Клиническая терминология. Структура и типы клинических терминов
Скачать 35.77 Kb.
|
Клиническая терминология СТРУКТУРА И ТИПЫ КЛИНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ 1. Однословные термины. Всегда – имя существительное. Может быть простым немотивированным словом: pneumonia(пневмония), abscessus (абсцесс), caries (кариес), infarctus (инфаркт). Но также однословный термин может состоять из мотивированных элементов греческого (реже латинского) происхождения: nephritis(нефрит: nephr – почка, itis - воспаление), bronchoscopia(бронхоскопия: broncho - бронхи, scopia – исследование), haemostasis (гемостаз: haemo – кровь, stasis – остановка). 2. Двухсловные термины.Могут быть выражены: а) согласованным определением (сущ. + прил.) asthmabronchiale – бронхиальная астма osteoarthrosischronicа – хронический остеоартроз б) несогласованным определением (сущ. в И.п. + сущ. в Р.п.) ulcusgastris – язва желудка chondromatosisossium– хондроматоз костей 3. Многословные термины. Строятся по уже привычным моделям, изученным в разделе анатомической терминологии. Представляют собой разные виды определений (согласованных или несогласованных). Главное слово может быть как простым, так и состоящим из греческих элементов. Таким образом, латинский и греческий языки в клинической терминологии неотделимы друг от друга, наравне участвуют в образовании многословных структур, сочетаются в пределах одних и тех же терминов. infarctusmyocardiitransmuralis – трансмуральный инфаркт миокарда osteomyelitishaematogena - гематогенный остеомиелит xanthochromiacongestivа liquoriscerebrospinalis – застойная ксантохромия спинномозговой жидкости СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В КЛИНИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ Необходимо отметить, что словообразование в клинической терминологии несколько отличается от словообразования в анатомической терминологии. Каждый словообразовательный элемент несет определенное значение и определяет значение термина в целом. Рассмотрим основные способы словообразования: 1. приставочный: per-tussis (коклюш: per – усиление действия, tussis - кашель, т.е. коклюш сопровождается усиленным кашлем) 2. суффиксальный: gastr-itis (гастрит: gastr – желудок, itis - воспаление, т.е. гастрит – это воспаление слизистой желудка) 3. приставочно-суффиксальный: in-toxicat-io (интоксикация: in - внутри, tox - яд, io – процесс, т.е. интоксикация – это внутреннее отравление организма ядовитыми веществами) 4. сложение: а) чистое сложение: haemo-philia (гемофилия: haemo– кровь, philia - склонность, предрасположенность, т.е. гемофилия – это заболевание, сопровождающееся повышенной склонностью к кровотечениям) б) сложение + суффиксация: osteo-arthr-itis (остеоартрит:osteo- кость,arthr- сустав,itis - воспаление, т.е. остеоартрит – это воспаление костей и суставов) NB.: при сложении могут быть использованы разные основы (это можно хорошо проследить на примере ТЭ со значением «кровь»): - основы именительного падежа (haemo-lysis: haemo – кровь, lysis – разрушение, т.е. гемолиз – это разрушение клеток крови), - основы родительного падежа (haemato-logia: haemato – кровь, logia – наука, т.е. гематология – это наука о кровеносной системе), - усеченные основы (tox-aemia: tox – яд, aemia – кровь, т.е. токсемия – это наличие ядовитых веществ в крови), 5. сложносокращенные термины: а) если одна из основ образована от прилагательного с суффиксами – ide, -al, -ar, -os, -ic, то может происходить сокращение производящей основы на этот суффикс: glandula thyreoidea → thyreo-tomia (thyreo- щитовидная железа, tomia - рассечение, т.е. тиреотомия – это рассечение щитовидной железы). Но данные суффиксы могут и сохраняться при словообразовании: thyreoid-itis (thyreoid – щитовидная железа, itis– воспаление, т.е. тиреоидит – это воспаление щитовидной железы) б) если производящее слово является сложным, то может опускаться одна из основ, чаще всего «cyto», значение термина при этом не меняется: leucocytopenia → leucopenia (leuco - белый, cyto – клетка, penia – недостаток, т.е. лейкоцитопения = лейкопения = недостаточное количество лейкоцитов в крови). ЧАСТОТНЫЕ ЛАТИНСКИЕ И ЛАТИНИЗИРОВАННЫЕ ГРЕЧЕСКИЕ СУФФИКСЫ
СУФФИКСАЦИЯ В КЛИНИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ Суффиксы в клинической терминологии имеют определенное значение:
NB: иногда названия воспалительных процессов образованы без суффикса «itis» – pneumonia (воспаление легких), angina (гнойное воспаление миндалин), panaritium (воспаление тканей вокруг ногтя).
