Главная страница

для кати русский. Семинар по распространению опыта (правильный вариант Провели семинар по обмену опыта)


Скачать 71.97 Kb.
НазваниеСеминар по распространению опыта (правильный вариант Провели семинар по обмену опыта)
Дата10.03.2023
Размер71.97 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файладля кати русский.docx
ТипСеминар
#978770

11.Соотнесенность слова с определенным понятием называется лексическим значением слова. Например, слово термометр – прибор для измерения температуры. Звуковая оболочка слова- это внешняя сторона; лексическое значение, смысл, вложенный в слово, - это внутреннее содержание слова. Значение слова – это отражение сложившихся у людей представлений о существенных сторонах предметов, явлений, признаков.

Лексическая сочетаемость – способность слова употребляться с другими словами. Например: прилагательное «зеленый» в значении «цвет» имеет широкий спектр сочетаемости (трава, дом, лампа, лента, машина и др.), в значении «незрелый» только со словами, обозначающие плод (яблоко, помидор и др.), в значении «неопытный» сочетается только со словами юнец, мальчишка. Примеры нарушения лексической сочетаемости: Нам, мастерам была доверена высокая честь… (сочетание высокая честь употребляется с глаголом оказана). Эллардайс призывает игроков крепкого уровня (уровень не может быть крепким, он может быть высоким). Провели семинар по распространению опыта (правильный вариант: Провели семинар по обмену опыта).

12.

Ошибки, связанные со смысловой избыточностью:

Плеоназм – смысловая избыточность слов, когда составные части содержат одинаковые смысловые признаки:

темный мрак — Мрак светлым не бывает.

главная суть — Суть — это и есть «главное».

подниматься вверх — Подниматься можно только вверх.

Тавтология – неоправданная избыточность выражения (близкое повторение одних и тех же, или однокоренных слов):

проливной ливень, нарисованный рисунок; Случай, о котором я хочу вам рассказать, случился два года назад.
13.

Омонимами (от греч. homos — одинаковый, оnyma — имя) называются слова, разные по значению, но совпадающие по звучанию.

Пример:

гриф1 — фантастическое животное в античной мифологии; гриф2 — деталь у музыкальных инструментов, например, у скрипки; гриф3— печать, штемпель с изображением чьей-либо подписи, а также оттиск этой подписи.

В лексикологии изучаются два вида лексических омонимов: полные и неполные, или частичные.

Полные лексические омонимы представляют собой слова одного грамматического класса, у них совпадает вся система форм.

Пример:

коса — «вид причёски», коса — «сельскохозяйственное орудие» и коса — «мыс, отмель»; заставить — «загородить чем-либо поставленным» и заставить — «принудить кого-то что-то сделать» и т. д.

Помимо лексических омонимов (принадлежащих всегда к одной части речи), выделяются другие разновидности омонимии, а именно:
омоформы — слова, совпадающие по звучанию и написанию в какой-либо одной или нескольких грамматических формах.

Пример:

печь (сущ.) — печь (глаг.); мой (мест.) — мой (повел. накл. глаг.); пила (сущ.) — пила (прош. вр. глаг. пить);.

Омофоны — слова, разные по написанию, но одинаковые по произношению.

Пример:

луг — лук, пруд — прут, изморозь — изморось, гриб — грипп.

Омографы — слова, которые пишутся одинаково, но имеют ударение на разных слогах. 

Пример:

мука — мука, замок — замок, стрелки — стрелки.

Паронимы (гр. para - возле + onima - имя) – это созвучные однокоренные слова, принадлежащие к одной части речи, имеющее структурное сходство, но различающиеся своим значением: представить, предоставить, советник – советчик, надеть – одеть, логический – логичный, подпись - роспись, одеть - надеть, главный - заглавный. Паронимы, как правило, относятся к одной части речи и выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции.

Синонимы – слова одной и той же части речи, у которых лексические значения полностью или большей частью совпадают.

Различают несколько видов синонимов:

1.Абсолютные (полные) синонимы – значения совпадают полностью: громадный – огромный, козявка – букашка и т.п.

2. : Неполные – понятийные (идеографические) синонимы различаются оттенками значений: нести – тащить, жадный – скупой и др.

3. Стилистические синонимы различаются стилистической окраской: спать – почивать, умереть – сдохнуть и т.д.

Антонимы (гр. anti - против + onyma - имя) - это слова, различные по звучанию, имеющие прямо противоположные значения: правда - ложь, добрый - злой, говорить - молчать. Антонимы, как правило, относятся к одной части речи и образуют пары.
  По структуре антонимы делятся на разнокорневые (день - ночь) и однокорневые (приходить - уходить, революция - контрреволюция). Первые составляют группу собственно лексических антонимов, вторые - лексико-грамматических.
14.

Использование омонимов в речи

Наряду с фактами устранения омонимии наблюдается появление новых омонимов, омофонов и омографов, что имеет определенную языковую ценность.


