Главная страница

реферат. Распространение английского языка за пределами Англии по учебной дисциплине Иностранный язык (Английский)


Скачать 44.78 Kb.
НазваниеРаспространение английского языка за пределами Англии по учебной дисциплине Иностранный язык (Английский)
Дата02.11.2020
Размер44.78 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлареферат.docx
ТипРеферат
#147396

Частное учреждение образовательная организация высшего образования "Омская гуманитарная академия"

РЕФЕРАТ
на тему:

Распространение английского языка за пределами Англии
по учебной дисциплине: Иностранный язык (Английский)

Выполнил(а): Кудина М.Н.

Фамилия И.О.
Направление подготовки:
Социальная работа
Форма обучения: заочная
Оценка:
____________________________
____________________________
Подпись Фамилия И.О.
“____”________________20___ г.


Омск, 2019


Содержание

Введение
1 Фонетические и лексические различия английского языка Великобритании и Соединенных Штатов Америки

2 Дифференциация американского варианта английского языка

3 Примеры различий американского и британского английского языка


Заключение

Список литературы

Введение



Современный английский язык - один из германских языков (западногерманская группа). Является родным для 410 млн. человек, им владеет не менее 1 млрд. людей. Это государственный язык Великобритании, США, Австралии, Новой Зеландии, Канады и Ирландии (в Канаде наряду с французским, в Ирландии — с ирландским, на Мальте - с мальтийским), один из официальных языков Индии (временно) и 15 государств Африки (ЮАР, Нигерии, Ганы, Уганды, Кении, Танзании и др.). Один из официальных и рабочих языков ООН.

Английский язык ведет свое начало от языка древнегерманских племен (англов, саксов и ютов), переселившихся с континента в V—VI вв. в населенную кельтами Британию. Взаимодействие племенных наречий англов, саксов и ютов, развивавшихся в условиях формирования английской народности, привело к образованию территориальных диалектов. [Иванова И.П., Беляева Т.М. Хрестоматия по истории английского языка. Но в самой Великобритании имеется множество разновидностей этого языка, называемое диалектами и акцентами.

Колониальная экспансия Англии в XVII-XIX вв. обусловила распространение английского языка за пределами Великобритании и привела к возникновению некоторых региональных отличий, главным образом в лексике. Например, отличия американского варианта английского языка от британского можно объяснить тем, что первые поселенцы в Северной Америке (1607 г.) прибыли из Лондона и его окрестностей, а позднейшие были выходцами, главным образом, из северной Великобритании и Ирландии.

Довольно сложно провести границу между понятием языковой вариант и понятием диалектная речь, т.к. согласно определению, оба их можно охарактеризовать как вариант произношения данного языка, специфичный для определенной группы людей. Но не следует забывать, что основное различие состоит в том, что некоторые варианты языка, в данном случае английского, уже начали зарекомендовывать себя как самостоятельные языки (другие неизбежно последуют их примеру), чего никогда не произойдет с диалектной речью.

Существуют множественные местные вариации английского языка в странах, где он является родным для небольшого количества привилегированного населения, считается вторым государственным языком или используется для общения с иностранцами. Ни одна из стран, использующих подобные вариации, не является европейской - Индия, Пакистан, Малайзия, Таиланд, Южная Корея, Филиппины, Нигерия, Уганда и др. На наш взгляд вышеизложенного достаточно, чтобы говорить об актуальности темы «Английский язык за пределами Великобритании».

Цель работы – провести сравнительный анализ английского языка Великобритании и Соединенных Штатов Америки. В процессе исследования нами были поставлены следующие задачи:

  1. проанализировать фонетические и лексические различия английского языка Великобритании и Соединенных Штатов Америки;

  2. проследить дифференциация американского варианта английского языка;

  3. привести примеры различий американского и британского английского языка.

