03_Новые явления в русском языке начала XXI века. СПбгуп русский язык и культура речи 03 Новые явления в русском языке начала xxi века
Скачать 118.5 Kb.
|
СПбГУП_русский язык и культура речи_03_Новые явления в русском языке начала XXI века СодержаниеСодержание 2 Введение 3 1 Особенности словообразования 5 2 Особенности лексики 10 3 Состояние речевой культуры общества на современном этапе 12 Заключение 16 Список использованной литературы 17 ВведениеИсторические события ХХ века не могли не оказать влияния на историю русского языка. Конечно, система языка за один век не изменилась - общественные события не оказывают влияния на строй языка. Изменилась речевая практика говорящих на русском языке, увеличилось число владеющих русским языком, изменился состав слов в отдельных областях словаря, изменились стилистические свойства некоторых слов и оборотов речи. Эти изменения в практике пользования языком, в стилях речи вызваны крупнейшими общественными событиями времён становления и падения советского общественно-политического строя. Советский период в истории России начался событиями октября 1917 года и закончился событиями августа 1991 года. Особенности русского языка советского времени начали складываться раньше 1917 года - в период мировой войны и окончательно оформились в 20-ые годы ХХ века. Изменения в лексике и стилистике русского языка, связанные с разложением и падением советского строя начались примерно в 1987-88 годах и продолжаются по настоящее время. Интересно отметить, что падение советского строя сопровождалось такими тенденциями в речевой практике общества, которые во многом напоминают социально-речевые изменения 20-ых годов. Как 20-ые, так и 90-ые годы ХХ века характеризуются: - политизацией языка; - ярко выраженным оценочным отношением к словам; - превращением многих слов в символы принадлежности человека к определённой общественно-политической группе; - расшатыванием языковых норм в массовом употреблении и речи заметных общественных деятелей; - ростом взаимного недопонимания между различными социальными группами. Особенности языка советского времени и тенденции, вызванные изменениями в обществе после 1991 года, оказывают непосредственное влияние на современное состояние русской речи. Поэтому разобраться в проблемах речевой культуры современного общества можно только на основе анализа особенностей русского языка советского времени. Эти особенности возникали в речи партийных руководителей и активистов, распространялись через - газеты; - доклады на собраниях; - постановления и приказы; - общение с посетителями учреждений и становились речевыми образцами для широких (в первые годы советской власти - неграмотных и малограмотных) слоёв населения. Из официального языка многие слова и обороты переходили в разговорно-бытовую речь. В обратном направлении - из просторечия и жаргонов - в язык постановлений, докладов, приказов проникали слова, характерные для низкого стиля и особенности речи неграмотных людей. Такое положение характерно для 20-ых годов, затем речевая практика изменилась в сторону укрепления литературных норм, вырос образовательный уровень руководителей и всего населения, однако сами нормы советского официально-делового и публицистического стилей вошли в противоречие с историческими культурными традициями русского языка. 1 Особенности словообразованияСостояние и развитие русского словообразования проявляется в темпах пополнения лексической системы при помощи новых производных слов, в соотношении своего и заимствованного, в языковом творчестве. Динамические процессы в словообразовании связаны с общими языковыми изменениями, вызванными социально-экономическими и политическими преобразованиями в российском обществе в конце ХХ и начале ХХI вв. К таким изменениям, которые усиливаются в связи с развитием электронных средств массовой информации и коммуникации, относят ослабление нормативных правил образования и употребления языковых единиц, жаргонизацию современного русского языка, расцвет языковой игры, резкое увеличение потока английских заимствований. В этих условиях в последние два десятилетия, несмотря на большие потенциальные возможности русской словообразовательной системы и всплеск неузуального словообразования, удельный вес производных слов с незаимствованными корнями среди неологизмов постепенно уменьшается, а число лексических заимствований растет. При этом в мощном потоке заимствований русские словообразовательные категории и типы не разрушаются, не модифицируются и легко перерабатывают заимствованные лексемы, адаптируя их к русской словообразовательной системе. Ср.: демпинг – демпинговый, антидемпинговый, демпинговать, демпингование, демпинговость;бренд – брендировать, брендироваться, брендированный, брендирование, забрендировать, брендовый, мультибрендовый;демпинг-политика, демпинг-стратегия, бренд-коммуникационный. Новые производные слова образуются и входят в речевое употребление не постепенно, а стремительно, одномоментно, «когда в соответствии с потребностями языкового коллектива, в связи с актуализацией того или иного понятия, в речевой обиход обрушивается сразу громоздкое словообразовательное гнездо». Соответственно, активной тенденцией в русском языке начала XXI века, так же как и в других славянских языках, является образование абсолютно новых словообразовательных гнезд от многочисленных английских заимствований и усиление адаптивной функции словообразовательных типов. Система аффиксальных словообразовательных типов столь прочна, что она легко перерабатывает заимствованные корни, образуя производные с русскими аффиксами. В последнее десятилетие, так же как и в конце 1990-х годов, от иноязычных основ активно образуются имена существительные с суффиксами -ник, -чик / -щик, -ец / -овец, -ист, -изм, употребление которых характерно для текстов СМИ и Интернета(ср. оффшорник, интернетчик, пиаровец, спамщик). Продуктивны модели с суффиксами-ств(о) и -ость: клипмейкерство, антикиллерство, брокерство, премьерство и др.; мультимедийность, суицидальность, рейтинговость и др. Растет число процессуальных существительных, образованных с помощью суффикса -ации(а) / -изаци(а), минуя глагольную ступень, например, вестерн – вестернизация (‘процесс изменения чего-либо по образу вестерна’); кластер –кластеризация (‘процесс разделения на кластеры’), буфер – буферизация (‘процесс передачи данных в буфер обмена’). В сфере образования имен прилагательных наибольшую активность проявляют суффиксы -ск-, -ов- / -овск-, -н-: шенгенский, фолковый, онлайновый, пиаровский, интернетовский, гламурный. Активизировалось взаимодействие с заимствованными основами и глагольных суффиксов, кроме -ирова-, также -ова-, -и- (преимущественно в текстах Интернета и СМИ): брендировать, продюсировать, демпинговать, роуминговать, кастинговать, офшорить, мониторить.. Что же касается заимствования из английского языка структурных элементов – аффиксов, то кардинальных изменений здесь не происходит и их корпус в русском языке пополняется очень медленно, хотя в русском языке существует целый класс словообразовательных аффиксов иноязычного, прежде всего греко-латинского, происхождения. В настоящее время, по всей видимости, можно говорить о первых признаках появления нового отрицательного префикса нон-, заимствованного из английского языка, хотя он встречается в немногочисленных словах с иностранными корнями, таких как нон-стоп, нон-фикшн, нонконформизм, нонфактор, нонфакт, нонстандарт, нонфигуративный. Этот процесс поддерживается, во-первых, четким отрицательным значением данного форманта, во-вторых, вошедшими ранее в лексическую систему иноязычными словами без данного префикса (стоп, конформизм, фактор, факт), при отсутствии таких однокоренных слов элемент нон не воспринимается как префикс (ср. нонсенс), в-третьих, появлением стилистически нейтральных неологизмов на русской почве (нонфигуративный). Суффиксу -инг уже давно пророчили вхождение в русскую словообразовательную систему, для этого имеются и условия – целый ряд однотипных неологизмов в рекламно-экономической сфере: шопинг, кастинг, маркетинг, демпинг, роуминг, факторинг, франчайзинг, толлинг, консалтинг, мониторинг, ребрендинг, джипинг, и наличие у многих заимствований родственных слов без этого суффикса, ср. пары монитор – мониторинг, бренд – ребрендинг, супермаркет – маркетинг, фактор – факторинг, джип – джипинг. Но тем не менее элемент -инг, чуждый русской морфонологической системе, не становится деривационным формантом, способным образовать новое слово в русской словообразовательной системе вне игровой функции. Ироничные и анекдотичные производные типа «объегоринг» и «свалинг» подтверждают это (ср. анекдот: Как делать бизнес по-русски? Проводим маркетинг, организуем холдинг, даем в лизинг, делаем консалтинг, а потом уже объегоринг… и с бабками свалинг). В связи с активным образованием сложных единиц номинации русская словообразовательная система пополняется новыми словообразовательными формантами радиксоидного типа (медиа-, арт-, бренд-, топ- и под.), которые анализируются в следующем разделе. В словообразовательное гнездо встраиваются как неологизмы, образованные от заимствованных корней по продуктивным русским словообразовательным моделям, так и полные