ЭКОНОМИКА. задание 1 Абдуллаева З. Тк1 Задание
Скачать 18.18 Kb.
|
ТК-1 ЗаданиеМежкультурные недоразумения. Приведите примеры межкультурных недоразумений, которые могут возникнуть у иностранного бизнесмена в России. Соотнесите их с приведенными в презентации и введении в тему сферами межкультурных недоразумений. Желательно привести примеры для 3-4 сфер минимум. Объем - 1 - 1,5 страницы, 14 пт, через 1 интервал. Пример 1: В 1992 году Джордж Буш-старший во время своего визита в Канберру решил поприветствовать местных фермеров, показав двумя пальцами знаменитый «знак победы» (V-Victory), который запустил в массы британский премьер Черчилль. Он был крайне удивлен изменившемуся эмоциональному настрою людей и тому, что в итоге визит оказался для него провалом. Комментарий: Показывая жест «знак победы», Буш-старший допустил грубую ошибку: он повернул ладонь к себе, и это моментально сделало из позитивного жеста оскорбительный. В Англии и Австралии это то же самое, что демонстрация среднего пальца. Дальнейшие коммуникативные цели не были полностью достигнуты, так как настрой фермеров сменился на слегка агрессивный, из-за чего объективно относиться к словам и действиям Буша-старшего фермеры больше не могли. Эффективность данной коммуникации можно оценить с помощью прагматического подхода, так как в данном случае мы имеем дело с неадекватной реакцией адресата (т.е. фермеров). Коммуникативная ошибка в данной ситуации произошла из-за плохого знания кода адресантом (Джорджем Бушем-старшим), а именно неверно использованным невербальным средством - жестикуляцией. Подобная коммуникативная ошибка может возникнуть на втором этапе адаптации, когда человек в чужой стране испытывает взаимное непонимание с местными жителями и неприятие ими. Пример 2: Английская семья усыновила чернобыльского мальчика. Ночью в посольстве Украины в Бристоле раздался звонок: взволнованный женский голос «Come as soon as possible! We can't put him to sleep. He is screaming, crying and waking our neighbours up!» На место происшествия помчалась посольская машина с переводчицей, которой бедный мальчик объяснил, рыдая: «Я хочу спать, а они надевают на меня костюм!» Комментарий: Ложиться спать для мальчика обозначало: раздеваться. В его культуре не было пижамы, тем более которая бы выглядела как тренировочный костюм. Эффективность данной коммуникации можно оценить с помощью прагматического подхода, так как в данном случае мы имеем дело с неадекватной реакцией адресата (т.е. мальчика). Коммуникативная ошибка возникла из-за плохого знания кода как адресантом, так и адресатом, из-за незнания действующих реалий в Англии и в Украине. Подобные ошибки могут возникнуть на самом первом этапе адаптации, когда человек впервые приезжает в чужую страну и сталкивается с совершенно несвойственными в его стране манерами, привычками, обычаями. Пример 3:Одна из версий гибели казахского самолета при посадке в Дели объясняет аварию конфликтом культур: индийские авиадиспетчеры дали высоту не в метрах, а в футах, как это принято в английской культуре и в английском языке. Комментарий: Взаимодействуя с чужой культурой, очень важно учитывать и нормы написания дат, единиц измерений той культуры, с кем вы непосредственно имеете дело. В противном случае такая оплошность или невнимательность может повлечь за собой гибель людей, как в нашем случае. Проблема эффективности коммуникации в данном примере - неправильный ход действия (по Хаймсу), то есть форма и содержание сообщения, и неправильно подобранный код, который для обеих сторон должен быть общим (для кодирующей стороны и декодирующей). Ошибки подобного рода можно встретить на всех пяти этапах межкультурной адаптации, но чаще всего на первом, когда человек не знаком еще полностью с особенностями оформления дат в разных культурах, мерами измерения. Незнание этих особенностей может привести к неправильно понятому сообщению и как следствие к коммуникативной неудаче. |