Контекст уточняет смысловую структуру таких слов, исключая неуместное толкование. Явление омонимии часто используют в художественных целях как средство создания каламбуров.

Поэты используют омонимические рифмы, которые нередко придают стихотворению особую занимательность: Вы, щенки! За мной ступайте!

Будет вам по калачу,

Да смотрите ж, не болтайте,

А не то поколочу! (А. Пушкин).

Использование омонимических рифм тем более оправдано в юмористических и сатирических жанрах, например в эпиграммах: Не щеголяй, приятель, тем, что для тебя избыток тем. Произведенья знаем те мы, где лучшие погибли темы (Мин.). Удачное сопоставление созвучных форм, их обыгрывание в речи вызывает живой интерес.

Роль синонимов в языке весьма велика. Синонимы делают нашу речь богатой и красивой: они избавляют нас от повторений в речи, позволяют наиболее точно и четко передать мысль, дают возможность выразить многообразие оттенков того или иного явления, качества. Синонимы употребляются в языке со следующими целями:

) Для уточнения мысли;

) Для выделения наиболее важных смысловых оттенков;

) Для повышения образности и художественной изобразительности речи;

) Для избежания в речи повторов, неточностей, смешения слов из разных стилей, языковых штампов и других стилистических ошибок.
Раскрыть противоречивую сущность предметов, явлений, качеств помогает правильное употребление антонимов в речи. Антонимы являются важнейшим средством создания антитезы (гр. antithesis - противоположение) - стилистической фигуры контраста, резкого противопоставления понятий, положений, образов, состояний: Ты и убогая, ты и обильная, ты и могучая, ты и бессильная, матушка Русь (Н.).

Явление антонимии используется и в оксюмороне (гр. oxymoron - остроумно-глупое). Этот прием состоит в соединении контрастных лексических единиц с целью изображения нового, необычного понятия: "Плохой хороший человек" (название кинофильма). Одни оксюмороны строятся на подлинных антонимах (начало конца), другие - на словах с противоположными значениями, объединяемых как определяемое и определяющее: "Живой труп" (Л. Т.); "Оптимистическая трагедия" (Вишн.); ...Пышное природы увяданье (П.). Слова, используемые в таких оксюморонах, нельзя назвать антонимами в строгом значении термина, так как они принадлежат к разным частям речи.

В ироническом контексте может быть употреблен один антоним вместо другого: Откуда, умная, бредешь ты голова? (Кр.). Прилагательное умная относится к Ослу, и мы понимаем, что за этим определением стоит его антоним - глупая.

Антонимия привлекается не только для выражения контраста. Антонимы могут показать широту пространственных и временных границ: С южных гор до северных морей (Л.-К.); Войска идут день и ночь; им становится невмочь (П.), полноту отражения явлений, фактов действительности: Спят богатые и бедные, и мудрые, и глупые, и добрые, и лютые (Ч.). Антонимы передают смену картин, наблюдаемых в жизни, чередование действий, событий: Вот вдали блеснула ясная зарница, вспыхнула и погасла (Бл.); Помиримся. И поссоримся. И снова ты не уснешь. Мы сложим наши бессонницы в сплошную белую ночь (Рожд.).

Столкновение в речи антонимов - многозначных слов порождает каламбур .

Конец формы

15. В чем состоит сложность использования заимствованных слов?

К сожалению, при употреблении заимствованных слов допускается много ошибок

1. Самый распространенный вид ошибки связан с необоснованным употреблением иностранного слова, ничего нового не вносящего по сравнению с его русским или давно освоенным заимствованным синонимом. Например: срок выполнения может быть пролонгирован (вместо продлен).

2. Другой вид ошибки – нанизывание заимствованных слов. См., например, часть фразы из газетной публикации: должна идти селекция рентабельности собственности. 

3. Плеоназм: короткий брифинг (короткий входит в значение слова брифинг, поэтому является лишним), ландшафт местности (слово местности лишнее и др.

4. Заимствованное слово, у которого есть русский синоним, как правило, выше по стилю. Иностранные слова более пригодны для информации о политических событиях, научных явлениях, для общения партий, организаций, государств.

 репрессии – произвол, реабилитация – оправдание, альянс – союз.

5.В русском тесте встречаются иноязычные вкрапления и варваризмы (аллегро, о'кей, мерси), которые часто сохраняют нерусское написание (happy end (англ.) - счастливый конец).
16. Активная и пассивная лексика русского литературного языка

Словарь языка имеет в своем составе активную лексику, т. е. слова, которыми пользуются в данный период времени все говорящие или какая-то часть населения, и пассивную лексику, т. е. слова, которыми люди либо перестают, либо только начинают пользоваться.

Пассивная лексика делится на две группы: устаревшие слова и новые слова.

