Реферат по культуре речи. Культура речи РЕФ. Реферат по дисциплине Культура речи и деловое общение
Скачать 276.5 Kb.
|
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Кафедра русского языка и литературыРефератпо дисциплине «Культура речи и деловое общение»Тема: Важнейшие словари русского языка Автор: студент группы ЭГ–16–1 _______________ / Бычкова М.С. / (подпись) (Ф.И.О.) Дата: _________________ Проверил Руководитель работы: профессор _______________ / Щукина Д.А./ Санкт-Петербург 2017 Содержание Введение……………………………………………………………………….3 §1. Типы словарей, используемые в русском языке…………………….….3 §2. Толковый словарь. Типология, основная задача…………………….….7 §3. Важнейшие словари русского языка……………………………..…...…8 Заключение…………………………………………………………………...11 Список использованной литературы……………………………………….12 Введение Словарь – специальная книга, которая содержит в себе собрание слов или словосочетаний (обычно в алфавитном порядке) и дает сведения о значении, употреблении, происхождении, переводе на другой язык этих слов, а также несет информацию о предметах, понятиях и т.п. В русском языке существует большое количество словарей, которые классифицируются по разным признакам. В зависимости от предназначения словаря, зависит и его содержание, слова будут располагаться и объясняться по-разному. Чтобы по-настоящему извлечь полезную информацию из словаря, нужно не только знать, какие они бывают, но и уметь правильно им пользоваться. Данная тема работы важна и актуальна, потому что необходимо знать, какие существуют словари в русском языке, для чего они предназначены и как правильно находить нужную информацию в словарях. §1. Виды словарей, используемые в русском языке В русском языке существуют классификации словарей по различным основаниям. Лингвистические словари собирают и описывают лексические единицы языка, такие как слова и фразеологизмы. В нелингвистических словарях лексические единицы (термины, однословные и составные, и собственные имена) служат лишь отправной точкой для сообщения тех или иных сведений о предметах и явлениях внеязыковой действительности. Кроме этого, любой словарь можно отнести к общим или специальным. Примерами общих лингвистических словарей могут служить обычные толковые и переводные словари, охватывающие всю лексику, бытующую в общенародном употреблении. Специальный лингвистический словарь разрабатывает какую-то определенную область лексики, порой довольно широкую (фразеологический словарь или словарь иностранных слов), иногда же достаточно узкую (например, словарь личных имен). Общий нелингвистический словарь - это общая энциклопедия (БСЭ - Большая Советская Энциклопедия). Специальный нелингвистический словарь - это специальная отраслевая энциклопедия (медицинская, юридическая), или же краткий словарь той или иной области знания или биографический словарь деятелей той или иной отрасли (писателей, художников), или же той или иной страны (словарь-справочник «Who is who»). Переводные словари - чаще всего двуязычные, а иногда многоязычные. В переводных словарях на том же языке даются переводы этих значений на другой язык (вертолет – helicopter, chopper). В зависимости от того, предназначен ли словарь как пособие при чтении либо слушании текста на чужом языке или как пособие при переводе с родного языка на чужой, его желательно строить по-разному. То есть, русско-английский словарь для англичан может давать меньше сведений в английской части, чем их дает русско-английский словарь, предназначенный для русских. Переводя русское обращение, словарь для англичан может просто перечислить все возможные английские эквиваленты, так как англичанину известны смысловые различия между этими английскими словами; в словаре же для русских придется снабдить английские эквиваленты многими разъяснениями, которые помогут правильно употребить их, переводя текст с родного русского языка на иностранный английский. Переводные словари могут быть двуязычными и многоязычными. Теоретическое и практическое значение подобных словарей крайне невелико. Значительно важнее многоязычные специальные словари, дающие перевод какой-либо отраслевой терминологии на ряд языков. Довольно широкое распространение получили краткие многоязычные словари с подбором наиболее употребительных слов и выражений. Например, это словарь, выпущенный в Софии в 1961 г. Многоязычные словари могут иметь различную целевую установку. В 18 и начале 19 века были распространены «каталоги языков», где к данному слову подбирались все известные переводы на любые языки; позднее этот тип стал более узким и практическим, объединяя переводы либо на группу родственных языков, либо на