Главная страница
Навигация по странице:

  • Мистер К.: "Когда наступит их срок Я имею в виду, какие черновики вы нам нарисуете

  • 1. Shall we start with the time of delivery

  • 16. When do you require the tractors

  • Перевод текста. ТЕКСТ 7 A. Текст 7 A. Обсуждение условий оплаты и времени доставки присутствующие на переговорах


    Скачать 9.97 Kb.
    НазваниеТекст 7 A. Обсуждение условий оплаты и времени доставки присутствующие на переговорах
    АнкорПеревод текста
    Дата19.11.2022
    Размер9.97 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаТЕКСТ 7 A.docx
    ТипДокументы
    #797819

    ТЕКСТ 7 A. ОБСУЖДЕНИЕ УСЛОВИЙ ОПЛАТЫ И ВРЕМЕНИ ДОСТАВКИ
    Присутствующие на переговорах:

    На советской стороне:

    Михаил Балашов, менеджер по продажам

    Семен Антонов, заместитель директора фирмы

    Леонид Петров, старший инженер

    На канадской стороне:

    Г-н Джеймс Кремер, менеджер отдела импорта

    Г-н Эндрю Краун, заместитель руководителя отдела импорта

    Мистер Саймон Каррингтон, старший инженер

    Мистер К.: "Всем доброе утро".

    Все присутствующие: "Доброе утро".

    Мистер К.: "Займите свои места, пожалуйста. У всех вас дела идут хорошо?"

    Б.: "Да, вполне. А как насчет вас, мистер Кремер?'

    Мистер К.: "У меня тоже хорошо, спасибо. Можем ли мы продолжить наши переговоры?"

    Б.: "Да. Я полагаю, мы будем обсуждать условия оплаты или время доставки?"

    Мистер К.: "Может быть, начнем со времени доставки?"

    Б.: "Как вам угодно. Когда вам понадобятся тракторы?"

    Мистер К.: "Чем скорее, тем лучше. Если быть более точным - к посевной, я имею в виду, что лучшее время - это первый квартал года".

    Б.: "Это будет немного сложно осуществить. Будете ли вы принимать участие в доставке?"

    Мистер К.: "Да, если это необходимо".

    Б.: "Что вы скажете о 4 поставках по 2,5 трактора в каждой?"

    Г-н К.: "Тогда когда мы можем ожидать, что вы доставите 1-ю партию товара?"

    Б.: "Вас устроило бы, если бы это произошло во второй половине января?"

    Мистер К.: "А как насчет остатка по заказу?"

    Б.: "Мы могли бы отгружать остальное из расчета одной партии в месяц".

    Мистер К.: "Вы имеете в виду, что мы получим последние тракторы в апреле?"

    Б.: "Совершенно верно".

    Мистер К.: "Это немного поздновато. Нам нужна партия самое позднее к концу марта. Вы знаете, у нас есть обязательства перед нашими постоянными клиентами."

    Б.: "Давайте оставим этот вопрос открытым до завтра. Я свяжусь с заводом сегодня вечером. Возможно, нам удастся осуществить поставки в марте".

    Мистер К.: "Нам это подходит. Тогда перейдем к условиям оплаты или вы хотите сначала выпить кофе или чай?"

    Б.: "О, это хорошая идея. Давайте сделаем перерыв, хорошо?"

    Мистер К.: "О'Кей, давайте".

    (после получасового перерыва)

    Мистер К.: "Надеюсь, мы снова здесь, бодрые и сильные, и готовы к следующей битве?"

    Б.: "Вы имеете в виду: "В битве победит сильнейший", мистер Кремер?"

    Мистер К.: "О, мистер Балашов, вы победил! Я сдаюсь. Ваш английский превосходит мой."

    Б.: "Тогда давайте не будем ходить вокруг да около и возьмем быка за рога". Мы хотим, чтобы вы оплатили первую партию заранее

    и остаток заказа..."

    Мистер К.: "Минутку, мистер Балашов, не так быстро, не так быстро".

    Б.: "Вы против предоплаты?"

    Мистер К.: "Я этого не говорил. Вы собираетесь предоставить нам кредит?"

    Б.: "Если вы имеете в виду осуществление оплаты чеком, то да. И при этом чек-листами в долларах США".


    Мистер К.: "Когда наступит их срок? Я имею в виду, какие черновики вы нам нарисуете?

    Б.: "Мы нарисуем для вас черновики за два-три месяца. Тебя это устраивает?"

    Мистер К.: "Да, мы бы предпочли сквозняки продолжительностью 90 или более дней".

    Б.: "Не за что. Вы ничего не сказали об авансовом платеже."

    Мистер К.: "Спорить не стоит, не так ли?"

    "Нет, это не так. Но вы ничего не потеряете, мистер Кремер

    Б.: Аванс составляет всего 10% от общей стоимости тракторов, и мы предоставим вам гарантийное письмо, выданное Внешэкономбанком СССР (Банк внешнеэкономической деятельности - так он теперь называется), Москва, о том, что аванс будет возвращен в в случае какой-либо неудачи с нашей стороны. Это факт".

    Г-н К.: "Это будет отдельный документ, отличный от самого контракта?"

    Б.: "Нет, это будет неотъемлемой частью контракта в виде приложения к нему".

    Мистер К.: "Это хорошо".

    Б.: "Тогда будем считать, что условия оплаты улажены?"

    Мистер К.: "Я думаю, что да. Это был последний, но не менее важный момент для сегодняшней дискуссии, не так ли? И уже время обеда.

    Могу я пригласить вас всех в нашу столовую? Это совсем не плохо, могу вас заверить."

    Б.: "Спасибо вам. О, до сих пор я и не знала, что так проголодалась."

    Мистер К.: "Я сам голоден как охотник. Это доказательство того, что разговоры, как и любая тяжелая работа, отнимают много энергии. Но прекрасные слова - это не пастернак"3.

    Б.: "(смеется) "Я согласен. Бесполезно проповедовать голодному человеку"4.

    Мистер К.: "Теперь мы пойдем?"

    Б.: "Ну, пожалуй, сначала мы помоем руки".

    Мистер К.: "Естественно, 5 мы найдем это место по дороге в столовую".

    Б.: "Тогда мы начинаем. После вас, "мистер Кремер".


    1. Shall we start with the time of delivery?

    2. The sooner, the better

    3. That's will be a bit difficult

    4. ...

    5. Shall we pass on the term of payment then


    6. Shall we carry on with our talks?

    7. To be more exact - in time for the sowing

    8. ...

    9. That's a bit too late

    10. ...

    11. Here we are again, refreshed and strong

    12. Take the bull by the horns

    13. I suppose the terms of payment comes next

    14. We need the lot by the end of March

    15. You mean: "The battle is to the strong"


    16. When do you require the tractors?

    17. Let's leave the matter open until tomorrow

    18. Let's not beat about the bush


    19. Are you going to grant us credit?


    20. When will they fall due?

    21. ...

    22. ...

    23. It's not bad at all, I can assure you

    24. I didn't know until now I was that hungry

    25. It will be an integral part of the contract

    26. We'd prefer drafts at 90 or more days

    27. And by US dollars drafts at that

    28. Shall we go now?


    написать администратору сайта