NB.: два названия опухолей не содержат указания на ткань: sarcoma – злокачественная опухоль из незрелой соединительной ткани, carcinoma – злокачественная опухоль из плоского или железистого эпителия.
а) патологический процесс или его результат (stenosis – сужение,sclerosis–уплотнение,lithiasis – камнеобразование,fibrosis– разрастание волокнистой, соединительной ткани); б) невоспалительное заболевание, основа при этом может указывать на название органа (nephrosis – невоспалительное заболевание почек), на возбудителя болезни (amoebiasis – заболевание, вызванное амёбами), на вещество, вызывающее заболевание (mycosis – грибковое заболевание); NB.: сочетание «omatosis» в конце термина обозначает «множественные опухоли» (myomatosis – множественные миомы), «cytosis» обозначает «увеличение количества клеток» (leucocytosis – увеличение количества лейкоцитов).
б) патологическое состояние (hypopituitarismus – пониженная функция гипофиза; strabismus – косоглазие). ПРЕФИКСАЦИЯ В КЛИНИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ Приставочное словообразование очень характерно для существительных и прилагательных клинической тематики. Приставка, внося, закрепленное за ней значение, в слово, может указывать на место локализации патологии, наличие или степень выраженности какого-либо отклонения от нормального анатомического строения или физиологического течения процессов в организме человека. То есть, приставки не меняют значение термина, а лишь добавляют компонент, указывающий на положение, направление, время, отсутствие или отрицание чего – либо. Наличие в клинической терминологии как латинских, так и греческих производящих основ логично предполагает употребление приставок из обоих языков. Как правило, латинские приставки присоединяются к латинским корням, греческие – к греческим: intra (лат.) + cutaneus (лат.) - внутрикожный meso (греч.) + derma (греч.) – внутренний слой кожи. Но бывают и смешанные, греко-латинские соединения: end (греч.) + arteriitis (лат.) – эндартериит, внутреннее воспаление артерии. Многие из приставок, участвующих в образовании клинических терминов, вы встречали и раньше в словах анатомической терминологии. Однако следует учитывать то, что их значение в составе клинического термина может существенно измениться. Можно сказать, что у приставок могут быть первичные и вторичные значения. Как правило, первичное значение приставки имеют в анатомической терминологии, вторичное – в клинической терминологии: анатомический термин: hypoglossus – подъязычный (первичное значение) клинический термин: hypotonia – пониженный тонус (вторичное значение) Латинские приставки, в основном, употребляются в анатомической номенклатуре, греческие приставки – в терминологии патологической анатомии, физиологии, в терминологии клинических дисциплин. Антонимичные приставки. Важную роль в медицинских терминах играют антонимичные приставки, т. е. такие, значения которых противоположны. Например: латинские – intra (внутри), extra (снаружи, извне) греческие - endo (внутри), ecto, ехо (снаружи, извне). Латино-греческие дублетные приставки. Значения ряда латинских приставок совпадают со значениями определенных греческих приставок или очень близки им: между, посредине: inter- (лат.), meso- (греч.) против: contra- (лат.), anti- (греч.) совместно: com-, con- (лат.), sym-, syn- (греч.). Как правило, при соединении с основами приставки не имеют соединительных гласных, даже если основа начинается с согласной буквы: hyper-trophia, a-plasia. Однако перед основами, начинающимися с гласной буквы, у приставок, заканчивающихся также на гласную, конечная гласная может опускаться, или наоборот, вставляется дополнительная согласная буква: hypo+aesthesia= hypaesthesia, endo+arteriitis= endarteritis, a+odontia=anodontia. Подобные явления относятся к комбинаторным фонетическим изменениям, которые в приставках встречаются довольно часто. Чтобы в каждом конкретном случае не объяснять их, в таблице даются практически все возможные варианты. ПРЕФИКСАЦИЯ В КЛИНИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ Частотные латинские и греческие приставки