группу языков одной географической местности в помощь туризму и путешествиям. К общим словарям можно отнести также словари, рассматривающие всю лексику, но под каким-либо специфическим углом зрения. Таковы, в частности, словообразовательные словари, указывающие членение слов на составляющие их элементы, то есть дающие справки о морфологическом составе слова. Далее этимологические словари (одного языка или группы родственных языков), которые содержат сведения о происхождении и первоначальной мотивировке слов. Краткие этимологические словари обыкновенно ограничиваются приведением для каждого слова одной этимологии, представляющейся автору словаря наиболее вероятной. В более крупных и солидных словарях, как правило, приводятся соответствия в родственных языках и излагаются «контроверзы», то есть споры ученых, касающиеся этимологии тех или иных слов, даются краткие сводки предложенных гипотез и их критическая оценка. В этимологические словари принято включать и слова, этимология которых остается неясной. Примеры этимологических словарей - «Этимологический словарь русского языка» А. Преображенского, или «Краткий этимологический словарь русского языка» Н.М. Шанского, В.В. Иванова и Т.В. Шанской. От этимологических словарей следует отличать исторические словари, которые, в свою очередь, представлены двумя разновидностями. В некоторых из них прослеживается эволюция каждого слова и его отдельных значений на протяжении письменно засвидетельствованной истории соответствующего языка вплоть до современности или какого-то отрезка истории. К примеру, это «большой Оксфордский словарь» английского языка; большой словарь Шведской академии и многие другие. Ко второй разновидности исторических словарей можно отнести словари древних периодов истории соответствующего языка. («Материалы для словаря древнерусского языка» в 3-х томах И. И. Срезневского). Предшественниками исторических словарей были азбуковники, лексиконы и так называемые притекстовые словари, которые помещались прямо при текстах и в них объяснялись слова только конкретного данного текста. Знакомство с историческими словарями позволяет выяснить историю слов и выражений современного языка, заглянуть в их «биографию». К примеру, открыв словарь И. И. Срезневского, можно узнать, что такие однокорневые и близкие по значению современные слова, как работник, рабочий, рабочая (о лице), восходят к слову раб, претерпев продолжительную эволюцию в своих значениях. Эти и другие слова с таким же корнем снабжены примерами из древних памятников письменности. Другая разновидность исторического словаря - это словарь писателя. Словарь писателя или отдельного памятника обязательно должен: а) включать абсолютно все слова, употребленные в сочинениях, в сохранившихся письмах данного писателя; б) указывать все встретившиеся формы этих слов. Обычно такой словарь не только иллюстрирует цитатами из текста все выделенные значения и оттенки значений, но и дает «адреса» всех случаев употребления слова (том, страница, строка для каждого случая употребления). Отличный пример словаря писателя в России - «Словарь языка Пушкина», за рубежом словари Шекспира, Гете и других известных авторов. Такие словари очень нужны науке для того, чтобы можно было полнее и правильнее понять, как развивается так называемый язык художественной литературы, то есть тот стиль общего литературного языка, который обслуживает художественное творчество и словесное искусство. Такие словари составляются по произведениям наиболее крупных писателей и поэтов, имеющих национальное значение в развитии культуры. Особое место занимают диалектологические, или диалектные словари. Диалектный словарь может быть дифференциальным, то есть содержащим только диалектную лексику, отличающуюся от общенародной, а может быть и полным, охватывающим в принципе всю лексику, бытующую в диалектной речи - как специфическую для данного диалекта, так и совпадающую с лексикой общенародного языка. Кроме этого, он может быть либо словарем одного говора или целой группы близких говоров, рассматриваемых как один диалект или сравнительным словарем многих или даже всех территориальных диалектов какого-либо языка. К диалектологическим относятся словари сленга и арго. Словарями, включающими лексику одного диалекта, могут быть некоторые старые диалектные словари, такие как «Материалы для объяснительного областного словаря вятского говора» Н. Васнецова (1908 г.), «Смоленский областной словарь» В. Добровольского (1914 г.), и новые: «Словарь современного русского народного говора» под ред. И.