1 Фонетические и лексические различия английского языка Великобритании и Соединенных Штатов Америки



Изучение иностранного языка показывает, как тесно любой язык связан с историей и культурой общества, говорящего на нем. Значительные изменения в языке свидетельствуют об изменении в жизни общества. Распространение английского языка за пределы Великобритании вызвало появление новых национальных вариантов английского языка. Статус таких языковых вариантов вызывал не мало споров, но в настоящее время мы можем смело говорить об Американском Английском (АА) как о системно выделенном варианте. Степень дифференциации Британского Английского (БА) и АА изменяется в различные периоды их развития. В настоящее время мы можем говорить о двух тенденциях: их дальнейшей дифференциации и взаимовлиянии.

Каждый язык в своем развитии испытывает влияния внутренних (внутрилингвистических) и внешних (экстралингвистических) факторов. Начальным экстралингвистическим фактором, обусловливающим развитие АА явилось отделение группы носителей английского языка от их страны, языка и культуры, прибывших в Северную Америку в 1620 г. на корабле Мейфлауэр. Благодаря этому событию возникли исторические и культурные условия, благоприятные для развития самостоятельного языкового варианта. Первые колонии были основаны в конце XVI и в первой половине XVII вв. и наиболее значительной среди них была колония в районе современного Бостона. Именно выходцы этой колонии основали ряд других - в Нью-Гэмпшире, Мэне, Коннектикуте, на Род-Айленде. В 1681 г. была основана колония в Пенсильвании, которая давала приют всем, кто подвергался религиозным преследованиям. Иммигранты в этих колониях говорили на диалектах Восточной Англии, в том числе и на лондонском диалекте. Те же самые диалекты стали основой национального языкового стандарта в Британии, и этим объясняется близость обоих вариантов. Носители северного диалекта и выходцы из Шотландии начали прибывать сюда позже. До конца XIX в. большинство иммигрантов приезжали из Великобритании, Ирландии, Германии и Скандинавии. Рано или поздно они все принимали английский язык как основное средство коммуникации, т.к. на нем проходило школьное обучение, и знание английского языка было важным условием социального роста. Таким образом, АА развивался на основе английского национального языка XVII века. На этом же языке говорили в первых американских университетах - Гарварде, основанном в 1638 г. и Йельском, основанном в 1701 г., а часть молодежи обучалась в университетах Великобритании.

Внутренние факторы языкового развития обусловливаются, прежде всего, языковой традицией и языковой функцией. Сила влияния этих факторов меняется в зависимости от уровня языка (фонетического, лексического, грамматического). Как показывает развитие АА, фонетика в меньшей степени подвержена влиянию языковой традиции. Так, некоторые фонетические изменения, происходящие в БА начиная с XVII в. не проявляются в АА. Например, согласный звук [r] не подвергся вокализации в АА и на месте дифтонга в БА, мы находим ‘монофтонг + r’ в АА, а на месте трифтонга - ‘дифтонг + r’: hear [hir], sure [тur], fire [fair]. В некоторых случаях гласная изменяется так же как и в БА, но вокализации [r] не происходит: hard [ha:rd], fir [fз:r]. Возможно, что в этих словах вокализованная [r] появилась снова в АА по аналогии с теми случаями, где вокализации не было. Некоторые фонетические тенденции, характерные для обоих вариантов, ярче проявляются в АА. Так, ритмическая традиция привела к изменению ударения в многосложных словах:

'nece'ssary, 'abso'lutely, 'labora'tory, 'adver'tisement.

В слове 'adver'tisement второе ударение изменило произношение гласной в 3-ем слоге, т.к. с переносом ударения, этот слог стал ударным открытым слогом: ['dver'taizm nt]. Более интенсивно по сравнению с БА происходит образование аффрикат. В большинстве случаев аффрикаты появляются сначала в АА, а потом уже в БА: congratulate, educate, bless you [ўb, dўyou [ўdju], have to [ўh?tт'].