NB. запомните значение следующих приставок в клинической терминологии: 1. Приставка peri- в сочетании с названием органа обозначает наружную оболочку, капсулу, ткань, покрывающую орган: periosteum - наружная оболочка кости, надкостница; 2. Приставка para- в сочетании с названием внутреннего органа указывает на клетчатку около или вокруг органа: paranephritis – воспаление околопочечной клетчатки; 3. Приставка meso- в сочетании с основой, обозначающей какой-либо внутрибрюшинный орган, образует название брыжейки данного органа: mesocolon – брыжейка ободочной кишки; 4. Приставка meta- может иметь вторичное, переносное значение: «переход из одного места или состояния в другое», «изменение», «превращение»: metastasis – перенос патологического материала из одного места организма в другое; metabolismus – обмен веществ, совокупность определенных химических превращений в живом организме; metaplasia – стойкое превращение одного типа ткани в другой. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ В КЛИНИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ Запомните некоторые особенности клинического словообразования: auto + plastica = пластическая операция с использованием тканей или органов в пределах одного организма; auto + transplantatio = пересадка органов или тканей в пределах одного и того же организма; allo + plastica = пластическая операция с использованием тканей или органов от другого человека; allo + transplantatio = пересадка органов или тканей от другого человека; xeno + plastica = пластическая операция с использованием чужеродных тканей (от животных) xeno + transplantatio = пересадка чужеродных органов или тканей (от животных) pneumo + graphia = контрасная рентгенография полого органа с предварительным введением газа (воздуха) в полость данного органа; pneumo + название органа = скопление воздуха в полости данного органа; haemo + название органа = кровоизлияние или скопление крови в полости данного органа; hydro + название органа = скопление жидкости в полости данного органа; pyo + название органа = скопление гноя в полости данного органа. СТРУКТУРА КЛИНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ. ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТЫ. Членимость терминов. Термино-элементы (ТЭ) греко-латинского происхождения. Членимыми называются слова, хотя бы одна часть которых повторяется в других терминах. соотносимых с данными по значению. Полностью членимыми являются термины, все элементы которых повторяются в других производных: pod-algia (pod-o-metria, my-algia). Неполностью членимыми являются термины, одна часть которых вычленяется, т.к. встречается в других терминах, а другая часть практически является единичной, т.е. в других терминах не употребляется: pod-agra (можно вычленить только ТЭ «pod»). Почти все клинические термины являются полностью членимыми. Терминоэлемент – это часть термина, воспроизводимая в готовом виде при образовании новых терминов, и имеющая определенное значение. Деление слова на терминоэлементы и морфемы не совпадает. Терминоэлемент может состоять из одной морфемы или целого блока морфем (приставка+корень, корень+ суффикс, корень+окончание): stenosis- сужение (sten- узкий, osis – патологический процесс). Терминоэлементы бывают:
NB.: Терминоэлементы, стоящие в конце слова называются опорными, и характеризуют его грамматически: osteo-tomia, ae f; my-oma, atis n; gastr-itis, idis f; parodont-osis, is f; lith-iasis, is f; plumb-ismus, i m (запомните данные словарные формы). Как правило, ТЭ однозначны, но некоторые ТЭ имеют несколько значений (слова, в состав которых входят данные терминоэлементы, необходимо запоминать особо): onco: 1. объем органа (oncometria- измерение объема органа) 2. опухоль (oncogenesis- образование и развитие опухоли) lysis: 1. разрушение, разложение (haemolysis-разрушение крови) 2. хирургическая операция по освобождению органа от рубцов, спаек, сращений (broncholysis- операция по освобождению бронхов от рубцов adeno: 1. железа, железистый эпителий (sialadenitis – воспаление слюнных желез), (adenoma – опухоль из железистого эпителия) 2. узел (lymphadenitis- воспаление лимфатических узлов), 3. аденоиды (adenotomia- удаление аденоидов). NB. Значение некоторых терминов меняется в зависимости от разного расположения в них одних и тех же ТЭ. Рассмотрим эту ситуацию на примере терминоэлементов «haemat-, -aemia» - кровь и «ur-, -uria» - моча. Сначала на первое место при словообразовании мы поставим ТЭ со значением «кровь»: haematuria – значение термина будет «наличие элементов крови в моче». Теперь поменяем местами ТЭ, поставив на первое место ТЭ «моча»: uraemia– значение термина будет «наличие элементов мочи в крови». В подобных терминах вначале указывается какое-либо вещество, а затем среда или орган, где находятся данные вещества: pyonephrosis - пионефроз (pyo- гной, nephr- почка, osis – патологический процесс, т.е. скопление гноя в почке), hydrocephalia – гидроцефалия (hydro- вода, cephalia- голова, т.е. скопление жидкости в полости головы). Терминоэлементы греко-латинского происхождения составляют интернациональный «золотой фонд» медицинской и биол |