А. Осовецкого, в котором дана лексическая система одного из говоров Рязанской области, «Словарь русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби» и подобные. Словари, включающие разные диалекты языка, представлены «Опытом областного великорусского словаря» Академии наук (1852 г.), «Толковым словарем живого великорусского языка» В. Даля и др. §2. Толковый словарь. Типология, основная задача Толковым словарем называют такой, главной задачей которого является толкование значений слов и фразеологизмов какого-либо языка средствами этого языка. Толкование дается с помощью логического определения концептуального значения (вертолёт - летательный аппарат тяжелее воздуха с вертикальным взлётом и посадкой, с горизонтальным несущим воздушным винтом (винтами), посредством подбора синонимов (лучший - хороший, оптимальный) или в форме указания на грамматическое отношение к другому слову (прикрывание - действие по значению глаголов прикрывать и прикрываться). В некоторых толковых словарях значения слов раскрываются в нужных случаях с помощью рисунков. Эмоциональные, экспрессивные и стилистические коннотации указываются посредством специальных помет («неодобр.», «презр.», «шутл.», «ирон.», «книжн.», «разг.» и т. п.). Отдельные значения и возможности по мере надобности иллюстрируются примерами - типичными сочетаниями, в которых участвует данное слово (утюг накалился, атмосфера накалилась, где глагол выступает уже в переносном значении: «стала напряженной»), или же цитатами писателей. Как правило, толковые словари также дают грамматическую характеристику слова, указывая с помощью специальных помет на часть речи, грамматический род имени существительного, вид глагола и т. п. В той или иной мере указывается и произношение слова (в русских толковых словарях - ударение). Толковые словари обычно являются словарями современного литературного языка. Некоторые из них носят строго нормативный характер, то есть отбирают только факты, которые полностью соответствуют литературной норме, рекомендуют эти факты как единственно «правильные» и отсекают все, что хотя бы немного отклоняется в сторону просторечья. Главная задача толкового словаря – истолковать значение слов и их применение в речи, отграничить правильное от неправильного, показать связь слов со стилями языка, дать читателю информацию об особенностях падежных, родовых, залоговых, видовых и иных грамматических форм слова; вместе с этим указывается, как слова пишутся и произносятся. Толковые словари, как правило, оказываются и нормативными, то есть объясняют слова в соответствии с требованиями литературно-языковых норм (норма применительно к языку – это выработанное при участии литературы и принятое в обществе в качестве обязательного правило, регулирующее применение слова в речи, а также его написание, произношение и ударение). Таким образом, все перечисленные толковые словари русского языка – нормативные. Исключение - «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля. §3. Важнейшие словари русского языка Орфографические словари дают сведения о правильном написании слов, а орфоэпические указывают на «правильное», то есть отвечающее принятой норме произношение слов и их форм. К примеру, словарь-справочник «Русское литературное произношение и ударение» Р.И. Аванесова и С.И. Ожегова. Среди специальных лингвистических словарей большой интерес представляют различные фразеологические словари. Они бывают переводными и одноязычными, дающими толкование значений фразеологизмов средствами того же самого языка. К последнему типу принадлежит «Фразеологический словарь русского языка» под ред. А. И. Молоткова (1967 г.), включающий в себя 4000 словарных статей. Разновидностью фразеологических словарей являются словари «крылатых слов», то есть ходовых цитат из литературных произведений, афоризмов знаменитых людей и других фразеологизмов, главным образом книжного употребления, имеющих литературный источник. Наиболее популярным из русских словарей такого типа можно считать словарь Н. С. и М. Г. Ашукиных. Особую разновидность фразеологических словарей составляют словари народных пословиц и поговорок, например, «Пословицы русского народа», собранные В. И. Далем (1-е изд.: 1862; 4 изд.: 1957). Существует большое количество других специальных лингвистических словарей: словари синонимов, антонимов, омонимов, иностранных слов, словари сокращений, различные словари имен собственных, словари рифм. Среди двуязычных специальных словарей можно отметить словари «ложных друзей переводчика», то есть слов, близких в каких-либо двух языках по звучанию и написанию, но расходящихся по значению (в английском magazine - «журнал», а не «магазин»). Большое практическое значение при изучении как родного, так и иностранного