Деление языка на активную и пассивную лексику оправдано только в строго определенное историческое время: каждой эпохе свойственна своя активная и своя пассивная лексика.
Устаревшие слова

Слова уходят из языка по разным причинам. Одни из них забываются, как только исчезает из жизни какое-то явление, предмет. Например, в конце ХIХ — начале XX в., до появления трамвая, существовала городская железная дорога с конной тягой. Эта дорога, а также и вагон такой дороги назывались конкой. С появлением трамвая, а затем и других видов транспорта потребность в конной тяге исчезла, и слово конка устарело. Подобные устаревшие слова называют историзмами.

Другие слова забываются, если для называния того предмета, признака, действия появляются новые слова. Например, в древнерусском языке было слово тук — «жир». Со временем в этом значении стало употребляться слово жир, первоначально обозначавшее «корм, пища», а слово тук перестало употребляться. Подобные устаревшие слова (предмет остается, а слово устаревает) называют архаизмами.

Помимо слов устаревали отдельные значения многозначных слов. Так, слово карта имеет пять значений, и два из них устаревшие: 1) «листок с перечнем кушаний и напитков в ресторане» (сейчас этот листок называется меню); 2) «почтовая открытка».

У историзмов в современном русском языке нет синонимов, а у архаизмов есть; например, сейчас мы говорим глаз, а в древнерусском языке в этом значении употреблялось слово око.

Употребление устаревших слов в художественных произведениях

Устаревшие слова используются в художественных произведениях, повествующих о прошлом. Историзмы и архаизмы помогают писателю создать колорит той эпохи, о которой он рассказывает. Для стилизации прошлого устаревшими словами широко пользовались, например, А. С. Пушкин в романе «Арап Петра Великого», А. К. Толстой: в романе «Князь Серебряный» (об эпохе Ивана Грозного), А. Н. Толстой в романе «Петр Первый».

Неологизмы

Новые слова (неологизмы) появляются в языке по двум причинам: во-первых, для обозначения новых предметов (признаков, действий), во-вторых, для усовершенствования лексической системы (так появляются многие синонимы; например, в ряду гостиница, отель, номера появилось слово мотель — «гостиница на автомобильной дороге для автотуристов»).

У имеющихся слов нередко появляются новые значения, например, у слова окно — «вынужденный перерыв в чем-либо», у слова комета — «небольшое пассажирское судно на подводных крыльях», у слова морж — «любитель зимнего купания».

Неологизмы обычно являются плодом творчества всего народа языкотворца, но известны новые слова, введенные в оборот конкретными людьми — писателями, учеными, общественными деятелями. Так, слова атмосфера, притяжение впервые употребил М. В. Ломоносов; человечность, промышленность — Н. М. Карамзин; слово стушеваться — Ф. М. Достоевский.

Более всего неологизмов появляется в периоды существенных исторических изменений в обществе. Так, в начале ХVIII в. петровские реформы в России открыли путь множеству новых слов в административной, военной, научной и культурной областях.

Великой Октябрьской социалистической революцией рождено много новых слов общественно-политического значения, например: комсомолец, воскресник, пятилетка, ударник, изба-читальня, здравница, октябренок, субботник, колхоз, соревнование.

Возникают неологизмы и в языке писателей, которые всегда ищут новых, свежих слов для выражения существующих понятий. Такие неологизмы называют авторскими в отличие от неологизмов языка, которые называют языковыми. Лишь немногие из авторских неологизмов становятся общеупотребительными. Большинство из них остаются «вечными» неологизмами, понятными и употребительными лишь в данном контексте. Авторские неологизмы выполняют в том или ином произведении индивидуально-стилистические задачи. Много авторских неологизмов создал В. Маяковский, например: громадье, тысячелистая (книга), разгромоздиться, разэлектричить (окказионализмы: казус – случай, оказия – случайно).
17.

Лексика русского языка в зависимости от характера функционирования разделяется на две большие группы общеупотребительную и ограниченную сферой употребления. В первую группу входят слова, использование которых не ограничено ни территорией распространения, ни родом деятельности людей; она составляет основу словарного состава русского языка. Сюда включаются наименования понятий и явлений из разных областей жизни общества: политической, экономической, культурной, бытовой, что дает основание выделить в составе общенародной лексики различные тематические группы слов. Причем все они понятны и доступны каждому носителю языка и могут быть использованы в самых различных условиях, без какого бы то ни было лимитирования.

Лексика ограниченной сферы употребления распространена в пределах определенной местности или в кругу людей, объединяемых профессией, социальными признаками, общими интересами, времяпрепровождением и т.д. Подобные слова используются преимущественно в устной ненормированной речи. Однако и художественная речь не отказывается от их употребления: писатели находят в них средства для стилизации художественного повествования, создания речевой характеристики героев.

Диалектизмы – слова, употребляющиеся людьми, живущими на одной территории, например: быва — обычай, обыкновение, обряд; бякатъ — говорить или читать вяло, невнятно, мямлить; задирка — спинка у кофты (Моск. обл.).

Термины - это слова и словосочетания, обозначающие логически сформулированные понятия. Основная функция термина - быть средством логического определения: Например, к лингвистическим терминам будут относится слова: падеж, член предложения, галлицизм, двойственное число, фонема и др.; к химическим терминам - гидрат, окисление, полимер и др.; к математическим терминам - гипотенуза, многочлен, квадратный корень и т.п.).

