|
русский язык и культура речи. Семинарского занятия 5
Автономная некоммерческая организация высшего образования
«МОСКОВСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Кафедра юриспруденции
Форма обучения: заочная ВЫПОЛНЕНИЕ
ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАДАНИЙ
ПО ДИСЦИПЛИНЕ
Русский язык и культура речи Группа МИ19Ю171в
| Студент
|
| Д.А. Луньков
|
|
|
| МОСКВА 2022
Контрольные вопросы для самостоятельной подготовки
по теме семинарского занятия №5
Задачи
Задание. Объясните значения фразеологизмов:
Считать ворон, вить веревки, выводить на чистую воду, ставить вопрос ребром, доводить до белого каления, держать камень за пазухой, дразнить гусей, заводить волынку, выпускать вожжи, шито белыми нитками, встретить в штыки, любимый конек, положить под сукно, попасть как кур во щи (в ощип), быть под колпаком, как с гуся вода, разделать под орех, петь не своим голосом; альфа и омега, златой телец, иерихонская труба, манна небесная, посыпать пеплом главу, вавилонское столпотворение; alma mater, alter ego, finite la commedia, idée fixe, tête-â-tête, post scriptum, pro et contra, jour fixe, O tempora, o mores!
Считать ворон - быть невнимательным, рассеянным, не исполнять свои обязанности, отвлекаться на посторонние предметы, заниматься пустыми или бессмысленными делами.
Вить веревки - поступать с кем-либо так, как хочется, как вздумается; полностью подчинять кого-либо своей воле, вынуждать поступать не по своему желанию.
Выводить на чистую воду - разоблачать, уличать кого-либо.
Ставить вопрос ребром - заявить прямо, со всей решительностью.
Доводить до белого каления - крайне раздражить, вывести из себя.
Держать камень за пазухой - затаить злобу на кого-л., иметь в душе намерение мстить, вредить кому-либо.
Дразнить гусей - раздражать кого-то.
Заводить волынку - начинать долгий и скучный разговор.
Выпускать вожжи - заставлять поступать по своей воле.
Шито белыми нитками - что-то поддельное, которое очевидно, сразу бросается в глаза, или то, что невозможно скрыть.
Встретить в штыки - предвзято, крайне враждебно (встречать кого-либо).
Любимый конек - говорить, писать, рассуждать на излюбленную тему.
Положить под сукно - откладывать какое-либо дело на неопределенное время, оставлять его без рассмотрения, не давать ему хода.
Попасть как кур во щи (в ощип) - неожиданно оказаться в неловком, затруднительном положении.
Быть под колпаком - испытывать неловкость.
Как с гуся вода - безразлично, нипочем, не производит на кого-н. впечатления.
Разделать под орех - сильно отругать, раскритиковать.
Петь не своим голосом - подражать кому либо.
Альфа и омега - «начало и конец чего-либо».
Златой телец - алчность, безудержная стремление к богатству, преобладание материального над духовным.
Иерихонская труба - кричать изо всех сил, оглушительно.
Манна небесная - ожидать нечто с нетерпением.
Посыпать пеплом главу - самоуничижение человека перед лицом Бога и напоминание самому себе о том недостоинстве и безобразии, в котором пребывает грешный человек.
Вавилонское столпотворение - суматоха, беспорядок, бестолковщина, неорганизованность.
Аlma mater - означает учебное заведение, в котором человек получал или получает образование; для профессиональных учёных — место их наибольшей занятости.
Аlter ego - данный фразеологизм можно использовать для своих друзей, к которым мы доверяем как самому себе.
Finite la commedia - игра окончена, теперь все встанет на свои места, и истина откроется.
Idée fixe - навязчивая идея, мысль, полностью овладевшая сознанием человека, мысль, от которой невозможно избавиться, которую невозможно отбросить, отложить в сторону, рационально обдумать.
Tête-â-tête - обозначается встреча «один на один», без посторонних глаз, ушей.
Post scriptum - приписка к законченному и подписанному письму, обычно обозначаемая «P.S.»
Pro et contra - «за и против»; это выражение означает, что приводятся доводы в защиту и в опровержение данного тезиса, в одобрение и порицание обсуждаемого факта.
Jour fixe - определённый день недели в каком-либо доме, предназначенный для регулярного приёма гостей.
O tempora, o mores - «О времена! О нравы!» — латинское крылатое выражение. Обычно выражение применяют, констатируя упадок нравов, осуждая целое поколение, подчёркивая неслыханный характер события.
Задание. Определите, каким фразеологизмам соответствуют приведенные ниже толкования. Что вы знаете об истории их возникновения.
Филькина грамота // о пустой, ничего не стоящей бумаге, не имеющем никакой силы документе.
Первоначально это грамота, написанная безграмотным человеком «подлого сословия», простофилей. Простофиля - от греч. Филипп, рус. Филя, Филька. Этим именем бары часто называли своих слуг; 2) выражение образовано по модели оборотов духовная грамота, купчая грамота и т. д. от переносного значения имени Филька - «глупый, недалекий человек»; 3) в компоненте Филька отразилось значение «шиш, кукиш»; 4) происхождение оборота относят ко времени Ивана Грозного, который называл так с презрением разоблачительные грамоты-послания митрополита Московского Филиппа, протестовавшего против опричнины и бесчинств царя.