заимствования, производные в английском языке и сохраняющие свою производность на русской почве, а также сложные слова (композиты) разного типа. Это открывает путь в русскую словообразовательную систему новым словообразовательным формантам радиксоидного и аффиксоидного типа. Например, появляются условия для адаптации форманта -мейкер(иногда встречается также в графическом варианте -мэйкеры), не употребляющегося в русском языке как самостоятельная лексема. В современных словарях иностранных слов отмечено лишь несколько заимствований с формантом -мейкер (со слитным или дефисным написанием),восходящих к английским свободным словосочетаниям (которые могут писаться также слитно) –маркетмейкер или маркет-мейкер (market maker), имиджмейкер или имидж-мейкер (image maker), клипмейкер или клип-мейкер(clip maker, clipmaker). В текстах СМИ и Интернета за последние 5 лет появились десятки новых производных – суши-мейкер; пицца-мейкер, топик-мейкер,матч-мейкер, файлмейкер, шоумейкер, климат-мэйкеры. Первую часть сложных производных занимают, как правило, лексемы, заимствованные ранее (клип, суши, пицца, топик, файл, шоу, видео). Это укрепляет членимость подобных слов и их восприятие как производных уже на русской почве, где эти словосочетания приобретают характер композитов, а лексема из английского словосочетания по семантике сближается с аффиксами и аффиксоидами со значением деятеля (ср. сушист, шоумен). Появление производных с русскими корнями и элементом –мейкер поддерживает его статус как словообразовательного форманта, который занимает промежуточное положение между радиксоидом и суффиксоидом (хотя по функции ближе к суффиксоиду). Число подобных неологизмов в средствах массовой информации и рекламе в последнее время стремительно растет. Ср. сочетание данного элемента с русскими основами в рекламных и газетных текстах: платье-мейкер, праздник-мейкеры, сериал-мэйкер, ТВ-мейкеры, тур-мейкер, слухмейкер (при этом отмечаются колебания в орфографическом оформлении таких слов: через дефис или слитно). Заимствованный неологизммаск-мейкер (mask maker), имеющий формально-семантические связи с лексемой маска (а также ироничный окказионализмколбас-мейкер)вызывает ассоциации со сложносокращенными русскими словами типа стенгазета. Проанализируем также открытый ряд неологизмов с радиксоидами медиа- и арт-, где есть и производные заимствования, и кальки, и дериваты, созданные при помощи сочетания данных элементов со многими русскими корнями (что подтверждает статус этих элементов как словообразовательных формантов особого типа – радиксоидов): медиа- (фиксируется двоякое написание – слитное и через дефис): медиабизнес, медиаактивы, медиа-менеджер, медиа-брокер, медиамаркет, медиахолдинг, медиа-группа, медиаимперия, медиакратия, медиамагнат, медиапартнерство, медиапокупка, медиапространство, медиа-профсоюз, медиарынок, медиасеть, медиа-среда, медиа-художник; арт- (закрепилось правописание через дефис): арт-менеджер, арт-менеджмент, арт-шоу, арт-гламур, арт-группа, арт-галерея, арт-группировка, арт-данные, арт-диктатор, арт-дилер, арт-директор, арт-жизнь, арт-журналист, арт-заказник, арт-звезда, арт-инсталляция, арт-каталог, арт-кино, арт-клуб, арт-колледж, арт-конверсия, арт-критика, арт-критик, арт-лицей, , арт-место, арт-объект, арт-проект, арт-работа, арт-рынок, арт-событие, арт-сообщество, арт-столица, арт-студия, арт-сцена, арт-театр, арт-терапия, арт-туризм, арт-тусовка, арт-фильм, арт-фотография, арт-хит, арт-центр, арт-экспозиция, арт-элита, арт-ярмарка, арт-дуэт, арт-искусство, арт-азбука. Элемент арт может занимать и второе место в сложном производном. ср.: боди-арт, фото-арт, поп-арт, соц-арт, топ-арт, модерн-арт, данц-арт, тех-арт, арт-кафе, дизайн-арт, ОРФО-арт. Среди приведенных примеров немало неологизмов, создание которых по данной модели на русской почве не вызывает сомнений. По сути дела, характер другой части композита (заимствованный или исконный) уже не столь важен – элемент арт занял место в ряду других радиксоидов [4]. 2 Особенности лексикиРусский язык, как и многие другие мировые языки, переживает на современном этапе неологический бум, вызванный ускорением темпов общественной жизни, ростом политической активности масс. В лингвистической литературе отмечаются некоторые разногласия в определении объема понятия «неологизм» и критериев отнесенности к неологизмам (лексическим инновациям). В структурном аспекте традиционным является отнесение рассматриваемого понятия к единицам лексики, однако многие исследователи, помимо слов, в состав неологизмов включают также и фразеологизмы. В генетическом плане понятие «неологизм» изменяется, сужаясь или расширяясь, в зависимости от того, употребляется ли термин применительно к новым словам иноязычного происхождения. С точки зрения плана выражения и плана содержания, по мнению О.