Профессионализмы - слова или выражения, свойственные речи той или иной профессиональной группы, например: камбуз (кухня на судне), кок (повар), склянка (полчаса) - в речи моряков; подвал, полоса, шапка -— в речи журналистов и полиграфистов и т.п. Ср.: Среда будет отмечена сменой атмосферных процессов на ЕТР. Солнечный антициклон переместится на восток Русской равнина, а западную часть займет депрессия из Украины. С ней будет связан микс из ливневых дождей с грозами (депрессия – область пониженного атмосферного давления).

Жаргонизмы – слова, свойственные разговорной речи людей, принадлежащих к той или иной общественной группе, коллективу, имеющих общий круг занятий, интересов и т.п. Примеры из студенческого жаргона: фак — факультет, степа, степуха — стипендия, идти на шпорах - отвечать по шпаргалке, заход — попытка сдать экзамен, столкнуть, спихнуть — сдать экзамен или зачет, рубать - есть, петрить — понимать что-нибудь, опухать — лодырничать и др.

Арготизмы — лексические системы, предназначенные преимущественно для выполнения конспиративной функции. Например, в языке офеней (в старину так называли бродячих торговцев) были слова баш - грош, брыситъ - весить, бурьмеха - шуба, вербухи - глаза, лох – мужик, ошара – ярмарка, парить – мерить, пащенок – ребенок, пятерик – праздник, самодулка – блюдечко, стырить – украсть, шуртина – картошка, шутро – утро, ядало – рот, ялман – рот, яуза – болото и др.; примеры из языка петербургских мазуриков (преступников): голуби – белье на чердаке, гопать – ночевать на улице, маруха – женщина, перетыреть – передать, пнать – идти, уборка - похороны, ухнуть – убежать, фомка – небольшой лом, хам – лакей, ширман – карман, шишка – бумажник, шмель - кошелек.

Указанные разряды слов не всегда понятны большинству людей, поэтому следует ограничивать употребление такой лексики, кроме того, включение в речь жаргонизмов, арготизмов, диалектизмов, профессионализмов делает ее стилистически сниженной, с оттенком разговорности или даже просторечия, ср. например: Когда Флобера начали доставать вопросом о прототипе Эммы Бовари, то он заявил: «Мадам Бовари – это я». Сам Николай до сих пор помнит, как приняли его здесь, поддержали стремление к получению профессиональных навыков и новых знаний; тогда же встретился на его пути сильнейший «тормозник» дороги Венцевич».

18.

При выборе слова следует учитывать не только лексическое значение, его сочетаемость с другими словами, но и его стилистическую окраску. Лексика русского языка делится на 2 группы: 1)стилистически нейтральную и 2) стилистически окрашенную

Стилистическая окраска указывает на возможность использования слова в том или ином функциональном стиле( в сочетании с нейтральной лексикой). Слова, стилистически нейтральные, составляют основу русского литературного языка и уместны в любом его стиле, любой ситуации. Развитие литературного языка способствует проникновению лексики одного стиля в другой. Особенно открыт для проникновения лексики разной окраски публицистический стиль. Однако смешение стилистически разнородной лексики не всегда уместно: Не секрет, что наше правительство по уши в долгахи, судя по всему, решится на отчаянный шаг- запустить печатный станок.

Следует избегать канцеляризмов(слов, имеющих явно выраженную окраску официально- делового стиля), особенно в неделовой речи. Ошибочно употребление канцеляризмов : Несколько часов я пила кофе в зоне действия вентилятора.

Когда мы допускаем стилистические ошибки?

 1). СМЕШЕНИЕ РАЗНЫХ СТИЛЕЙ

 В первую очередь — разговорного и книжного.

 Швабрин решил подставить Гринева и накатал на него донос (вместо Швабрин решил отомстить Гриневу и написал на него донос).

 2). УПОТРЕБЛЕНИЕ СЛОВ С ЯРКОЙ ЭМОЦИОНАЛЬНО-ЭКСПРЕССИВНОЙ ОКРАСКОЙ

 Стилистически окрашенное слово всегда несет дополнительное экспрессивное или оценочное значение и придает всему высказыванию характер торжественности, официальности или, напротив, фамильярности, пренебрежительности.

Плюшкин был страшный жмот (вместо Плюшкин был очень жаден).

Когда тот очухался, было уже поздно (вместо Когда тот пришел в себя).

Обломов слонялся по квартире в задрипанном халате (вместо в грязном, заношенном).

 3). НЕУМЕСТНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КНИЖНЫХ СЛОВ

Книжная лексика выполняет важную функцию: придает речи торжественность, возвышенность, пафосность. Стремление к излишней наукообразности и книжности тоже может навредить.

Городничий возвестил о приезде ревизора. (Вместо возвышенного возвестил куда уместнее — просто сообщил).