Расставить точки над i // дать пояснения, уточнить, внеся полную ясность; довести до конца.
Выражение - калька с французского mettre les points sur les i et les barres sur les t. Проникновение этого образа в русский язык связано с тем, что в старой русской орфографии применялась буква «и десятеричное», сходная по начертанию с французской i.
Посыпать голову пеплом // (книжн.) предаваться крайней скорби по случаю какой-либо утраты, бедствия.
Выражение восходит к Библии, где описывается обычай евреев посыпать головы пеплом или землей во время траура или по поводу какого-нибудь несчастья. Этот обычай был свойственен и другим народам Юга и Востока.
Один как перст // о том, кто не имеет семьи, близких, о совершенно одиноком человеке.
Перст – устаревшее название пальца. Считая по пальцам, начинали с большого пальца – один перст... Большой палец стоит особняком, отдельно от других сомкнутых пальцев открытой ладони. Образ отдельно стоящего перста, начинавшего счет, лег в основу выражения.
Медвежий угол// захолустное, отдаленное, глухое место.
Выражение вошло в широкое употребление после публикации одноименного рассказа П. И. Мельникова-Печерского, где так назван глухой город. Автор основывается на существовавших с древних времен названиях (Медвежий Угол), относящихся к небольшим поселениям. Как топоним это словосочетание встречается уже в памятниках XIV–XVII вв. Но есть и другое объяснение оборота: Медвежьим углом называли Ярославль, на гербе которого изображен медведь.
Кануть в Лету // 1) бесследно и навсегда исчезнуть, уйти в небытие (о человеке); 2) быть навечно забытым, преданным забвению (о событиях, факта воспоминаниях).
Выражение восходит к греческой мифологии, где Лета – река забвения в подземном царстве Аида, царстве мертвых. Омываясь водами этой реки или напившись из нее, умершие забывали о прожитой земной жизни.
Быть на седьмом небе // испытывать большую радость, счастье, блаженство.
Оборот связан с древними представлениями об устройстве мира, описанными Аристотелем в сочинении «О небе». Аристотель считал, что небо состоит из семи неподвижных кристальных сфер, на которых закреплены звезды и планеты. По другой версии: выражение связано с представлениями о небе как о семи вращающихся хрустальных сферах-небесах. На самой дальней от Земли верхней сфере находится рай.
Буриданов осёл // о крайне нерешительном человеке, колеблющемся в выборе между двумя равносильными желаниями, двумя равноценными решениями.
Выражение приписывается французскому философу-схоласту XIV в. Ж. Буридану, который доказывал, что поступки живых существ зависят не от их воли, а исключительно от внешних причин. Свою мысль он подтверждал примером осла, который должен умереть с голоду, если две охапки сена будут находиться на равном расстоянии от него, так как при абсолютной свободе воли он не сможет выбрать, какую охапку съесть первой.
Ни пуха ни пера // пожелание удачи.
Это собственно русское выражение, первоначально оно употреблялось как «заклинание», призванное обмануть нечистую силу (этим выражением напутствовали отправляющихся на охоту; считалось, что прямым пожеланием удачи можно было «сглазить» добычу). Ответ «К черту!» должен был еще больше обезопасить охотника. К черту – это не ругательство типа «Пошел к черту!», а просьба отправиться к черту и сказать ему об этом (о том, чтобы охотнику не досталось ни пуха, ни пера). Тогда нечистый сделает наоборот, и будет то, что надо: охотник вернется «с пухом и пером», т. е. с добычей.
Козел отпущения // человек, на которого сваливают чужую вину, ответственность за других.
Библейское выражение, возникшее благодаря обряду, существовавшему у древних евреев: в день грехоотпущения первосвященник возлагал обе руки на голову живого козла в знак возложения на него грехов еврейского народа, после чего козел изгонялся в пустыню.
Ахиллесова пята // наиболее уязвимое место у кого-либо.
В греческой мифологии Ахиллес (Ахилл) —один из самых сильных и храбрых героев. Мать Ахиллеса, чтобы сделать сына неуязвимым, окунула его в священную воду реки Стикс. Окуная, мать держала младенца за пятку, и чудодейственная вода не коснулась её. Поэтому пятка осталась единственным уязвимым местом. Именно в пятку попала стрела, от которой Ахиллес погиб.
Жребий брошен. // (книжн.) Сделать решительный шаг, определяющий дальнейшие события, совершить решительный поступок, имеющий поворотное значение в жизни.
Восклицание Юлия Цезаря при переходе через Рубикон, реку, служившую границей между Умбрией и Цизальпинской Галлией (т.е. Северной Италией). В 49 г. До н.э., вопреки запрещению римского сената, Юлий Цезарь со своими легионами перешел Рубикон, воскликнув: «Жребий брошен!». Это послужило началом гражданской войны между сенатом и Юлием Цезарем, в результате которой последний овладел Римом.
|
| |
|
|