С. Ахмановой, Е.В. Розен, не являются новыми единицы языка, старые по форме, но изменившие свое значение, по существу. В гносеологическом аспекте важным является вопрос о том, какие фрагменты общественного опыта носителей языка требуют лексической фиксации. Е.В. Розен отмечает: «Обычно новые слова «встраиваются» в уже сложившуюся картину лексики, обслуживающую конкретную ячейку материального или духовного мира человека». Л.В. Шалина, выделяя в качестве объекта исследования новые наименования предметов, исходит из того, что анализируемые языковые единицы представляют собой естественное отражение общей картины мира в языковой. Лексическая система современного русского языка обновляется не только за счет неологизмов-заимствований, но и благодаря активизации словообразовательных процессов на основе средств русского языка. Наши материалы свидетельствуют о преобладании неологизмов-новообразований в 1, 7 раза, по сравнению с заимствованиями. Отмечаем продуктивность следующих словообразовательных моделей лексических инноваций в современном русском языке: - существительные с суффиксом – щик; - существительные с суффиксом – ист; - суффиксы -ик: нарик, -ок: торчок; - суффикс -ец: руоповец; - суффиксоид -лог: конфликтолог; - словосложение: вирусописатель; - префиксация: антиельцинец; - интернациональный префиксоид: неофит; - усечение основы или окончания заимствованных слов: остеопат [2, C. 28-33]. 3 Состояние речевой культуры общества на современном этапеПосле 1991 года в речевой практике общества сформировались некоторые положительные тенденции: - расширение словарного состава языка в области экономической, политической и юридической лексики; - приближение языка средств массовой информации к потребностям достоверного освещения реальности; - сближение языка заметок и корреспонденций с литературной разговорной речью, отказ от канцелярского стиля в публицистике; - деидеологизация некоторых пластов лексики; - выход из употребления многих газетных штампов советского времени; - возвращение некоторым городам и улицам исторических названий. Положительное влияние на развитие языка оказывает изменение условий публичного общения: отмена цензуры, возможность высказать личное мнение, возможность для слушателей оценить ораторские таланты видных политиков. Наряду с положительными в современной речи массовое распространение получили отрицательные тенденции: - закрепление грамматических ошибок в качестве образцов построения предложений; - неточное употребление лексики, искажение значений слов; - стилистические нарушения речи. Грамматическими недостатками современной речи являются: - замена личных форм глаголов отглагольными существительными с суффиксами -ация, -ение, -ание (регионализация, фермеризация, криминализация, спонсирование, лоббирование, инвестирование); - утрата словами определённого значения (подвижки, панацея, импульс, стабилизация, эксклюзивный); - нагромождения падежных форм (во время проведения операции по задержанию вооружённого преступника, корректировка курса будет проводиться в сторону ужесточения реформ, о плане мероприятий, проводимых в связи с празднованием…); - замена падежного управления предложным (конференция показала о том, что…); - замена косвенного падежа сочетанием с как (иногда это является как уступка, он назван как лучший игрок); - неправильный выбор падежа (на основании каких-то материалах). Лексическими недостатками речи являются: - распространение слов с узким (ситуативным) значением (бюджетник, контрактник, льготник, отраслевик, силовик); - употребление заимствований непонятных многим, иногда и самому говорящему (брифинг, дистрибьютор, киднепинг); - употребление аббревиатур (УИН, ОБЭП, ООДУУМ и ПДН УВД, ГО и ЧС); - идеологизация некоторых пластов лексики, изобретение новых ярлыков (групповой эгоизм [о требованиях людей соблюдать их права при застройке территорий, своевременно выплачивать зарплату], потребительский экстремизм [о желании граждан получать качественные услуги]). Стилистика речи (практически во всех функциональных стилях) сегодня характеризуется такими отрицательными чертами: - превращение метафор в новые шаблоны (вертикаль власти, оздоровление экономики), иногда бессмысленные (предвзятые барьеры, Россия больна сегодня здоровьем людей, Россия занимает здесь главное лицо, местные власти борются с нехваткой средств [здесь хочется добавить: нехватка пока побеждает в этой