4). СМЕШЕНИЕ ЛЕКСИКИ РАЗНЫХ ИСТОРИЧЕСКИХ ЭПОХ

Герой повести Гоголя был мелким клерком (вместо чиновником) ;

Гринев подарил Пугачеву заячью дубленку (вместо тулуп).

 5). НАРУШЕНИЕ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СОЧЕТАЕМОСТИ

Эта книга сыграла большое значение в моей жизни (нельзя сказать играть значение (иметь значение, но играть роль);

Вся ситуация происходит в доме Фамусова (ситуация не может происходить, происходят события).

В нем был сильный характер (характер был не в нем, а у него, в нем могли быть только качества).
6. КАНЦЕЛЯРИТ 

Мы ухудшаем текст, когда:

используем в речи канцелярские слова и обороты:

Исходя из вышеизложенного, можно сделать вывод о том, что семья имеет большое значение для человека (вместо Автор подводит нас к мысли о важности семьи);

В данном тексте подвергается рассмотрению проблема … (вместо В тексте рассматривается проблема)

7). РЕЧЕВЫЕ ШТАМПЫ

 Это слова и выражения, которые в результате частого повторения потеряли свою выразительность, экспрессивность. Употребление штампов не считается грубой ошибкой.

Автор ставит вопрос, данная проблема является актуальной во все времена, эта мысль красной нитью проходит через все произведение, яркие образы, автор стремится показать, автор раскрыл проблему, автор затронул ряд вопросов, герой — типичный представитель своего времени, автор заостряет внимание читателей на проблеме … Перечисление можно продолжить. Здесь нет вопиющих ошибок, но все эти фразы настолько избиты и затасканы, что давно превратились в штампы.

19.

Фразеологизмы – это семантически несвободные сочетания слов, которые не производятся в речи, а воспроизводятся в устойчивом лексико-грамматическом составе с закрепленной семантикой.

Фразеологизмы состоят не менее чем из двух слов, которые обозначают нечто единое по смыслу, например:

реветь белугой  — рыдать, громко и безудержно плакать;

брать на буксир — передать свой опыт, умения, знания; подтянуть в учёбе;

задеть за живое — глубоко волновать, заставить переживать, оскорблять самолюбие;

играть в жмурки — обманывать кого-либо, утаивать истинные намерения.

Фразеологические обороты придают речи образность и выразительность. Они помогают избежать шаблонности, сухости, безликости в речевом общении. При этом фразеологизмы книжного характера придают речи 16 торжественность, поэтичность, книжность, а для разговорных фразеологизмов характерна «сниженная» стилистическая окраска, позволяющая выразить иронию, фамильярность, презрение и т.п.

20.

Как в устной, так и в письменной речи наблюдается значительное количество ошибок при употреблении фразеологизмов. Наиболее типичными являются следующие:

  • Замена компонента фразеологического сочетания (перебирать из пустого в порожнее вместо переливать из пустого в порожнее; львиная часть вместо львиная доля).

  • Неоправданное сокращение или расширение состава фразеологического оборота (вступили новые правила вместо вступили в действие новые правила; оставлять желать много лучшего вместо оставлять желать лучшего).

  • Использование неудачного определения в составе фразеологического сочетания (К сожалению, на вечере, посвященном А.С. Пушкину, задавали кляузные вопросы о Наталье Николаевне вместо задавали каверзные вопросы).

  • Контаминация (смешение) двух оборотов (по гроб доски вместо по гроб жизни и до гробовой доски; припереть к горлу вместо припереть к стенке и подступить к горлу; играть значение вместо играть роль и иметь значение).

  • Искажение грамматической формы компонентов фразеологизма (подвернуться под рукой вместо подвернуться под руку, бабушка на двоих сказала вместо бабушка надвое сказала).

  • Нарушение грамматической связи фразеологизма с примыкающими к нему словами (никому и никогда он шапку не ломал вместо ни перед кем и никогда он шапку не ломал; cпикер выразил сожаление случившимся вместо cпикер выразил сожаление в связи со случившимся).

  • Употребление фразеологизма, не соответствующего контексту (Среди слушателей были студенты, которые лыка не вязали по-русски, вместо Среди слушателей были студенты, которые плохо знали русский язык; Зрители внушают мне доверие, что я как актриса еще многое могу сделать, вместо Зрители вселяют в меня веру, что я как актриса еще многое могу сделать).

  • Cтилистическая неуместность использования фразеологического оборота (Командир приказал сматывать удочки вместо Командир приказал уходить).



