Главная страница
Навигация по странице:

  • Рубежный контроль -3 по дисциплине « Общее языкознание »

  • ФИО студента Рашидов Улугбек Санжарович Направление подготовки

  • Нашей деревней третьего дня проходили солдаты

  • (дополнение)

  • (обстоятельство)

  • (сказуемое)

  • общее языкознание_пз4. Российский государственный социальный университет Рубежный контроль 3 по дисциплине Общее языкознание


    Скачать 30.72 Kb.
    НазваниеРоссийский государственный социальный университет Рубежный контроль 3 по дисциплине Общее языкознание
    Дата10.12.2021
    Размер30.72 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаобщее языкознание_пз4.docx
    ТипДокументы
    #298683




    Российский государственный социальный университет





    Рубежный контроль -3

    по дисциплине «Общее языкознание»
    _____________________________________________________

    (тема практического задания)

    ФИО студента

    Рашидов Улугбек Санжарович

    Направление подготовки

    Перевод и переводоведение

    Группа

    ЛИН-Б-03.02-В-2020-1


    Москва


    Практические задания к разделу 4
    № 1 Сравните типы синтаксических связей, представленных

    в тексте на русском языке, с аналогичными синтаксическими связями в

    болгарском языке. Определите способы выражения синтаксических

    связей в сопоставляемых языках. В чем сходство и в чем их различие?
    Историята на езика стои в най-тясна връзка с историята нанарода, който го

    говори. (Подчинительная связь) В историята на народите е често явление големи групи от хора, дори цели народи да започнат да си служат повече или по-малко освен с родния език и с някой втори език. (Сочинительная связь-или, и) Такова частично или пълно двуезичие оказва силно влияние върху развоя на нашия език. (Сочинительная связь) Това явление се нарича взаимодействие на езици, езиков контакт или езикова интерференция (Вл.

    Георгиев, Ив. Дуриданов, с. 258). (Сочинитильная связь-или)
    История языка находится в самой тесной связи с историей народа,

    который разговаривает на нем. (Подчинительная связь) В истории народов часто происходит так, что большие группы людей, даже целые народы, начинают пользоваться в большей или меньшей степени наряду с родным также каким-либо вторым языком. (Сочинительная связь-или, Подчинительная связь) Такого рода полное или частичное двуязычие оказало сильное влияние на развитие нашего языка. (Подчинительная связь) Это явление называют взаимодействием языков, языковым контактом или языковой интерференцией. (Сочинительная связь-или)
    Есть разница способов выражения синтаксических связей между болгарском и русским языком. Например:
    Такова частично или пълно двуезичие оказва силно влияние върху развоя на нашия език. (Сочинительная связь)

    В этом предложении мы видим сочинительную связь, так как использован союз или.

    Такого рода полное или частичное двуязычие оказало сильное влияние на развитие нашего языка. (Подчинительная связь)

    Теперь, мы видим это же предложение на русском языке, где выражена подчинительная связь.
    № 2 Определите тему и рему. Как зависит актуальное членение

    предложения от смысла высказывания, интонации и порядка

    слов? Как соотносится актуальное членение предложения с формально-

    грамматическим?

    А. Тамань (Тема) – самый скверный городишко из всех приморских

    городов России (Рема). Я (Тема) там чуть-чуть не умер с голода, да еще вдобавок меня хотели утопить (Рема). Я(Тема) приехал на перекладной тележке поздно ночью (Рема). Ямщик (Тема) остановил усталую тройку у ворот единственного каменного дома, что при въезде. Часовой, черноморский казак, услышав звон колокольчика, (Тема)

    закричал спросонья диким голосом: «Кто идет?» (Рема) Вышел урядник и десятник. Я (Тема) им объяснил (Рема), что я (Тема) офицер,

    еду в действующий отряд по казенной надобности (Лермонтов) (Рема).

    Б. Речь (Тема) наша не всегда одинакова: она изменяется в зависимости от того, к кому мы обращаемся, в каких условиях мы говорим и с какой целью (Рема). Я (Тема) буду иначе говорить с ребенком, иначе со

    взрослым; иначе в беседе с одним человеком, иначе в аудитории,

    обращаясь сразу к нескольким сотням лиц;(Рема) одно дело (Тема) – делиться впечатлениями с товарищами (Рема), другое (Тема) – убеждать малознакомых людей (Л.В. Щерба) (Рема).
    № 3 Проанализируйте приведенный текст на так называемом

    офенском языке – условном языке бродячих торговцев-разносчиков.

    Разберите текст по членам предложения; определите синтаксические

    связи; укажите, сколько простых предложений входит в

    его состав. Можно ли в приведенном тексте, если не обращаться

    к переводу, выделить тему и рему предложения?

    Правильность разбора проверьте по переводу этого текста на

    русский язык, приведенному в словаре В. Даля (Т. 1, раздел «О

    языках искусственных», с. LXXVII)

    Мисовской курехой стремыжный бендюх прохандырили трущи; лохи биряли

    колыги и гомза, кубы биряли бряеть и в устреку

    кундюков и ягренят; аламонные карюки курщали курески, ласые

    мещаты грошались.
    Нашей деревней третьего дня проходили солдаты (подлежащее): мужики (подлежащее) их (дополнение) угощали (сказуемое) брагою и вином (дополнение); женщины (подлежащее) подавали (сказуемое) кушать (дополнение), а в дорогу(обстоятельство) дали (сказуемое) им пирогов, яиц и блинов (подлежащее); красные девки (подлежащее) пели (сказуемое) песни(дополнение), малые (определение) же ребята(подлежащее) смеялись(сказуемое).
    Здесь, 6 простых предложений.

    Можно ли в приведенном тексте, если не обращаться

    к переводу, выделить тему и рему предложения? (Думаю, нет.)


    написать администратору сайта