор, control-управление, peripherals- периферийные устройства, monitor-монитор. Main types - основные типы, mainframe computer - мэйнфреймовый компьютер, the largest and the main powerful-самый большой и самый мощный, computer installation- компьютерная инсталляция, commonly known as minis- обычно известный как мини, the size of an office desk- размер офисного стола, a set of instructions- набор инструкций, step by step- шаг за шагом, to process the data- для обработки данных, information in the form of programs and data- информации в виде программ и данных, the item of hardware- элемент оборудования, a limited capacity- ограниченная емкость, input devices- устройства ввода, output devices- устройства вывода, storage devices- запоминающие устройства, similar to a typewriter keyboard- похожие на клавиатуру пишущей машинки, the processed data- обрабатываемые данные, visual display unit- визуальный блок отображения, the permanent storage of information- постоянное хранение информации. 1. Computers can be devided into 3 main types – Компьютеры можно разделить на 3 основных типа. 2. Mainframe computers can handle large amounts of information very quickly – Основной блок компьютера может обработать большой объем информации очень быстро. 3. Minicomputers are becoming less popular as microcomputers improve – Миникомпьютеры становятся менее популярными пока микрокомпьютеры совершенствуются. 4. Microcomputers are ideal for use as home computers and are also used in education and business – Микрокомпьютеры идеальны для использования как домашний компьютер и также используются в образовании и бизнесе. 5. This is known as the input and usually consists of a program and some data – Это называется входным сигналом и обычно состоит из программы и некоторых данных. 6. Data brought out of the computer is known as the output. –Данные, выведенные из компьютера, называются выходными данными. 7. When a program is run, the computer executes the program step by step to process the data – Когда программа запускается, компьютер выполняет шаг за шагом для обработки данных. 8. The most commonly used output device is a specially adapted television known as a monitor or VDU – Наиболее часто используемым выходным устройством является специально адаптированный телевизор, известный как монитор или VDU (блок визуального отображения). 9. It has a much greater capacity than the main memory and commonly uses magnetic tape – Это обладает гораздо большей емкостью, чем основная память, и обычно использует магнитную ленту 10. Printer prints the output of the Central Processing Unit onto paper – Принтер печатает выходные данные центрального процессора на бумагу 1. Microcomputers are suitable for home use. 2. A program is a set of instructions, written in a special computer language, telling the computer what operations and processes have to be carried out and in what order they should be done. 3. The main memory is the part of the computer where programs and data being used by the processor can be stored. However it only stores information while the computer is switched on and it has a limited capacity. An input device is a peripheral, which enables information to be fed into the computer. The most commonly used input device is a keyboard, similar to a typewriter keyboard. A storage device is a peripheral used for the permanentstorage of information. It has a much greater capacity than the main memory and commonly uses magnetic tape or magnetic disks as the storage medium. 4. Data – is the particular information that has to be processed by the computer, e.g. numbers, names, measurements. 5. The processor does all the processing and controls all the other devices in the computer system. An output device is a peripheral, which enables information to be brought out of the computer, usually to display the processed data. The most commonly used output device is a monitor 11. 1 – b; 2 – d; 3 – a; 4 – c; 5 – e
|