Задание. Объясните значения фразеологизмов:

Считать ворон – проявлять невнимательность,

вить веревки- полностью подчинять кого-либо своей воле, вынуждать поступать не по своему желанию,

выводить на чистую воду – разоблачать, уличать кого-либо ,

ставить вопрос ребром - пытаться однозначно решить какие-то вопросы или проблемы,

доводить до белого каления - приводить в состояние крайнего раздражения, полной потери самообладания,

держать камень за пазухой - таить злобу против кого-либо; быть готовым причинить зло кому-либо,

дразнить гусей - вызывать озлобление, гнев, раздражать,

заводить волынку - склонность вести продолжительные беседы, независимо от их важности, необходимости,

выпускать вожжи - это потерять способность управлять собой, или ситуацией.,

шито белыми нитками - бездоказательно, заметный обман в деле,

встретить в штыки - предвзято, крайне враждебно (встречать кого-либо),

любимый конек – о  предмете чьих-л. стремлений, излюбленной теме, увлечении, хобби, слабости. .,

положить под сукно - оставлять без внимания, без продвижения (какой-либо документ); откладывать решение какого-либо дела,

попасть как кур во щи (в ощип) -  о человеке, неожиданно попавшем в неприятное, глупое или неловкое положение,

быть под колпаком -  "быть под наблюдением", "под прикрытием", под "пристальным внимание кого-то". Чаще всего его используют в негативной интерпретации, когда человеку угрожает реальная опасность быть наказанным если он не выполнит требования кого-то.,

как с гуся вода - используется в отношении человека, которому все сходит с рук быстро и без последствий, какие бы поступки он не совершал,

разделать под орех - Зло и беспощадно ругать, распекать, критиковать за что либо,

петь не своим голосом – о человеке, который не имеет своего мнения, в своих словах повторяет уже кем-то сказанное. Или повторяет за кем-либо определённые действия, поступки.;

альфа и омега - начало и конец, основа чего-то. ,

златой телец - олицетворение денег, богатства; власть денег, золота.,

иерихонская труба - нечто очень громкое, мощное, производящее резкий, иногда разрушительный звук,

манна небесная - нечто спасительное, крайне необходимое, неожиданный подарок, синонимы: хлеб небесный, блага полученные просто так, пропитание с небес,

посыпать пеплом главу - Сильно скорбеть или сожалеть о своих неверных  поступках, горько раскаиваться, быть в отчаянии, печали,

вавилонское столпотворение - суматоха, беспорядок, бестолковщина, неорганизованность;

alma mater - школа, университет, институт, которые дали человеку знания и жизненный опыт ,

alter ego - второе «я». так называют самого близкого друга, человека, который, как две капли воды, похож на нас ,

finite la commedia -  "все кончено; наступил конец чему-л., кому-л.",

idée fixe - навязчивая идея, мысль, полностью овладевшая сознанием человека, мысль, от которой невозможно избавиться, которую невозможно отбросить, отложить в сторону, рационально обдумать,

tête-â-tête - беседа вдвоем наедине, с глазу на глаз.,

post scriptum - приписка к уже законченному и подписанному письму/сообщению/тексту,

pro et contra - "за и против"; это выражение означает, что приводятся доводы в защиту и в опровержение данного тезиса, в одобрение и порицание обсуждаемого факта,

jour fixe - вечер для приема гостей в установленный заранее день недели.,

O tempora, o mores! – (с лат. — «О времена! О нравы!») — латинское крылатое выражение. Обычно выражение применяют, констатируя упадок нравов, осуждая целое поколение, подчёркивая неслыханный характер события.
Задание. Определите, каким фразеологизмам соответствуют приведенные ниже толкования. Что вы знаете об истории их возникновения.

// о пустой, ничего не стоящей бумаге, не имеющем никакой силы документе - филькина грамота (Иван IV (Грозный) славился своими опричниками, которые совершали всяческие бесчинства. Митрополит Филипп же призывал царя одуматься, и было это в 1568 году. Испытывая к Филиппу только презрение, Грозный называл его Филькой, а его письма «Филькиными грамотами». К сожалению, слова старца так и не достигли ушей царя и 23 декабря 1569 года он был задушен Малютой Скуратовым, самым известным опричником Ивана IV.

// дать пояснения, уточнить, внеся полную ясность; довести до конца – расставить точки над i (Этот фразеологизм проник в русский язык из французского языка



Французы говорят, когда хотят внести полную ясность в беседе, "mettre les points sur les i et les barres sur les t". В русский язык этот образ проник в связи с тем, что в старой орфографии использовалась буква "и десятеричное", схожая по начертанию с французской буквой i.

Само выражение, считают лингвисты, появилось в эпоху Средневековья, так как в западноевропейских манускриптах точка над i начала писаться с XI века. В более ранних источниках эта буква писалась как вертикальная черта. Появление точки над вертикальной чертой объясняется тем, что писцы начали связывать между собой буквы внутри слов и для зрительного разграничения от соседних символов они начали ставить точку. По правилам современного написания слова должны писаться без отрыва ручки от бумаги, и поэтому точки над i ставятся, когда слово написано целиком. Таким образом, расстановка точек представляет собой финальный этап в работе над текстом.)