Известно, что полного однозначного соотношения между буквой и звуком не было уже в староанглийском, когда был принят латинский алфавит. Фонетические изменения, происходившие в языке и не находившие орфографического отражения, сделали английскую орфографию довольно сложной. В АА орфография несколько упростилась. Этот процесс коснулся окончаний: -our (БА) - or (АА), -re (БА) - er (AA), отсутствует удвоение конечной - l в безударном слоге в таких глаголах как travel, cancel. (traveled - AA). Стремлением упростить орфографию можно объяснить появление таких вариантов написания слов как thru (through), tho (though), u (you), lite (light), nite (night). Такое написание слов, соответствующее их фонетической форме, встречается в заголовках, рекламах, дорожных указателях. Возможно, такое упрощение орфографии обусловлено тем фактом, что в США присутствует большое количество иммигрантов, для которых английский не является ни родным, ни основным языком и которые владеют только устным языком.

В период колонизации, да и после образования США, сюда приезжали эмигранты из различных частей света. Их языки повлияли на развитие АА, особенно в тех частях США, где английский язык находился в длительном контакте с другими языками, особенно с французским и испанским. Анализ географических названий дает четкую картину истории заселения Северной Америки. Так, мы находим испанские названия на юге и юго-западе (Santa Fe San Buenaventura, французские на юго-востоке (Lafayette, Louisiana, Louis-ville, Arkansas и на севере и северо-востоке (Chicago, Michigan), индейские вкрапления (Milwaukee, Chatttahoochee River), название Новой Англии с элементами -ford (Rumford), -burg (Ogdensburg), -town (Provincetown), -bury (Salisbury), -brook (Westbrook), -dale (Carbondale), -chester /-cester/ -caster (Rochester, Glouchester, Lancaster), -wick (Brunswick), которые либо полностью совпадают с названиями далекой Родины, либо содержат элементы родного языка.

Исторически Соединенные Штаты берут начало в Новой Англии. Со времен первых поселений основным языком здесь является английский, однако влияние на него других языков велико. Количество заимствований из немецкого, французского, испанского неодинаково в различных частях США. Те слова, которые обозначают американские реалии, вошли в английский язык еще до того, как из него выделился американский вариант, и в равной мере принадлежат обоим вариантам, например, canyon, tornado, prairie, rapids. Сначала они вошли в язык английских поселенцев в Америке и их употребление, можно сказать, было территориально ограниченно. Позже они стали частью национального словаря.

Некоторые заимствования имеют разное значение в АА и БА. Например, kindergarten - БА: school for children aged two to five (L); АА: class or school for children before first grade (ACD); biscuit - БА: a thin, flat, dry, usually sweet cake that is usually sold in packages or tins (L); АА: quick-baking bread made in small buns; cracker (ACD); caravan - БА: 1. a vehicle that a car can pull in which people can live and sleep when they are on holiday; 2. a covered vehicle pulled by a horse in which people such as gipsies live (L). АА: people traveling together, esp. Across a desert (ACD).

Значения 1 и 2 существительного ‘caravan’ выражены в АА соответственно словами ‘trailer’ и ‘wagon’.

В некоторых случаях мы находим заимствование в одном варианте и слово английского происхождения в другом. Такие слова появились после разделения английского языка на БА и АА: aubergine (БА) - eggplant (AA), lift (БА) - elevator (AA), tap (БА) - faucet (AA). Иногда новое заимствова-ние вытесняет из АА старое: rubbish (БА) - garbage (АА).

Некоторые общеанглийские слова, сохраняя общее доминантное значение, приобретают различные варианты смысла или употребления в БА и АА.

Например, purse - БА: 1. A small container for keeping coins in..., 2. A small flat leather container divided into parts for keeping paper money, cards, coins, etc. in, and used especially by woman (L); АА: 1. Small pouch for carrying money on the person; 2. Handbag (ACD).

pavement - БА: a hard level surface or path at the side of a road for people to walk on (L); АА: paved path, roadway (ACD).

