Главная страница
Навигация по странице:

  • Ключевые слова

  • Сравнительный анализ письменных работ российских и немецких студентов.. статья СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ. Сравнительный анализ письменных работ российских и немецких студентов


    Скачать 37.65 Kb.
    НазваниеСравнительный анализ письменных работ российских и немецких студентов
    АнкорСравнительный анализ письменных работ российских и немецких студентов
    Дата05.03.2023
    Размер37.65 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файластатья СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ.docx
    ТипРеферат
    #970468


    Е.В. Тарасова

    ГБОУ СОШ п. Кинельский
    СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПИСЬМЕННЫХ РАБОТ РОССИЙСКИХ И НЕМЕЦКИХ СТУДЕНТОВ

    Письменные работы отражают общие образовательные принципы и требования к обучаемым. В России и Германии эти требования различны.

    В предлагаемой статье сравниваются виды письменных работ российских и немецких студентов, фиксируемых в учебных планах университетов. С семантической точки зрения сравниваются основные позиции работ: заголовки, содержание, введение, с прагматичной точки зрения проводится сопоставление рекомендаций по написанию студенческих работ.

    Ключевые слова: виды письменных работ, сравнение, содержание, научный стиль, рекомендации

    Written works reflect the general educational principles and requirements for students. In Russia and Germany, these requirements are different. The proposed article compares the types of written works of Russian and German students recorded in the curricula of universities. From a semantic point of view, the main positions of the works are compared: titles, content, introduction, from a pragmatic point of view, recommendations for writing student papers are compared.

    Keywords: types of written works, comparison, content, scientific style, recommendations
    Выполнение письменных работ студентами университета – это систематизированный процесс, который включает в себя этапы поиска дополнительной литературы по теме работы, формулирование тезисов и развертывание своих идей, проведение анализа дополнительной литературы по исследуемой проблеме с целью обоснования и логичного выстраивания собственных суждений и выводов. Умение анализировать, сопоставлять, критически подходить к обнаружению связей в идеях и доводах других авторов и правильно ссылаться на известные факты и мысли в своей работе также свидетельствует о владении студентами навыками создания письменных учебно-научных текстов.

    Межкультурные различия в построении научного текста восходят отчасти к различиям менталитетов. В литературе отмечается рациональность людей англосаксонского типа и эмоциональность русских (ср. Bauer, Inkeles, Kluckhohn 1956: 141; Стернин 2002: 266 f.f.; Лабашук 2004: 9). Различие менталитетов влечет за собой строгую расчлененность текста и скрупулезное оформление в западноевропейской культуре и во многом эмоциональное и гораздо менее точное представление плодотворной, как правило, идеи в отечественной.

    В связи с этими различиями нельзя обойти вниманием вопрос дидактического характера: как обучают научному стилю изложения в России и Германии? В Западной Европе ученые-лингвисты озабочены проблемой стандартизации самого процесса письма. Лингводидакты опираются на модель процесса письма Хайеса и Флауер [Hayes, Flower,1980], которая представляет собой декомпозицию стратегии написания текста. Эта стратегия раскладывается на тактические шаги: планирование, формулирование и переработка. Важно отметить, что процесс создания текста рассматривается как процесс решения проблемы, в котором цель и путь ее решения не могут быть определены во всех деталях заранее. Это означает, что эпистемическая функция создаваемого текста стимулирует процесс познания [Fix 2008: 225]. В отечественной дидактике процесс разрешения проблемной ситуации связывается, прежде всего, с членением текста, а именно, с выделением его минимальной единицы [Анисина, 2002], а сам процесс решения исследовательской задачи остается на имплицитном уровне. Для качественного скачка здесь должен произойти переход «рецептивных умений в продуктивные» [Чернявская, 2009, с. 76]. Сравнение российской университетской системы с немецкой показало, что ни количество, ни формы письменных работ, выполняемых студентами в течение всего периода обучения в вузе, не совпадают. Поэтому российские студенты, находясь, к примеру, на стажировке в немецком университете, сталкиваются здесь со значительными трудностями.

    Материалом исследования послужили 20 работ немецких студентов и столько же работ российских студентов, а также рекомендации к написанию научной работы, даваемые российскими и немецкими преподавателями.

    Образовательный процесс в немецких университетах строится по принципу «обучение с целью обучения и обучение с целью исследования» (Lernen – Lernen und Lernen – Forschung). Эта модель реализуется в «формуле единства обучения и исследования» [Ehlich Konrad 2001: 15], которая была впервые предложена Вильгельмом Гумбольдтом. Студенты немецких университетов нацелены на то, чтобы постоянно находиться в состоянии поиска новых идей. Самостоятельная исследовательская деятельность стимулируется в процессе подготовки письменных работ.