// (книжн.) предаваться крайней скорби по случаю какой-либо утраты, бедствия – посыпАть голову пеплом (Еще в древности пепел был символом печали и исправления. И уже с 11 века необузданный дикий карнавал, который проходит в последние дни перед великим постом, для многих христиан заканчивается в день, когда люди должны раскаиваться в своих грехах и символически посыпать голову пеплом. Именно поэтому этот день до сих пор называется "Пепельная среда". Кроме того, в древности существовал обычай посыпать голову и одежду прахом умерших, чтобы таким образом показать свой траур.

На сегодняшний день выражение отошло от своих древних корней и означает, что кто-то натворил дел и сожалеет о своих ошибках.)

// о том, кто не имеет семьи, близких, о совершенно одиноком человеке – один как перст (В старину перстами на Руси называли пальцы. Пальцев на руке, как водится, пять. Но большой палец стоит особняком от других, как бы в одиночестве. Кроме того, что этот палец стоит обособлено, у древних славян он обозначал цифру «один» , потому что именно с него начинали вести счет: большой палец – один перст, указательный – два перста и т.д. Этот образ и лег в основу выражения «один как перст».

Интересно, что в Пермской и Вятской губерниях, согласно словарю В.Даля, перстами называли лишь четыре пальца, большой же называли - палес. А перстить (от перст) означало красть, таскать тайком.)

// захолустное, отдаленное, глухое место – медвежий угол (В предании об основании города Ярославля князем Ярославом говорится: «Но в некоем лете прилучися благоверному князю Ярославу плыти на ладиях с сильною и великою ратью по реце Волге, у праваго берега оной, идеже стоя то селище, зовомое Медвежий угол… И сие место бысть зело пусто: зане высокая древеса растуща, да травяны пажити точию обретахуся. И се бысть селище, рекомое Медвежий угол, в нем же насельницы человецы, поганыя веры языцы, зли суще. И вельми страшно место сие бысть…».

Выражение вошло в широкое употребление после публикации рассказа «Медвежий угол» (1857) П. И. Мельникова-Печерского, где так назван глухой город, хотя это словосочетание уже было известно как топоним, встречающийся в источниках XIV—XVII веков.

Медвежьим углом часто называют Камчатку, имея в виду и отдалённость полуострова, и многочисленную популяцию медведей, обитающую здесь.)

// (книжн.) 1) бесследно и навсегда исчезнуть, уйти в небытие (о человеке) 2) быть навечно забытым, преданным забвению (о событиях, фактах, воспоминаниях) – кануть в Лету (Выражение пришло к нам из греческой мифологии. По представлениям древних греков в мрачном царстве Аида протекала река Лета - река забвения. После испития из неё умершие забывали земную жизнь. С одной стороны, это защищало живых от мщения мертвых, а с другой - позволяло мертвым обрести определенный покой. Однако, стирание воспоминаний приводит к обезличиванию. Схожий смысл имеет и слово «кануть». Есть представление, что кануть произошло от слова «капнуть». Упав в воду, капля становится неразличимой.)

// испытывать большую радость, счастье, блаженство - быть на седьмом небе (Выражение, означающее высшую степень радости, счастья, восходит к греческому философу Аристотелю (384-322 гг. до н.э.), который в сочинении «О небе» объясняет устройство небесного свода. Он полагал, что небо состоит из семи неподвижных кристальных сфер, на которых утверждены звезды и планеты. О семи небесах упоминается в различных местах Корана: к примеру, говорится о том, что сам Коран был принесен ангелом с седьмого неба.)

// о крайне нерешительном человеке, колеблющемся в выборе между двумя равносильными желаниями, двумя равноценными решениями - Буриданов осел (Бурида́нов осёл (лат. Asinus Buridani inter duo prata — буриданов осёл между двух лужаек) — философский парадокс, названный по имени Жана Буридана, несмотря на то, что был известен ещё из трудов Аристотеля, где был поставлен вопрос: как осёл, которому предоставлены два одинаково соблазнительных угощения, может всё-таки рационально сделать выбор?[1]

Высмеивая софистическую идею о том, что Земля неподвижна просто потому, что она круглая, и любые силы на ней должны быть равны во всех направлениях, Аристотель в своём трактате О небе говорит, что это так же нелепо, как говорить, что:

"... человек, столь же голодный, как и жаждущий, и помещённый между едой и питьём, должен обязательно оставаться там, где он есть, и голодать до смерти."

Однако греки использовали этот парадокс только в качестве аналогии в контексте равновесия физических сил.

Персидский учёный и философ XII века аль-Газали обсуждает применение этого парадокса к принятию человеческих решений, спрашивая, можно ли сделать выбор между одинаково хорошими путями без каких-либо предпочтений. Он придерживается позиции, согласно которой свободная воля может выйти из тупика.[источник не указан 585 дней]

Мавританский философ Аверроэс (1126–1198) в комментарии к Газали придерживается противоположной точки зрения.[источник не указан 585 дней]

Буридан в своих сочинениях нигде не упоминал данной проблемы с ослом, но затрагивал подобную тему, отстаивая позицию морального детерминизма — что человек, столкнувшись с выбором, должен выбирать в сторону большего добра. Буридан допустил, что выбор может быть замедлен оценкой результатов каждого выбора.