А то значение, которое ‘pavement’ имеет в БА, в АА выражается существительным - ‘sidewalk’ - paved track for pedestrians (ACD).

Переосмысление слов в АА приводило к появлению у них новых зна-чений или сужению старых значений, например corn, к замещению старых слов новыми или к предпочтению одного из образовавшихся или уже су-ществующих синонимов: apartment вместо flat, yard вместо garden, rooster вместо cock, line вместо queue, mall вместо shopping centre и т.д.

Распространение АА на той территории, где раньше доминировал БА приводит к взаимопроникновению словарного состава обоих вариантов и многие слова начинают восприниматься как синонимы.









































2 Дифференциация американского варианта английского языка



Как известно, в США много разнообразных рас. В основном черное население страдает чаще всего, так как существует дискриминация данного вида населения. Но так же существуют и другие представители иных национальностей, которые так же притесняются в Америке, и не только по языковому признаку.

При рассмотрении весьма важной для общественной теории социальной дифференциации языка проблемы соотношения языковых и социальных структур принято выделять два основных измерения социальной вариативности - стратификационное и ситуативное. Стратификационная вариативность связывается с социальной структурой общества, то есть с социальным статусом говорящего, а ситуативная - с социальными ситуациями функционального использования языка. Между стратификационной и ситуативной вариативностью существует тесная взаимосвязь: различия, обусловленные социальной стратификацией общества, накладываются на различия, обусловленные социальной ситуацией. Обратимся к следующему примеру: "We will go, Peter", he said.

Здесь форма будущего времени первого лица, где в британском английском используется вспомогательный глагол shall, вытесняется формой будущего времени второго и третьего лица (где и в британском, и в американском вариантах используется вспомогательный глагол will). Речь идет о сосуществовании в американском английском двух моделей будущего времени. В первой, наиболее распространенной, универсальным показателем будущности служит глагол will. Но в Англии большая часть населения, используют такую же форму речи.

Социальные классы в США определены нечетко - это просто объединения людей с одинаковыми социальными и экономическими характеристиками, и продвижение вверх или вниз в социальной иерархии.

Итак, присущая американскому варианту плавная стратификация, при которой образуется континуум с плавным постепенным переходом, затрудняет описание особого разнообразия грамматических структур - чем более разнородно общество, тем более разнороден язык.

Типичные для неформального контекста особенности грамматических конструкций представляют собой довольно разнообразную картину. Так, существуют структуры, общие для всех страт общества, которые прямо зависят от социокультурных и социопсихологических факторов (социальные нормы, ценности, установки, стимулы, мотивации, ориентации и механизмы социального контроля).

Помимо перечисленных факторов, детерминирующее воздействие на дифференцированное использование языка оказывает социальная ситуация. Один из ее параметров - ролевые отношения, то есть взаимоотношения между участниками коммуникативного акта, определяемые социально-коммуникативной ситуацией и варьирующиеся вместе с ней. В ходе социального взаимодействия человеку приходится "проигрывать" более или менее обширный репертуар социальных ролей. При этом он вступает в различные ролевые отношения: учитель-ученик, судья-обвиняемый, покупатель-продавец, муж-жена.

Смена ролей существенно меняет структуру социальных ситуаций, и, следовательно, влияет на выбор языковых средств. Напр.: "You like the idea, amigo?" Эллиптические конструкции представляют собой типичное явление и особую черту разговорной речи - результат социально-коммуникативной ситуации.