    В России виды письменных работ, зафиксированные в образовательном стандарте для бакалавров гуманитарного профиля, ограничиваются рефератом, курсовой и дипломной работой. Разумеется, другие виды письменных работ не исключаются и в процессе обучения используются преподавателями. Но сами виды этих работ в стандарте не оговариваются, то есть отдаются на усмотрение преподавателей. В университетах Германии письменные работы намного разнообразнее. Студенты составляют тезисы и описывают структуру семинарской работы, пишут протоколы семинарских занятий, семинарские (домашние) работы, бакалаврские (дипломные), магистерские работы.

    На сайтах немецких университетов размещается перечень и описание видов письменных работ студентов. Приведём обобщенные определения письменных работ, выполняемых в вузах Германии не совпадающих с видами письменных работ в России. Начнем с «типичной для немецких гуманитарных университетов первой половины XIX века» семинарской работы1, которая актуальна и сегодня. Этот вид работы выполняется каждым студентом, посещающим семинар, и является формой контроля результатов обучения в конце семестра. Такой вид письменной работы как протокол не знаком русским студентам. Это записи во время семинарского занятия, которые должны отображать ход семинара, важные высказывания, спорные вопросы, результаты дискуссий. Ведение протокола развивает умение отличать важное от неважного, не показывая собственного отношения, критики и т.п. Так как российские студенты не имеют такого опыта, они испытывают большие трудности при написании объективирующего текста, если попадают на стажировку в Германию. Тем не менее, написание протокола можно отнести к компетенциям, необходимым для ведения документации, будь то школа, учреждение культуры или деловой офис.

    Цель реферата в немецком понимании – устное выступление (10-30 минут) на определенную тему, которая относится к теме семинарского занятия. В России реферат – это вид письменной работы, представлять которую устно не обязательно. Таким образом, реферат в российском университете нацеливает на письменное изложение проблемы, которая потом может быть положена в основу курсовой и дипломной работы. В немецком университете устное выступление с рефератом развивает навыки публичной научной речи, – аспект, которому в России уделяется, на наш взгляд, недостаточно внимания.

    На сайтах немецких университетов объясняется, что такое семинарская (домашняя работа). Написание семинарской работы представляет письменное свидетельство о включенности студентов в работу семинара как вида учебно-исследовательской деятельности. Специальный вид письменной работы - учебная работа (Studienarbeit),которая служит основой дипломной или магистерской работы и является частью подготовки к ней. Фактически это тренировка для развития навыков академического письма.

    Дипломная работа в Германии – это письменная выпускная работа. Выпускникам предстоит письменный и устный экзамен, а также защита дипломной работы. В рамках Болонского процесса, как в России, так и в Германии, дипломные работы уступают место бакалаврским работам и магистерским диссертациям.

    Успех научной работы во многом зависит от удачно подобранной темы. В Германии студенты выбирают тему для письменной работы самостоятельно [Redder 2002:2f]. Тема должна соответствовать названию семинара. Темы работ, выполняемых немецкими студентами, достаточно узко сформулированы. Часто встречаются темы, название которых состоит из двух предложений, что не приветствуется в работах российских студентов. Следующие два примера показывают характерные формулировки тем:

    Rollenspiel - eine Möglichkeit, um Schülerinnen und Schülern einer neunten Realschulklasse grundlegende Marktformen zu veranschaulichen.

    Psychiatrie und Kloster in E. T. A. Hoffmanns. DieElixieredesTeufels.

    Приведем несколько тем курсовых работ по филологии, написанных студентами факультета иностранных языков в одном из российских вузов:

    Лингвистические особенности немецкой криминальной хроники.

    Объяснение в немецком научно-популярном тексте.

    Категория модальности в немецком языке (на примере романа «AnsichteneinesClowns»).

    Даже если тематика работ российских и немецких студентов совпадает, то содержание работ различается. Это можно видеть по их оглавлениям, представляющим структуру и членение работы. Самым типичным языковым средством, используемым в оглавлении, считается субстантивное словосочетание типа Виды придаточных предложений или Модальность нереальности в работах отечественных авторов. Особенностью, которая была выявлена в процессе сравнения российских и немецких работ, являются вопросительные предложения в оглавлениях немецких работ. На наш взгляд, постановка вопроса в названии раздела свидетельствует об осмысленном подходе к изложению его содержания. К тому же проблема, сформулированная в форме вопроса, выносится в сильную позицию – заголовок. Ср.:

    Die Türkei – Europa oder Asien?

