Реферат. Сми и культура речи
Скачать 12.37 Kb.
|
Сми и культура речи ВведениеСегодня около 285 миллионов человек считают русский язык своим родным или вторым, еще 180 миллионов стремятся овладеть русским языком. Картина русского языка изменилась к концу ХХ века. Одно из очевидных изменений - в лексике, и прежде всего в таких областях, как политическая, экономическая лексика. При этом изменения в русском языке не носят исключительного характера и не такие объемные, как казалось некоторым лингвистам, слишком жестко увязывающим политические события с лингвистической реальностью. Мера и степень завершившихся и продолжающихся языковых изменений также показывает их сравнение с некоторыми предыдущими эпохами изменений в русском языке. На современном этапе произошедшие системные процессы и конструктивные явления во многом продолжают развиваться в тех же параметрах. Лингвистический вкус современного общества характеризуется, с одной стороны, ориентацией на разговорную и просторечную выразительность, а с другой - стремлением к книжности. С неочевидным изменением языка как системы и структуры изменилась речь. Частично изменилось общение в политической сфере, изменилась речь газет и журналов, публичная речь, выступление на радио и телевидении. Изменения касаются разных уровней языковой практики. Русский язык на телевидении и радиоРазвитие СМИ, темпы и характер их роста, процесс их трансформации в контексте перехода страны к рыночной экономике и демократизации политической системы в России - все это следует рассматривать не только как косвенное, но и как внешняя причина влияния на формирование языка электронных носителей, поскольку эти удары оказали непосредственное влияние на процесс деформации языка. Научный подход к проблеме языка электронных СМИ как стихийного явления не обеспечивает необходимого уровня научного понимания сути процесса формирования языка в электронных СМИ за последние 10-15 лет и тем самым затрудняет разработку. практических рекомендаций по исправлению сложившейся ситуации, решению возникших проблем. В то же время такой подход не ограничивает круг причин, приведших к негативным последствиям для русского языка только объективными обстоятельствами, связанными с социально-экономическими процессами в постсоветской России: расширение объема общения с культурой ведущих западных страны, освобождая русский язык от шаблонов и стереотипов, навязанных господствовавшей в прошлом идеологией и др. Эти факторы важны в процессе развития языка, в том числе в электронных СМИ, что было научно обосновано участниками круглого стола. Развитие СМИ в двадцатом веке и особенно во второй половине века сделало их основным каналом распространения социальной информации в современном обществе. Во второй половине века центр тяжести потоков социальной информации все больше смещался в сферу электронных СМИ. Согласно данным исследований, в последние десятилетия от 70 до 80% массовой социальной информации потребители получают через радио и телевидение и только 20-30% через печатные периодические издания. В Российской Федерации сдвигу потребительского интереса к электронным СМИ способствовало также явление, присущее только нашей стране, - резкое удорожание периодических изданий и почтовых услуг с доставкой на дом. В СССР среднестатистическая семья тратила около 0,7% семейного бюджета на 5-7 выпусков по почте. В постперестроечной России эти расходы, по данным Союза журналистов России, составляют астрономическую сумму (около 70%), недоступную массовому потребителю. Если к этому добавить время, которое массовый радиослушатель и телезритель уделяет просмотру и прослушиванию детских развлекательных, культурных программ и рекламы, вывод становится очевидным: электронные СМИ на рубеже веков имели возможность сформировать язык., его словарный запас и языковые нормы во всех возрастных группах миллионов людей (произношение, мелодия). Ряд специфических особенностей, присущих электронной массовой коммуникации (невозможность приостановить поток информации, чтобы осмыслить непонятное, повторно задать непонятное, выборочно получить из потока информации только желаемое и т. д., Вплоть до приемлемость или неприемлемость говорящего или ведущего) в дальнейшем превращают электронные СМИ в доминирующий инструмент в процессе языкового образования, диктуя свои условия и ставя потребителя в безнадежное подчиненное положение. Степень пленения радиослушателя и телезрителя языковыми нормами в электронных СМИ намного выше, чем нормами языка печатной периодики, поскольку потребитель получает не только понятие, термин, но и его звучание, мелодия фразы, ударение и манера произношения. После перестройки создатели многих радио- и телепрограмм стремились как можно скорее избавиться от наследия прошлого (советского) периода и характерного для этого периода русского языка. Все это привело к агрессивному введению в русский язык иностранных слов, в которых не было необходимости, поскольку в русском языке для этих падежей были установлены эквиваленты. Непосредственно от огромных возможностей электронных СМИ влиять на формирование языковой культуры потребительской массы - возможность такого рода СМИ нанести деструктивный урон национальному языку, наполнить эфир некачественным (с точки зрения языковые требования) продукция: журналистика, переводы текстов для иностранных фильмов, развлекательные программы. Способы решения проблемыИсправление ущерба, нанесенного русскому языку в электронных СМИ, вероятно, следует начинать с подготовки и переподготовки публицистов, ведущих программ, комментаторов, дикторов - всех, кто выходит в эфир с русским языком. Высокий уровень культуры русского языка творческих работников радио и телевидения напрямую отразится на миллионах радиослушателей и телезрителей. Языковая культура творческих работников также позволит избавить эти массы людей от неизбежной опасности воздействия на слушателей ненормативной лексикой героев прямого эфира. Только при наличии такой культуры у творческих работников электронных СМИ язык героев прямого эфира займет то место, которое язык героев всегда занимал в русской классической литературе: он характеризовал их, но не воспринимался как образцом для подражания. При всех прочих профессиональных достоинствах творческих работников электронных СМИ, профессиональное владение русским языком с использованием лексического богатства русского языка должно иметь решающее значение для их профессиональной пригодности. При Совете по русскому языку при Правительстве Российской Федерации действует комиссия Русский язык в средствах массовой информации, которую возглавляет заместитель Министра Российской Федерации по делам печати, телевидения, радиовещания и массовых коммуникаций А.Ю. Романченко. ЗаключениеРусский язык должен прочно войти в обязательные экзамены и регулярные занятия не только гуманитарных факультетов, но и самых современных - в сфере бизнеса. Незнание порождает невзыскательность к языковой палитре. Формирование современного менеджера по управлению бизнесом (а это веление времени) не может обойтись без воспитания человеческой личности предпринимателя, а значит, без обширного преподавания дисциплин, связанных с этикой лидерства, с искусством делового общения., что, в свою очередь, немыслимо без культуры. речь и знание русского языка. Об этом призваны позаботиться и учебные заведения, и телерадиовещания. Стоит обратить внимание на то, что культура может стать полноценным сектором экономической деятельности. Это тоже из французской национальной концепции. По статистике, французы ежегодно тратят около 25 миллиардов долларов на покупку аудиовизуального оборудования и сопутствующих товаров, на покупку книг, газет, журналов и билетов в театр. Если к этому добавить расходы на эти цели самого государства и различных организаций, то получим 33 миллиарда долларов. Список литературы В. Н. Белоусов. Русский язык в ближнем зарубежье и русская речь в российских СМИ. 2010 М.Н. Губогло, А.А. Кожин. Роль языка СМИ в системе этно-государственных отношений. 2004 3. В. Н. Шапошников. О некоторых особенностях современной русской речи. 2010 |