Так, та или иная социальная ситуация является основным фактором при использовании определенных грамматических структур и лексических единиц с определенной фонетической реализацией. Нарушение этих правил осознается всеми членами языкового сообщества, но в разной степени. Чем выше социальный статус говорящего, тем строже он соблюдает данные правила и тем острее воспринимает их нарушение. Кроме того, сложность высказывания зависит от социального статуса. Поэтому представляют интерес грамматические особенности, присущие только низшим и периферийным стратам общества, речевая характеристика которых позволяет определить их социальный статус. Эти особенности различаются на синтаксическом и морфологическом уровнях. Существует зависимость грамматических структур говорящего в неформальном контексте от социально - диалектной дифференциации.

На синтаксическом уровне, в свою очередь, превалирует взаимодействие и слияние грамматических и фонетических изменений и использование ain’t вместо любой формы глагола to be, что свидетельствует о недостаточном уровне образованности низших и периферийных страт общества во всех областях. Что касается морфологического уровня, то здесь огромной популярностью пользуются грамматические структуры с использованием ain’t вместо любой формы глагола to have. Наличие отмеченных особенностей - яркое доказательство социально - диалектной дифференциации. В художественных произведениях, в частности, они служат более полному раскрытию образа героя посредством его речевой характеристики, маркируют его социальный статус и положение в обществе.

Вариантность – это свойство языковой системы, которое проявляется не только на всех уровнях языка, но и во всех типах его функционирования. Одной из причин внутриязыковой вариантности английского языка является его функционирование в разных сферах деятельности и на разных территориях. Сложившиеся в языковой системе американского английского языка вариантные отношения имеют различную реализацию в функциональных стилях. Варианты английского языка – это как бы обратная сторона функционально-стилевой дифференциации языка. Каждый вариант характеризуется типичными для него отличиями на фонетическом, лексическом, семантическом и грамматическом уровнях. Различительные признаки английского языка охватывают не только диалектные явления, но и явления литературного языка. В связи с этим стилистический анализ, выявление жанрово-функциональных и эмоционально-экспрессивных особенностей.

В некоторых случаях мы находим заимствование в одном варианте и слово английского происхождения в другом. Такие слова появились после разделения английского языка на британский английский язык и американский английский: lift - elevator, tap - faucet.

Иногда новое заимствование вытесняет из американского английского языка старое: rubbish – garbage.

Некоторые общие слова, сохраняя общее доминантное значение, приобретают различные варианты смысла или употребления. Например, purse – британская версия: A small flat leather container divided into parts for keeping paper money, cards, coins, etc. in, and used especially by woman; американская версия: Small pouch for carrying money on the person; pavement – британская версия: a hard level surface or path at the side of a road for people to walk on ; американская версия: paved path, roadway.

Как известно, что на сегодняшний день в США и Великобритании происходит социальная дифференциация английского языка. Мы предполагаем, что эта дифференциация, конечно же, происходит в смешанности и разнообразии населения. Но, по нашему мнению, главной причиной является огромное влияние американского языка на английский. Конечно же, с худшей стороны, так как общепризнанный английский язык, на котором говорили множество веков, меняется под американскую версию.

В школе же нас учат стандартному английскому языку, а не современному. Целью этого является, что бы нас могли понять в любой англоязычной стране. Грамматика всегда являлась наиболее стабильной частью языка. Однако среднеанглийский период характеризуется значительными изменениями в морфологии, которые превратили английский в аналитический язык. Эти процессы завершились только в новоанглийском периоде и поэтому в американском английском мы находим отголоски старых форм, например форм перфекта со вспомогательным глаголом to be в предложениях типа:

Нe is gone.

I am done.

I am finished.

Порядок слов, являясь, безусловно фиксированным, также демонстрирует некоторые вольности по сравнению с британским языком. Возможно, это является результатом влияния других языков, особенно французского на юге. Стилистическая инверсия дополнения широко распространена: And so Octavian took possession of Egypt; but Cleopatra he could not have. Встречается инверсия и в восклицательных предложениях: And how did he perceive it.