    Was ist ein Dissident?

    Warum mehr tun als „nötig“?

    Warten auf ein „Europäisches Zivilgesetzbuch“?

    Анализ показал, что все проанализированные работы немецких студентов имели введение, основную часть и заключение. Введение содержит обоснование темы, постановку проблемы и целей исследования, обзор всей работы в целом. Все перечисленные компоненты содержания представляется в свободной форме.

    В работах нет строгого разграничения теоретической и исследовательской (практической) частей. Предоставляется обзор исследуемой проблемы, затем проводится самостоятельный анализ, результаты которого сравниваются с фактами из использованной литературы.

    Свободная форма представления проявляется и в вариативности членения и озаглавливания разделов. К примеру, встречается несколько вариантов обозначений заключения: Schluss, Zusammenfassung, Ausblick, Bilanz, Fazit.В разделе „Ausblick“ студент предлагает собственные идеи и предложения по проблеме и направлениям дальнейшего исследования темы.

    Структуру оглавления работ можно характеризовать как полную и развернутую. Структурировано может быть даже введение, ср.:

    Einleitung:

    1. ThesenundStrukturdieserArbeit.

    2. LiteraturundQuellen.

    Основная часть в работах российских студентов делится на теоретическую и практическую. В теоретической главе дается обзор литературы по проблеме, в исследовательской главе излагаются результаты собственного микроисследования.

    Зарубежным работам присущ личностно-ориентированный характер коммуникации, предполагающий личную ответственность автора, либо применяются конструкции с пассивом:

    Im ersten Teil dieser Arbeit werden zwei Theorien vorgestellt.

    In diesem Zusammenhang soll auch die Frage beantwortet werden.

    Diesen Fragen gehe ich in der vorliegenden Arbeit nach.

    В работах немецких студентов нередко встречается выражение неуверенности и сомнения во всеобъемлющем характере полеченных результатов. Этот факт находит объяснение, на наш взгляд, как в степени личной ответственности автора, так и в его степени зрелости. Ср.:

    Hier bin ich natürlich nicht in der Lage die ganze Wahrheit zu finden und die Antwort zu geben.

    Diese Arbeit kann keine endgültige Antwort finden.

    Анализ курсовых работ российских студентов создает впечатление, что их авторы стремятся к более пространному способу выражения, пытаясь таким образом реализовать научный стиль. В работах немецких студентов просматривается легкий стиль, простые предложения, доступное толкование терминов.

    Литература

    1. Анисина, Н. В. (2002): Методика обучения студентов негуманитарных вузов созданию научного текста. Автореф. дис. канд. пед.наук. С.-Петербург.

    2. Кострова, O. A. (2005): Дискурсивные табу в межкультурной научной коммуникации. Воронеж, с. 252-262.

    3. Лабашук, М. (2004): Модель коммуникации как семантизация культур. Междунар. сб. науч. тр. Самара, с. 6-15.

    4. Стернин, И. A. (2002): Коммуникативное поведение и национальное коммуникативное сознание. Воронеж,с. 262-302.

    5. Чернявская, В.E. (2009): Лингвистика текста:поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. М.: Книжныйдом «Либроком».

    6. Bauer, Raymond /Inkeles, Alex/Kluckhohn, Clyde (1956): How the Soviet System Works. Cambridge.

    7. Ehlich, Konrad (2001): Deutsche Wissenschaftskommunikation – Eine Vergewisserung // Jahrbuch DaF 27

    8. Fix, Martin (2008): Texte schreiben. Schreibprozesse im Deutschunterricht. 2. Aufl. Padeborn: Schöningh.

    9. Hayes J., Flower L. (1980): Identifying the Organization of Writing Processes // Gregg,L., Steinberg E. (ed.). CognitiveProcesses in Writing. Hillsdale: Erlbaum, p. 3-30.

    10. Politik und Praxis, Bd. 8. Bielefeld: Bertelsmann.

    11. Redder, Angelika (Hg.) (2002): „ Effektiv studieren“. Texte und Diskurse an der Universität. (= OBST: Osnabrücker Beiträge zur Sprachtheorie, Beiheft 12), Duisburg.

    12. DAAD (Hg.):Die internationale Hochschule. Deutsch und Fremdsprachen. Ein Handbuch für


    www.hausarbeiten.de

    www.bigredonline.de

    www.publish.ru


    1См. подробноеописаниесеминарскойработы в Hans-Ulrich Wehler, Deutsche Seminararbeitsgeschichte, bes. Bd. 1, München 1987, S. 215-256.


    написать администратору сайта