Позже и другие писатели утрировали эту точку зрения, приводя пример с ослом и двумя одинаково доступными и хорошими стогами сена и утверждая, что он непременно умрёт от голода, принимая решение.)

// пожелание удачи – ни пуха ни пера (Это высказывание на самом деле даёт "пожелание наоборот" и пришло оно к нам из охоты.

Раньше, когда охотник выходил на промысел, родные не могли пожелать ему удачи или успехов, так как считалось, что злые духи непременно услышат это и испортят охоту. Поэтому высказанное пожелание неуспеха должно было усыпить бдительность духов, чтоб они не смогли помешать, а охота удалась бы на славу.

Именно для этого придумали уберегающее "от сглаза" замаскированное выражение, которое на самом деле означает такое пожелание:

И пуха тебе побольше, и пера побольше! И вообще удачной охоты!

Поэтому и сейчас мы пользуемся этой фразой, когда желаем удачи.)

// человек, на которого сваливают чужую вину, ответственность за других – козел отпущения (Ппроисхождение этого выражения уходит корнями очень глубоко во времена иудаизма. Причём, это было не что иное как ритуальный обряд иудеев и назывался он «Азазель», что означает «козёл отпущения грехов». В канун праздника Йом-Киппур («День искупления», «Судный день»), одного из самых важных праздников в иудаизме, в храм заводили двух козлов одной масти. Священник выносил вердикт, какого козла принести в жертву Богу, а на какого перенести все грехи, совершенные иудеями. Священник читал молитву, возложив руки на голову козла и далее, все остальные, кто присутствовал на обряде, прикасались к животному с просьбой отпустить все грехи. Затем животное уводили в пустыню и отпускали.)

// наиболее уязвимое место у кого-либо – ахиллесова пята (Это устойчивое выражение берёт начало в мифе о герое Ахиллесе, одном из ключевых персонажей Илиады Гомера.
По легенде, сын морской нимфы Фетиды, сильный и ловкий воин Ахиллес был неуязвим к мечам, копьям, стрелам и другому оружию врагов, то есть ничто не могло нанести ему физических повреждений. С юных лет Ахиллесу пророчили долгую и счастливую жизнь, в случае если он не станет героем. Либо короткий жизненный путь с печальным финалом под стенами трои, если он все же решится пойти на войну. Мать ребенка позаботилась о сыне и младенца окунули в воду подземной реки Стикс, подобная процедура должна была защитить его плоть от любого оружия, но при этом единственным уязвимым местом оставалось пята, за которую Фетида держала Ахиллеса. Причем сам Ахиллес не знал о своей уязвимости, а потому чувствовал себя на поле боя в полной безопасности.
Мальчик вырос стал воином и все же принял участие в троянской войне, где ему пришлось столкнуться на поле боя с принцем Парисом - сыном троянского царя Приама. Узнав от бога Аполлона об уязвимости героя, Парис основательно подготовился к бою взяв с собой лук и колчан отравленных стрел. В ходе сражения он выцелил пятку Ахиллеса и пустил стрелу, которая стала для него смертельной.

Ахиллесова пята и троянский конь. Гибель Ахиллеса нарушила планы греков, которые возлагали на непобедимого воина большие надежды, поэтому трою пришлось брать уже не силой а хитростью. Мудрый Одиссей придумал построить огромного деревянного коня, начинить его отрядом из греческих воинов, после чего оставить у ворот трои в качестве подношения богине Афине, а самим демонстративно отступить. Доверчивые троянцы, решив, что война закончилась и не ожидая подлости, затащили коня и поставили в центре города.

Глубокой ночью, когда на улицах не оставалось никого, кроме полусонной стражи, греки выбрались из коня и открыли ворота трои для своего войска. Так появилось ещё одно устойчивое выражение «троянский конь» Хитрая уловка, замаскированный обман, губительный подарок, сегодня троянским конем или трояном называют вредоносное программное обеспечение, которое под видом полезной программы попадает на компьютер пользователя, а затем начинает воровать личные данные.)

// (книжн.) Сделать решительный шаг, определяющий дальнейшие события, совершить решительный поступок, имеющий поворотное значение в жизни – перейти Рубикон

(Человек, который «перешел Рубикон», совершил рискованный поступок, отрезав себе путь назад, сделал что-либо бесповоротное, необратимое ради большой цели. Так поступил и полководец Юлий Цезарь. Во время одного из военных походов Цезарь перешел реку на границе Рима вместе со своей армией и вступил на вражескую землю — он хотел завоевать её. Эта река называлась Рубикон.

Но полководец не имел права вторгаться с войском в Рим через границу; Цезарь совершил этот ход специально — чтобы лишить себя и армию возможности отступать. В итоге Рим быстро сдался, а битвы не было.

Эта история могла бы обернуться печально для Юлия Цезаря и его войска, но он не побоялся рискнуть. С тех пор переход через Рубикон трактуется как действие без права на ошибку.)


написать администратору сайта