Знание культуры и истории нации, безусловно, повышает эффективность коммуникации. Изучение культуры без знания языка всегда будет поверхностным. Таким образом, отличия американского варианта английского языка от британского можно объяснить тем, что первые поселенцы в Северной Америке (1607) прибыли из Лондона и его окрестностей, а позднейшие были выходцами главным образом из северной Великобритании и Ирландии. В языке США нет столь ярко выраженных диалектов, как в Великобритании. На основе выходящего под редакцией профессора Х. Курата "Лингвистического атласа США и Канады" (1939) выделяют семь диалектов, в том числе диалект центральной и западной областей США - самый значительный по территории распространения; он считается в США основой литературной нормы (General American). Различие между американским и британским вариантами английского языка больше всего сказывается в лексике и в некоторой степени в фонетике; отличия в грамматике незначительны. При большом количестве новообразований в лексике английского языка США словообразовательные модели также остаются общими с английским языком Великобритании.





















3 Примеры различий американского и британского английского языка



Различия в терминах, относящихся к общественно-политическому устройству и государственным учреждениям.

Американский

Британский

Перевод

Faculty

Staff

Университетский состав

Secretary

Minister

Министр

Is run

Is named

Баллотироваться

Private school

Public school

Частная школа


Различия в написании слов.

Американский

Британский

center

centre

Theater

theatre

Color

clour

Labor

labour

honor

honour

organization

organisation

realize

realise

Lite

light

recognize

recognise

program

programme

jewelry

jewellry


2. Ниже будут приведены некоторые интересные примеры современного сленга английского языка, это необходимо отметить, чтобы знать, что английский язык меняется и деградирует. Search me - I don't know - Я откуда знаю?: - Do you know what time is it now?- Search me! I got no watch! - Ты знаешь, который сейчас час? - Откуда! У меня же нет часов!

Show off - хвастаться: - Hey look! Jane shows her new dress off! - Смотрите! Джейн красуется своим новым платьем!

So long - пока, чао, привет, до встречи.

Hot dog - это такой бутерброд с сосиской и булкой, известный нам как "хот-дог", а также восклицание типа "класс!": - Hot dog!

Заключение


По мнению директора российского представительства британской школы Language Link Р. Дженски, сейчас можно говорить о появлении и закреплении некоего усредненного универсального английского, вобравшего в себя особенности разных языков. Этот - а не американский, не британский и никакой другой - вариант и есть "язык международного общения". Он, естественно, легче для понимания. Во-первых, он нейтрален по окраске, во-вторых, иностранцы говорят по-английски медленнее, произносят звуки изолированно, а слова четко. Кроме того, он удобнее: не надо напрягаться, пытаясь приблизиться к "чисто британскому" или "чисто американскому" произношению.

По мнению многих российских лингвистов и преподавателей, «правильным» языком является британский вариант, точнее, та его часть, которая называется "принятый стандарт" (RP). Правильный базовый английский нужен, для того, чтобы понимать и другие варианты языка, диалекты и особенности. И чтобы смочь их освоить. Как считает преподаватель Московского лингвистического центра Н. Кузнецова, человек с классическим английским языком, который поможет адаптироваться в любой англоязычной среде.

А вот Америка создала практически новый язык: изменения коснулись не только английской фонетики и лексики, но и самой устойчивой части языка - английской грамматики. Поэтому вполне естественно, что споры ведутся в основном вокруг двух вариантов английского языка - британского и американского. Американский английский называют упрощенным языком. И это, пожалуй, самое точное определение, отражающее суть.




Список литературы
1 Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова - М. : Русский язык, 2001 – 328 c.

2 Иванова И.П., Беляева Т.М. Хрестоматия по истории английского языка. Л., 2005. - 512с.

3 Швейцер А.Д. Английский язык в Америке. - М., 2003. – 312 с.

4 Швейцер А.Д. История американского варианта английского языка: дискуссионные проблемы//Вопросы языкознания. 2000, № 3. - 91с.

5 Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка. — М., 2004. - 288 c.




написать администратору сайта