неравной борьбе]); - употребление категоричных слов (например, знаменитое однозначно); - употребление слов, скрывающих суть явлений (социальная незащищённость [нищета], привлечение фирм к благотворительной деятельности [незаконные поборы с предпринимателей]); - проникновение жаргона в публицистическую и устную официальную речь; - злоупотребление эмоционально окрашенной лексикой в официальной публичной речи К причинам отрицательных явлений в речевой практике относятся: - влияние неграмотной речи лиц, имеющих авторитет в обществе (политиков, артистов, спортсменов, телеведущих); - доверие народа к печатному слову (привычка рассматривать всё напечатанное и сказанное по телевидению как образец нормы); - снижение редакторской требовательности к журналистам в отношении соблюдения языковых норм; - снижение качества корректорской работы; - запутанность и нечеткость мысли авторов публицистических статей, политических заявлений и законов, и, как следствие, неясность языка их произведений; - разрыв между усложнёнными требованиями новой школьной программы по русскому языку и реальными возможностями сегодняшней российской школы; - снижение интереса школьников к классической литературе; - проблемы в пополнении фонда библиотек; - превращение "Правил орфографии и пунктуации" 1956 года в библиографическую редкость и отсутствие их новой редакции; - неуважение к гуманитарной науке; - неуважение к адресатам речи; - пренебрежение к родному языку. Если принять во внимание важность заботы о языке, то тогда вполне возможно улучшить положение дел с культурой речи. Для этого необходимо: - разъяснить лицам, чьи выступления попадают в центр общественного внимания, необходимость бережного отношения к родному языку; - разъяснить руководителям средств массовой информации необходимость качественной редакторской работы над стилем публикуемых текстов; - организовать консультативную службу русского языка; - пропагандировать классическую литературу; - обеспечить библиотеки новыми словарями и учебниками по русскому языку и культуре речи; - подготовить и издать новую редакцию официального свода правил орфографии и пунктуации; - пропагандировать бережное отношение к русскому языку [7, C. 55-59]. ЗаключениеСовременный русский язык - это национальный язык русского народа, форма русской национальной культуры. Он представляет собой исторически сложившуюся языковую общность и объединяет всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе все русские говоры и наречия, а также различные жаргоны. Высшей формой национального русского языка является русский литературный язык, который имеет ряд признаков, отличающих его от других форм существования языка: обработанность, нормированность, широта общественного функционирования, общеобязательность для всех членов коллектива, разнообразие речевых стилей, используемых в различных сферах общения. Система языка постоянно меняется, несмотря на наличие норм, поддерживаемых школой, печатью, радио и телевидением, а также традициями. Наиболее устойчивым к изменениям является синтаксический строй языка, самым неустойчивым – лексический состав. Именно лексика особенно быстро откликается на все новое, что появляется в общественной жизни. Жаргонизация литературного словаря и усиление процесса заимствования иноязычных слов являются основными явлениями в русском языке начала XXI века. За последние полтора – два десятилетия русский язык испытывает сильнейшее влияние жаргонной и просторечной языковой среды. Список использованной литературыАрефьев, А.Л. Русский язык на рубеже XX-ХХI веков. [Текст]. — М.: Центр социального прогнозирования и маркетинга, 2012. Васильева, С.П., Тойтукова, А.О. Актуальные модели неологизмов в современном русском языке [Текст]. // Теоретические и прикладные аспекты современной филологии: Материалы ХIV Всероссийских филологических чтений имени Р.Т. Гриб (1928-1995) / Отв. и научный ред. проф. Б.Я. Шарифуллин; Сибирский федеральный университет. − Красноярск, 2009. − Вып. 9. Виноградов, В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) [Текст]. - М.: "Русский язык", 2001. Петрухина, Е.В. Новые явления в русском словообразовании [Электронный ресурс]. // http://www.portal-slovo.ru/philology/45939.php?PRINT=Y Розенталь, Д.Э., Голуб, И.Б., Теленкова, М.А. Современный русский язык [Текст]. - М.: Рольф, 2002. Современный русский язык: Активные процессы на рубеже XX-XXI веков. — М.: Языки славянских культур, 2008 Традиции и инновации в филологии XXI века [Текст]: взгляд молодых ученых: материалы Всероссийской молодежной конференции / отв. ред. Т.А. Демешкиной. – Томск: Изд-во Том. ун-та, 2012. |