языка имеют словари синонимов. Наряду с большими специальными синонимическими словарями очень полезны краткие синонимические словари, подобные «Краткому словарю синонимов русского языка» В. Н. Клюепон (1961 г.); «Краткому словарю синонимов французского языка» Л. С. Андреевской-Левенстерн и О. М. Карлович (1959 г.) и др. Особую группу составляют лингвистические справочные словари, в которых дается не объяснение значения слова или особенностей его употребления и происхождения, а приводятся различного рода справки о слове как языковой единице. Лингвистические справочные словари могут быть различного типа в зависимости от характера справок. Их следует отличать от нелингвистических специальных справочных словарей типа Большой Советской энциклопедии, «Словаря литературных терминов» и т. п., в которых объясняются не слова, а понятия, предметы, явления, называемые этими словами, справки даются не о словах (происхождении, составе и т. п.), а о самих предметах, понятиях, явлениях. Лексическое заимствование - это нормальный и необходимый процесс в развитии любого, в том числе и русского, языка. Но иногда в таком заимствовании нет необходимости. По этому поводу время от времени в научной литературе и периодической печати возникают споры: насколько оправданно заимствование тех или иных иностранных слов, нередко ведущих к засорению языка. (В последнее время небезосновательно обращается внимание на вторжение американизмов в современный русский язык). Словари неологизмов описывают слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определенный период времени или употребленные только один раз (окказионализмы). В развитых языках количество неологизмов, зафиксированных в газетах и журналах в течение одного года, составляет десятки тысяч. Неологизм буквально означает «новое слово». К неологизмам относятся единичные слова, сложные слова (звездоплаватель); устойчивые словосочетания с признаками терминологичности (торговая сеть, космический корабль); речевые обороты (человеческий фактор). Неологизмы, воспринятые общелитературным языком, прямо и непосредственно обозначают новые предметы, явления, понятия. Признаки неологизмов - их свежесть и новизна. Однако эти признаки временные, поскольку обычно неологизмы быстро усваиваются языком, становятся привычными для его носителей и теряют эти первоначальные признаки. Окказионализмы - это речевые явления, возникающие под влиянием контекста, для выражения смысла, необходимого в конкретном контексте, индивидуально-стилистические (другое название - авторские). Например, В. Маяковский любил придумывать новые слова (громадьё, бесконечночасый, стихачество, пианинить, бродвеище и др.). Авторские неологизмы можно найти почти у всех классиков русской литературы: широкошумные дубровы (А. Пушкин), звучно-мерные шаги (М. Лермонтов), светлозмейный (А. Блок). Иногда различают еще нормативные и ненормативные словари. Нормативным является большинство справочных словарей (орфоэпические, орфографические), основная масса толковых словарей. К ненормативным относятся исторические, этимологические и т. п. словари. В последнее время в связи с усилением борьбы за культуру речи стали выпускать специальные словари, показывающие нормы словоупотребления в особенно трудных случаях. Таков, например, изданный под редакцией С. И. Ожегова словарь-справочник «Правильность русской речи» (1962 г.). Заключение Проведенные исследования позволяют сделать ряд важных выводов: В русском языке существует определенная типология словарей по разным принципам и признакам. Толковый словарь русского языка может истолковать значения слов и привести случаи их применения. Словарь синонимов русского языка представляет собой уникальный сборник сходных по значению слов, с помощью которого можно сделать свою речь богаче и краше. А словарь антонимов русского языка, наоборот, содержит слова-антиподы и их синонимы. Словарь иностранных слов толкует слова, привнесенные в русский язык из других языков. Словарь -это постоянный спутники нашей жизни, который служит нам для расширения наших знаний и повышения языковой культуры. Поэтому словарь можно смело назвать неисчерпаемой сокровищницей национального языка. Список использованной литературы Герд А.С., Ивашко Л.А., Лутовинова И.С. и др. Основные типы словарей в отечественной русистике // Лексикография русского языка. Учебник для высших учебных заведений Российской Федерации. - СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2009. Крысин Л.П. Жизнь слова. – М., 1980. Щукина Д.А., Атаева Е.В., Беспалова О.Е. и др. Основы деловой коммуникации: учебное пособие по русскому языку и культуре речи. – СПб: МИРС, 2011. |